﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:03,144
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,227 --> 00:00:06,564
‫انظروا إلى مدينة مجاستيك المشيدة

3
00:00:06,647 --> 00:00:10,860
‫مدينة تختبر نسبة تطور توقعها عدد قليل
‫من الناس

4
00:00:10,943 --> 00:00:13,154
‫- شكراً سيد "غروف"
‫- "ساليفان"

5
00:00:13,237 --> 00:00:14,280
‫اسم تافه

6
00:00:14,405 --> 00:00:15,698
‫أدعى "غييرمو"

7
00:00:15,781 --> 00:00:18,659
‫قولي لصديقك "يوتورن" إنه أصبح صنماً

8
00:00:18,743 --> 00:00:21,329
‫- ما هذا؟
‫- الحشيشة التي طلبتها

9
00:00:21,412 --> 00:00:23,914
‫كان يفترض بك أن تحضري طرداً من الـ"جاك"

10
00:00:23,998 --> 00:00:25,166
‫هيرويين؟

11
00:00:25,249 --> 00:00:27,585
‫سأقتل ذاك الحقير مطلق الغازات

12
00:00:27,668 --> 00:00:28,753
‫هيرويين؟

13
00:00:28,836 --> 00:00:30,338
‫"بيعي البضاعة"

14
00:00:30,421 --> 00:00:31,922
‫أحضري لي 12500 دولار

15
00:00:32,006 --> 00:00:33,883
‫كيف أؤمن الطعام على المائدة

16
00:00:33,966 --> 00:00:35,343
‫إذا استمررت في رفع ديوني؟

17
00:00:35,426 --> 00:00:37,345
‫جدي وظيفة

18
00:00:37,428 --> 00:00:38,721
‫أنت امراة جميلة جداً

19
00:00:38,804 --> 00:00:39,847
‫أنا واثق من أنك تبدين جميلة

20
00:00:39,930 --> 00:00:41,057
‫عندما تنهضين من فراشك صباحاً

21
00:00:41,140 --> 00:00:42,350
‫إذا استخدمتك

22
00:00:42,433 --> 00:00:44,185
‫فسأدفع لك مقابل الحق في القيام بتعليقات
‫مماثلة

23
00:00:44,268 --> 00:00:45,978
‫- هل أنت موافقة؟
‫- طالما أنك توافق

24
00:00:46,062 --> 00:00:47,521
‫على أن أصدك في كل مرة

25
00:00:47,605 --> 00:00:50,191
‫- أيمكنك أن تزرع هنا؟
‫- أجل، المكان ممتاز

26
00:00:50,274 --> 00:00:52,401
‫"مؤسف أن تكون الغلة كلها من نصيب يوتورن"

27
00:00:52,485 --> 00:00:54,195
‫دعني أتولى أمر "يوتورن"

28
00:00:54,278 --> 00:00:58,741
‫إن مسألة خدمة المجتمع لا تخضع للمراقبة

29
00:00:58,824 --> 00:01:00,201
‫لن أسمح لك أبداً بالإتجار

30
00:01:00,284 --> 00:01:02,620
‫ليس لديك أي خيار آخر أعرف ذلك

31
00:01:02,703 --> 00:01:04,538
‫"إنه شريككم في المعركة!"

32
00:01:04,622 --> 00:01:06,415
‫أتوق إلى قتل بعض الإرهابيين

33
00:01:06,499 --> 00:01:09,752
‫- هل تمازحني؟
‫- سيكون هذا رائعاً

34
00:02:03,431 --> 00:02:08,519
‫"الحشيشة"

35
00:02:10,938 --> 00:02:12,523
‫"حسناً مهلاً

36
00:02:12,606 --> 00:02:14,066
‫والآن صوّب الكاميرا إلى مؤخرتي هيا أسرع"

37
00:02:14,150 --> 00:02:16,318
‫لا أريد أن أرى خصيتيك

38
00:02:16,402 --> 00:02:18,571
‫- خبئهما
‫- "حسناً، هكذا

39
00:02:18,654 --> 00:02:22,575
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ حسناً

40
00:02:22,658 --> 00:02:24,910
‫إنه آت، وسيكون قوياً ها هو آت

41
00:02:24,994 --> 00:02:28,080
‫- ما هذا؟
‫- حان وقت العرض"

42
00:02:31,000 --> 00:02:33,002
{\an8}‫هل كان هذا "رودريغيز"؟

43
00:02:33,085 --> 00:02:35,254
{\an8}‫أجل، ولقد قتلوه

44
00:02:35,337 --> 00:02:37,506
{\an8}‫لأنه حاول أن يشعل غازاً؟

45
00:02:37,590 --> 00:02:39,175
{\an8}‫لا يحتاجون إلى سبب يا "دوغ"

46
00:02:39,258 --> 00:02:40,634
‫إنه "بات تيلمان" مجدداً

47
00:02:40,718 --> 00:02:42,720
‫عليّ أن أرسل الشريط إلى أصدقائي في الأخوية

48
00:02:42,803 --> 00:02:44,346
‫أرسله إلى "لويل بيرغمن"، اتفقنا؟

49
00:02:44,430 --> 00:02:47,224
‫- أرسله إلى "هاري ريد"
‫- هل هما في "بيتا في أوميغاس"؟

50
00:02:47,308 --> 00:02:49,143
{\an8}‫حسناً، أحبك

51
00:02:49,226 --> 00:02:51,645
{\an8}‫وأشكرك على السروال والطعام الصيني

52
00:02:51,729 --> 00:02:54,815
{\an8}‫ومبلغ الـ70 أو 80 دولاراً الموجود هنا

53
00:02:54,899 --> 00:02:56,317
‫"لكن الجاهل"

54
00:02:56,400 --> 00:02:58,194
{\an8}‫"دوغ" الناخب الحر

55
00:02:58,277 --> 00:03:00,362
{\an8}‫"دوغ" ذاك، عليه أن يخرج من الغرفة

56
00:03:00,446 --> 00:03:02,740
‫لأنني أنا الآمر الناهي هنا

57
00:03:05,493 --> 00:03:06,911
‫هل تريدني أن أجيب؟

58
00:03:07,036 --> 00:03:08,412
{\an8}‫يتعقبونك بهذه الطريقة

59
00:03:08,496 --> 00:03:10,873
{\an8}‫هكذا تخلصوا من "رودريغيز"

60
00:03:12,917 --> 00:03:15,628
{\an8}‫إن أجبت فقد أصبح في عداد الأموات

61
00:03:18,756 --> 00:03:20,633
{\an8}‫- آلو
‫- "سيد بوتوين"؟

62
00:03:20,716 --> 00:03:23,177
{\an8}‫ليس متوفراً حالياً من المتصل من فضلك؟

63
00:03:23,260 --> 00:03:25,346
{\an8}‫"تعرف من أكون"

64
00:03:26,138 --> 00:03:27,139
‫ماذا؟

65
00:03:27,223 --> 00:03:30,142
{\an8}‫مخيف، صوت جهوري

66
00:03:30,226 --> 00:03:32,853
‫جهوري جداً، مخيف جداً

67
00:03:34,271 --> 00:03:35,606
‫لا يمكنك أن تبقى هنا

68
00:03:36,690 --> 00:03:39,068
{\an8}‫سوف يقتلونك يا "أندي"

69
00:03:44,490 --> 00:03:47,076
‫"بعت ربع أونصة في

70
00:03:47,159 --> 00:03:48,786
{\an8}‫إنه رجل مكسيكي يعمل في الشوارع معي

71
00:03:48,869 --> 00:03:51,080
{\an8}‫ينفذ عقوبة بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

72
00:03:51,163 --> 00:03:54,625
‫يحب الرب ويحب الحشيشة

73
00:03:54,708 --> 00:03:57,878
{\an8}‫شأنه شأن نسيبه )خفييرأميتشي)"

74
00:03:57,962 --> 00:03:59,797
{\an8}‫بعته كمية لا بأس بها

75
00:03:59,880 --> 00:04:02,383
{\an8}‫لكن اثنين من عاملي التوصيل اشتريا نصف
‫أونصة كل منها

76
00:04:02,466 --> 00:04:04,635
‫حصلت على سندويش لحم مجاني
‫هل تختبرين أموراً كهذه دائماً؟

77
00:04:04,718 --> 00:04:06,679
{\an8}‫- الطعام المجاني؟
‫- ليس تماماً

78
00:04:06,762 --> 00:04:09,640
{\an8}‫اختبرت ذلك مرتين اليوم هل تريدين اللحم
‫المجفف؟

79
00:04:09,723 --> 00:04:11,058
{\an8}‫شكراً، لا

80
00:04:11,141 --> 00:04:12,726
{\an8}‫بعد السندويش

81
00:04:12,810 --> 00:04:15,187
{\an8}‫عدت لأتحقق من المشرف علي

82
00:04:15,271 --> 00:04:16,981
{\an8}‫فأرسلني إلى الـ"بينغو"

83
00:04:17,064 --> 00:04:19,358
{\an8}‫- الـ"بينغو"
‫- دار للمتقاعدين

84
00:04:19,441 --> 00:04:22,778
{\an8}‫يديرها متطوعون في الكنيسة ومرتكبو
‫المخالفات

85
00:04:22,862 --> 00:04:23,946
{\an8}‫لديّ هناك ثلاثة زبائن

86
00:04:24,029 --> 00:04:26,615
‫- السيد "ميرتيز"
‫- تبيعين "ميرتيز"؟

87
00:04:26,699 --> 00:04:29,118
{\an8}‫هل لحقت بك أي سيارة؟

88
00:04:29,201 --> 00:04:30,202
{\an8}‫لا

89
00:04:35,332 --> 00:04:37,334
{\an8}‫بعت ما يساوي ألفي دولار في يوم وحد

90
00:04:37,418 --> 00:04:38,878
‫مذهل، أليس كذلك؟

91
00:04:39,003 --> 00:04:42,464
‫لبعض الوقت، فهذه ليست مهنة

92
00:04:42,548 --> 00:04:43,716
‫نحن عائلة تواجه مشكلة

93
00:04:43,799 --> 00:04:45,801
‫وأنا أتصرف كالابن الصالح

94
00:04:47,261 --> 00:04:49,763
{\an8}‫أظن أنك استغللت زبائنك الأساسيين

95
00:04:49,847 --> 00:04:51,640
‫نوعاً ما

96
00:04:51,724 --> 00:04:55,352
‫حسناً، سأجري بعض الاتصالات

97
00:04:55,436 --> 00:04:58,439
‫لكن إذا بعت هؤلاء القوم فلن تكون الابن
‫الصالح

98
00:04:58,522 --> 00:05:01,650
‫تكون مجرد غلام يبيع البضاعة من أجلي

99
00:05:01,734 --> 00:05:04,862
‫اختر لقباً ونفذ التوصيلات أثناء تنفيذ عقوبة
‫خدمة المجتمع

100
00:05:04,945 --> 00:05:06,697
‫سأفعل

101
00:05:06,780 --> 00:05:09,033
‫أعط شقيقك اللحم المجفف إنه غاضب مني

102
00:05:09,116 --> 00:05:10,659
‫لماذا هو غاضب الآن؟

103
00:05:10,743 --> 00:05:12,328
‫لأنني سجلته في مدرسة "مجاستيك" الصيفية

104
00:05:12,411 --> 00:05:15,706
‫لأبعده عن الشارع وعن المخدرات

105
00:05:24,048 --> 00:05:25,049
‫"أحب هذا الصوت"

106
00:05:25,132 --> 00:05:28,928
‫دق المسامير، سكب الإسمنت

107
00:05:29,011 --> 00:05:31,639
‫سيربي الرجال الصالحون عائلاتهم هنا

108
00:05:33,140 --> 00:05:34,850
‫طبعاً، إنه هذا النوع من الحماسة التبشيرية

109
00:05:34,934 --> 00:05:38,395
‫الذي أوقعنا في هذه الورطة أليس كذلك؟

110
00:05:40,522 --> 00:05:43,025
‫نحتاج إلى أنابيب الصرف الصحي تلك

111
00:05:44,068 --> 00:05:46,236
‫نحتاج إلى تلك الأصوات

112
00:05:46,320 --> 00:05:48,030
‫والأحاديث المتداولة في البلدة هي

113
00:05:48,113 --> 00:05:51,533
‫"احصلوا على تصويت دوغ والآخرون سيحذون
‫حذوه"

114
00:05:53,452 --> 00:05:55,037
‫هذا رائع

115
00:05:55,120 --> 00:05:56,580
‫أفكر في الانتساب إلى نادي الغولف

116
00:05:58,499 --> 00:06:01,710
‫"حسناً، أعرف أن عدداً منكم ينظر الى هذا
‫اللوح"

117
00:06:01,794 --> 00:06:04,129
‫وتفكرون في قرارة أنفسكم "التفكير النقدي"

118
00:06:04,213 --> 00:06:06,507
‫يبدو ذلك واضحاً

119
00:06:06,590 --> 00:06:08,884
‫يبدو غريباً

120
00:06:08,967 --> 00:06:10,219
‫حسناً

121
00:06:10,302 --> 00:06:13,931
‫من منكم يستطيع أن يخبر "بوب" ما معنى
‫التفكير النقدي؟

122
00:06:15,474 --> 00:06:17,935
‫هل من أحد؟ أجب

123
00:06:18,018 --> 00:06:21,230
‫التفكير النقدي هو عملية تصوّر

124
00:06:21,313 --> 00:06:23,190
‫وتحليل المعلومات

125
00:06:23,273 --> 00:06:25,734
‫التي نجمعها من المراقبة والتواصل

126
00:06:25,818 --> 00:06:27,903
‫كدليل للإيمان الحقيقي

127
00:06:29,571 --> 00:06:31,240
‫ألديك اسم يا صديقي؟

128
00:06:31,323 --> 00:06:34,034
‫- "شاين بوتوين"
‫- مصافحة؟

129
00:06:37,162 --> 00:06:38,706
‫فلتنفجر

130
00:06:40,666 --> 00:06:42,459
‫"شاين بوتوين" دعني أطرح عليك سؤالاً

131
00:06:42,543 --> 00:06:44,545
‫هل تريد أن تقضي الأسابيع القليلة المقبلة

132
00:06:44,628 --> 00:06:46,672
‫في قراءة الكتاب المدرسي

133
00:06:46,755 --> 00:06:48,757
‫أو تفضّل أن تبقي الأمور واقعية؟

134
00:06:48,841 --> 00:06:51,593
‫أظن أنني أفضّل أن تبقى واقعية

135
00:06:51,677 --> 00:06:55,013
‫لأنني أستطيع أن أحدد لك صفحات من الكتاب
‫المدرسي

136
00:06:55,097 --> 00:06:56,432
‫ويمكنك أن تنقلها على دفترك

137
00:06:56,515 --> 00:06:58,434
‫وأن تعيدها لاحقاً خلال الامتحان

138
00:06:58,517 --> 00:07:01,145
‫يمكنني أن أفعل ذلك في
‫إذا كان هذا ما تريده

139
00:07:01,228 --> 00:07:02,312
‫أو...

140
00:07:04,022 --> 00:07:07,985
‫يمكننا أنت وأنا أن نحلّ قضية جريمة قتل

141
00:07:08,068 --> 00:07:10,028
‫رائع

142
00:07:12,489 --> 00:07:13,907
‫"ألفا دولار"

143
00:07:16,326 --> 00:07:17,494
‫صحيح

144
00:07:17,578 --> 00:07:21,540
‫كانت الاتفاقية 12500 دولار إنك تخالفين
‫عقداً اجتماعياً

145
00:07:21,623 --> 00:07:26,045
‫إنني أتعامل مع أشخاص جدد

146
00:07:26,128 --> 00:07:28,505
‫- يستغرق الأمر وقتاً
‫- الفارق عشرة آلاف

147
00:07:28,589 --> 00:07:32,342
‫- أحياناً يسبب ذلك قتل زنجي
‫- لحسن الحظ إنني بيضاء البشرة

148
00:07:32,426 --> 00:07:35,971
‫"يوتورن"، لقد أصبت! لقد أصبت!

149
00:07:36,055 --> 00:07:37,765
‫ماذا حدث؟

150
00:07:37,848 --> 00:07:39,683
‫كنت أحضر البريد

151
00:07:39,767 --> 00:07:41,018
‫مرت شاحنة...

152
00:07:42,102 --> 00:07:43,187
‫وأطلقوا النار على مؤخرتي

153
00:07:43,270 --> 00:07:45,564
‫- مرحباً "مارفن"
‫- مرحباً "نانسي"

154
00:07:45,647 --> 00:07:48,192
‫أنتما اخرجا وابدآ باستجواب الزنوج

155
00:07:48,275 --> 00:07:49,568
‫اعرفا من رأى ماذا

156
00:07:49,651 --> 00:07:52,821
‫هل تظن أنهم المكسيكيون؟

157
00:07:52,905 --> 00:07:55,783
‫ينبغي أن نلقن جماعة "كوكاراتشا" اللعينة
‫درساً

158
00:07:55,908 --> 00:07:58,619
‫تباً، إنك تنزف

159
00:07:58,702 --> 00:08:00,204
‫ضع يدك على مؤخرتك

160
00:08:00,287 --> 00:08:02,164
‫سد الجرح يا صاح! سده!

161
00:08:02,247 --> 00:08:03,332
‫أحتاج إلى طبيب!

162
00:08:03,415 --> 00:08:06,627
‫لن تجلس على المقعد الجلدي بتلك المؤخرة

163
00:08:10,047 --> 00:08:13,092
‫لا، مستحيل

164
00:08:15,010 --> 00:08:17,387
‫- أهي سيارة هجينة؟
‫- أجل

165
00:08:17,471 --> 00:08:18,847
‫كيف حالك في الخلف "مارفن"؟

166
00:08:18,931 --> 00:08:21,016
‫هناك رصاصة في مؤخرتي

167
00:08:21,100 --> 00:08:22,976
‫خذيني إلى المستشفى!

168
00:08:23,060 --> 00:08:25,312
‫هل أنت واثق من أنه الطريق إلى المستشفى؟

169
00:08:25,395 --> 00:08:26,980
‫لن نذهب إلى أي مستشفى

170
00:08:27,064 --> 00:08:29,775
‫يجعلونك تدفعين 50 دولاراً ثمن الأسبرين،
‫يعاملونك كحثالة

171
00:08:29,858 --> 00:08:31,860
‫وإذا كنت لا تملكين تأميناً فانعطفي يميناً

172
00:08:31,944 --> 00:08:34,446
‫لدينا طبيب خاص بنا الدكتور "توبيلو"

173
00:08:34,530 --> 00:08:36,115
‫لا يطرح الأسئلة

174
00:08:36,198 --> 00:08:38,367
‫وهو بارع في استخراج الرصاصات من المصابين

175
00:08:38,450 --> 00:08:40,661
‫رائع، أتوق إلى التعرف إليه

176
00:08:40,744 --> 00:08:43,622
‫"مارفن"، ما هي إشارة عصابة "تريس سيس"؟

177
00:08:45,374 --> 00:08:47,751
‫أجل، هذا ما ظننته انعطفي يميناً

178
00:08:47,835 --> 00:08:49,002
‫من تكون عصابة "تريس سيس"؟

179
00:08:49,086 --> 00:08:50,671
‫عصابة "الثلاث ستات"

180
00:08:50,754 --> 00:08:52,047
‫جماعة "غييرمو"

181
00:08:52,131 --> 00:08:55,134
‫ذاك الحقير مزاجي لأنه
‫يظن أنني سلبته حصانه

182
00:08:55,217 --> 00:08:56,593
‫لكنك فعلت ذلك

183
00:08:56,677 --> 00:08:58,554
‫هذا لا يمنحه الحق ليطلق النار عليك في
‫مؤخرتك!

184
00:08:58,637 --> 00:09:02,766
‫- سوف ينال ذاك الحقير عقابه
‫- لا تعني بالحصان...

185
00:09:02,850 --> 00:09:04,643
‫حصان كما في...

186
00:09:04,726 --> 00:09:07,396
‫لا تكلميني بهذه الطريقة الساذجة

187
00:09:07,479 --> 00:09:09,481
‫أعلم أنك أذكى من ذلك

188
00:09:09,565 --> 00:09:11,984
‫عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام

189
00:09:12,067 --> 00:09:14,319
‫هل اشتريت هذه السيارة أم أنك استأجرتها؟

190
00:09:14,403 --> 00:09:16,655
‫اشتريتها

191
00:09:16,738 --> 00:09:18,949
‫- بكم؟
‫- لا أذكر السعر حالياً!

192
00:09:19,032 --> 00:09:20,534
‫هناك رجل ينزف على المقعد الخلفي

193
00:09:20,617 --> 00:09:22,286
‫عليّ أن أحضر ابني من المدرسة الصيفية

194
00:09:22,369 --> 00:09:24,288
‫هنا، انعطفي يميناً مجدداً

195
00:09:24,913 --> 00:09:26,039
‫"ساليفان غروف"

196
00:09:26,123 --> 00:09:28,333
‫عليّ أن أجيب، آلو؟

197
00:09:28,417 --> 00:09:30,544
‫"مرحباً، أريد أن أتأكد من أنك أرسلت القروض
‫صباح اليوم"

198
00:09:30,627 --> 00:09:33,297
‫- أجل، طبعاً
‫- كاذبة!

199
00:09:33,380 --> 00:09:35,757
‫- "من هذا؟"
‫- من أنت أيها الزنجي؟

200
00:09:35,841 --> 00:09:38,927
‫آسفة، ما عدت أسمعك إلى اللقاء!

201
00:09:39,011 --> 00:09:40,262
‫انعطفي مجدداً وأبطئي

202
00:09:40,345 --> 00:09:42,306
‫حسناً، إننا ندور ضمن حلقة

203
00:09:42,389 --> 00:09:44,892
‫أجل، لكننا سنسير في خط
‫مستقيم خلال لحظات

204
00:09:48,437 --> 00:09:49,688
‫أجل، حقير!

205
00:09:55,861 --> 00:09:57,571
‫قودي أيتها الساقطة، قودي!

206
00:10:07,164 --> 00:10:09,499
‫نحتاج إلى أنابيب الصرف الصحي

207
00:10:09,583 --> 00:10:11,543
‫نحتاج إلى تلك الأصوات

208
00:10:11,627 --> 00:10:14,004
‫والأحاديث المتداولة في البلدة هي

209
00:10:14,087 --> 00:10:17,883
‫"إذا حصلت على تصويت فالآخرون
‫سيحذون حذوها"

210
00:10:19,176 --> 00:10:22,888
‫سمعت أن "دوغ ويلسون" سينتسب إلى نادي
‫الغولف

211
00:10:24,389 --> 00:10:27,226
‫أحب المرأة التي تقوم بعملها

212
00:10:27,309 --> 00:10:29,394
‫هل تريدين الانتساب إلى نادي الغولف أيضاً؟

213
00:10:29,478 --> 00:10:31,188
‫أنا لا ألعب الغولف

214
00:10:31,271 --> 00:10:32,898
‫إذاً...

215
00:10:32,981 --> 00:10:35,359
‫ماذا تلعبين يا "سيليا"؟

216
00:10:36,568 --> 00:10:38,820
‫ألعب الحصول على منزل

217
00:10:46,995 --> 00:10:49,831
‫مرحباً حبيبي كيف كان يومك الأول؟

218
00:10:49,915 --> 00:10:51,416
‫كان مقرفاً عموماً

219
00:10:52,376 --> 00:10:53,961
‫عموماً فحسب؟

220
00:10:54,044 --> 00:10:55,671
‫مرحباً، لا شك في أنك والدة "شاين"

221
00:10:55,754 --> 00:10:57,422
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

222
00:10:57,506 --> 00:11:00,259
‫"إيف ميريويثر" منسقة التعليم

223
00:11:00,342 --> 00:11:04,346
‫كان يوم "شاين" الأول مذهلاً أثار إعجاب
‫"بوب" جداً

224
00:11:04,429 --> 00:11:06,223
‫"بوب"، هذا رائع

225
00:11:06,306 --> 00:11:09,518
‫- ماذا حدث في المقعد الخلفي؟
‫- أوقعت والدتك القهوة

226
00:11:09,601 --> 00:11:10,978
‫وهذه لك

227
00:11:11,061 --> 00:11:13,271
‫مجرد استمارات وتفويضات

228
00:11:13,355 --> 00:11:15,023
‫فيها كل ما يجدر بك أن تعرفيه

229
00:11:15,107 --> 00:11:18,110
‫عن مبنى "أبسوليوت تروث مينيسيتري"

230
00:11:18,193 --> 00:11:20,737
‫لدينا برامج ممتازة

231
00:11:20,821 --> 00:11:22,781
‫لقاءات بهدف الصلاة

232
00:11:22,864 --> 00:11:26,201
‫لا من أجل "شاين" فحسب بل لأفراد
‫العائلة أيضاً

233
00:11:26,284 --> 00:11:27,577
‫أنت يهودية، أليس كذلك؟

234
00:11:29,496 --> 00:11:31,123
‫لا، لست كذلك

235
00:11:31,206 --> 00:11:33,458
‫كان والد "شاين" يهودياً

236
00:11:34,292 --> 00:11:35,419
‫هل مات؟

237
00:11:35,502 --> 00:11:37,337
‫ظن معظم الناس أنه كان إيطالياً

238
00:11:39,339 --> 00:11:42,634
‫أجل! أجل، لقد فارقنا

239
00:11:42,718 --> 00:11:43,885
‫أنا آسفة

240
00:11:44,011 --> 00:11:46,013
‫أن تفقدي زوجك لا يمكنني أن أتخيل ذلك

241
00:11:46,096 --> 00:11:47,431
‫أجل

242
00:11:47,514 --> 00:11:49,141
‫- باركك الرب
‫- هل هذه رصاصات فارغة؟

243
00:11:49,224 --> 00:11:51,852
‫"إيف"، أنا على عجلة من أمري
‫عليّ أن أنصرف، عليّ أن أعدّ العشاء

244
00:11:51,977 --> 00:11:53,395
‫ضع حزام الأمان عزيزي

245
00:11:53,478 --> 00:11:55,731
‫حسناً، أراك لاحقاً، الوداع!

246
00:11:56,273 --> 00:11:59,234
‫"عندما تدلون بأصواتكم الليلة تصدّقون

247
00:11:59,317 --> 00:12:02,320
‫على محرقة بيئية أخرى باسم التجديد الحضري

248
00:12:02,404 --> 00:12:06,783
‫أريدكم أن تتذكروا ذبابة الأوساخ "سان
‫اسيتوس"

249
00:12:08,910 --> 00:12:10,829
‫كيف ننساها؟

250
00:12:10,912 --> 00:12:13,999
‫كان جمالها مهيمناً قبل وجودنا

251
00:12:14,082 --> 00:12:16,585
‫ذاك الصرف الصحي مضرّج بدمائها

252
00:12:16,668 --> 00:12:20,922
‫شكراً "جاين شافين" مؤسسة ورئيسة

253
00:12:21,006 --> 00:12:25,385
‫والعضو الوحيدة في مؤسسة "أغراستيك إيكو
‫واريرز"

254
00:12:25,469 --> 00:12:28,472
‫إن شغفك يشرفنا

255
00:12:29,681 --> 00:12:32,559
‫وبهذا ننهي النقاش العام بشأن الاقتراح 412

256
00:12:32,642 --> 00:12:34,269
‫الذي يعنى بمدّ أنظمة الصرف الصحي

257
00:12:34,352 --> 00:12:38,148
‫واستصلاح المياه في "غرايتر أغرستيك"

258
00:12:38,231 --> 00:12:39,441
‫فلنفعل ذلك

259
00:12:40,984 --> 00:12:42,402
‫- كل الذين...
‫- كل الذين يوافقون على الأنابيب

260
00:12:42,486 --> 00:12:44,696
‫فليقولوا "إي"

261
00:12:45,864 --> 00:12:49,409
‫الأصوات الموافقة تشكل الأكثرية دقيقة صمت
‫من أجل ذبابة الأوساخ

262
00:12:49,493 --> 00:12:50,911
‫صدّق الاقتراح

263
00:13:09,638 --> 00:13:11,681
‫علام حصلت؟

264
00:13:37,707 --> 00:13:40,043
‫أما زال المنزل معروضاً للبيع؟

265
00:13:42,629 --> 00:13:43,880
‫"أندي"؟

266
00:13:45,549 --> 00:13:46,800
‫"أندي" مات

267
00:13:46,883 --> 00:13:49,845
‫أنا "بيل"، "بيل ساسمان" إليك البريد

268
00:13:52,472 --> 00:13:53,723
‫ما أخبار الجيش؟

269
00:13:53,807 --> 00:13:54,850
‫قتلوا "رودريغيز"

270
00:13:54,933 --> 00:13:57,811
‫صحيح وأظن أنني قتلت "هرنانديز"

271
00:13:58,770 --> 00:13:59,896
‫إنه شعر مستعار

272
00:14:00,021 --> 00:14:02,232
‫أجل، هذا ما وجدته في "رايت ايد"

273
00:14:02,315 --> 00:14:05,402
‫معظم الشعر المستعار مخصص للنساء
‫السود، أهي ثقوب رصاصات؟

274
00:14:05,485 --> 00:14:08,196
‫ماذا؟ تلك

275
00:14:08,280 --> 00:14:11,032
‫كنت أقود السيارة أثناء عملية إطلاق نار

276
00:14:11,116 --> 00:14:14,202
‫كنت أقود السيارة، هذه السيارة

277
00:14:14,286 --> 00:14:17,080
‫قد أكون قاتلاً، قاتلة

278
00:14:17,164 --> 00:14:19,499
‫أظن أننا جرحناه، أصبناه في ساقه

279
00:14:19,583 --> 00:14:20,709
‫من أصبت في ساقه؟

280
00:14:20,792 --> 00:14:22,711
‫أحد المكسيكيين، "تريس سيس"

281
00:14:22,794 --> 00:14:25,172
‫- أطلقوا النار على "مارفن"
‫- من يكون "مارفن"؟

282
00:14:25,255 --> 00:14:27,507
‫إنني أمسح دماءه عن المقعد الخلفي

283
00:14:27,591 --> 00:14:31,052
‫أعجز عن التخلص منها، حاولت كل شيء!
‫لا شيء يفي بالغرض

284
00:14:32,471 --> 00:14:33,472
‫هل أنت بخير؟

285
00:14:34,806 --> 00:14:37,309
‫- في الحقيقة يا "أندي"...
‫- "بيل ساسمان"

286
00:14:37,392 --> 00:14:39,311
‫أظن أنني على ما يرام

287
00:14:39,394 --> 00:14:43,356
‫إن الأمور تتراكم وتتراكم وتتراكم

288
00:14:43,440 --> 00:14:46,109
‫وبما أن الغد يوم آخر

289
00:14:46,193 --> 00:14:49,029
‫أنا واثقة من أن أمراً أكثر شناعة سيصيبني

290
00:14:49,112 --> 00:14:51,531
‫لأنه على ما يبدو هكذا تسير الأمور

291
00:14:52,991 --> 00:14:55,410
‫أظن أنني بدأت أتقبّل الوضع

292
00:14:57,496 --> 00:15:00,081
‫أنظر إلى يدي، أعصاب حديدية

293
00:15:00,165 --> 00:15:03,627
‫- ثابتة جداً
‫- هذا ما أعنيه

294
00:15:03,710 --> 00:15:07,047
‫حسناً، هذا ممتاز

295
00:15:07,130 --> 00:15:10,550
‫في هذه الأثناء، طائرة آلية من عصر النهضة
‫قتلت شريكي في المعركة

296
00:15:10,634 --> 00:15:12,802
‫وأنا أيضاً سأموت، أعرف ذلك

297
00:15:12,886 --> 00:15:16,556
‫كنت أود الاستحمام وأن آخذ قيلولة

298
00:15:19,142 --> 00:15:23,396
‫لكن يبدو أنك تعانين انهياراً عصبياً بطيئاً

299
00:15:23,480 --> 00:15:25,106
‫لذا سأسألك شيئاً هل تملكين المال؟

300
00:15:29,069 --> 00:15:31,363
‫لا، لا أملك المال

301
00:15:33,740 --> 00:15:37,160
‫لدي مقعد خلفي تغطيه الدماء

302
00:15:37,244 --> 00:15:40,830
‫لدي لوحتا تسجيل قد أضطر إلى إزالتهما

303
00:15:40,914 --> 00:15:43,750
‫لدي وظيفة مساعدة يستطيع القرد أن يقوم بها

304
00:15:43,833 --> 00:15:46,127
‫لدي قائمة أمنيات قبل الموت

305
00:15:46,211 --> 00:15:48,296
‫يمكنك استغلال أي من هذه الدرر البراقة

306
00:15:48,380 --> 00:15:51,591
‫لكن في ما يتعلق بالمال يا "بيل"

307
00:15:51,675 --> 00:15:54,052
‫كل ما أجنيه أنفقه

308
00:15:54,135 --> 00:15:56,137
‫سأنصرف

309
00:15:56,680 --> 00:15:58,723
‫أعجبتني شخصيتك الجديدة

310
00:16:00,350 --> 00:16:01,893
‫إنها رابحة

311
00:16:05,772 --> 00:16:08,692
‫- قولي للولدين إنني اشتقت إليهما
‫- طبعاً سأفعل

312
00:16:14,155 --> 00:16:16,408
‫أين سمعت ذلك؟

313
00:16:16,491 --> 00:16:19,411
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ هذا خبر ممتاز

314
00:16:20,203 --> 00:16:21,204
‫رائع

315
00:16:23,123 --> 00:16:24,165
‫و؟

316
00:16:24,249 --> 00:16:26,001
‫وقع تبادل إطلاق نار في الشوارع

317
00:16:26,084 --> 00:16:28,253
‫السمر يواجهون السود والسود يواجهون السمر

318
00:16:28,336 --> 00:16:31,172
‫كل هذا لأن ثمة من أطلق النار على "مارفن"
‫في مؤخرته

319
00:16:31,256 --> 00:16:34,134
‫رواية عن مكسيكي في شاحنة مصفحة

320
00:16:34,217 --> 00:16:37,178
‫يقود السيارة ثم... يصيب "مارفن" في
‫مؤخره

321
00:16:37,262 --> 00:16:39,014
‫إنها مؤخرة ضخمة

322
00:16:39,097 --> 00:16:41,891
‫لو أن المكسيكي أحسن التصويب

323
00:16:41,975 --> 00:16:43,560
‫لما احتاج إلى ثلاث رصاصات

324
00:16:43,643 --> 00:16:45,854
‫لو لم يستعمل السلاح العتيق

325
00:16:45,979 --> 00:16:48,732
‫لكنت على حق

326
00:16:48,815 --> 00:16:50,358
‫مع ذلك أعلنت الحرب

327
00:16:50,442 --> 00:16:52,068
‫أعلنت الحرب

328
00:16:53,653 --> 00:16:56,531
‫- المزيد من النباتات الذكرية؟
‫- أظن أنها المجموعة الأخيرة

329
00:17:00,535 --> 00:17:02,370
‫لماذا نفعل ذلك؟

330
00:17:02,454 --> 00:17:03,872
‫علي أن أفصل بين الذكرية والأنثوية

331
00:17:03,955 --> 00:17:06,041
‫وإلا أفسدوا المحصول بالكامل

332
00:17:06,124 --> 00:17:08,418
‫كيف تعرف أنها نباتات ذكرية؟ ألديها قضبان؟

333
00:17:09,419 --> 00:17:11,671
‫لا قضبان، مجرد أكياس

334
00:17:12,881 --> 00:17:14,549
‫تبدو النباتات رائعة هناك

335
00:17:14,633 --> 00:17:17,177
‫"لأنها غرفة تعج بالنساء"

336
00:17:20,930 --> 00:17:21,931
‫حان وقت التصعيد

337
00:17:25,518 --> 00:17:29,022
‫نحن هناك كالحملان

338
00:17:29,105 --> 00:17:31,858
‫و"رودريغيز" حمل الهاتف بيده

339
00:17:31,983 --> 00:17:35,153
‫هكذا، عندئذ أصيب

340
00:17:36,780 --> 00:17:40,116
‫في صدره، في قلبه، أخبرهما

341
00:17:49,084 --> 00:17:51,336
‫- ماذا قال؟
‫- قال "عجباً"

342
00:17:51,419 --> 00:17:54,464
‫- أمر مروّع
‫- مروّع، مروّع

343
00:17:54,547 --> 00:17:57,717
‫شاب ساذج، شاب رائع أراد أن يخدم بلاده

344
00:17:58,718 --> 00:18:00,720
‫شريكي في القتال وأمر كهذا

345
00:18:00,804 --> 00:18:04,474
‫هذه الحوادث تحدث دائماً

346
00:18:04,557 --> 00:18:07,143
‫بينما نحن نجلس هنا ملفوفين في بطانية
‫الخمول

347
00:18:07,227 --> 00:18:08,895
‫نأكل الفيندلو الهندي

348
00:18:08,978 --> 00:18:13,024
‫نشاهد برنامج "دانسيغ وذ ذي ستارز"
‫ولا نرغب في معرفة شيء

349
00:18:15,151 --> 00:18:17,987
‫يستحيل أن تحدث تلك الأمور هناك

350
00:18:18,071 --> 00:18:19,447
‫أما أنت...

351
00:18:21,741 --> 00:18:24,369
‫قل ذلك لـ"رودريغيز" قل ذلك لجثته

352
00:18:33,086 --> 00:18:34,754
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً

353
00:18:38,675 --> 00:18:40,343
‫تلقيت اتصالات عديدة من الزبائن اليوم

354
00:18:40,427 --> 00:18:41,636
‫حقاً؟

355
00:18:41,720 --> 00:18:45,306
‫يبدو أن الناس أحبوا الشاب الجديد "جودا"

356
00:18:46,057 --> 00:18:48,268
‫حيّي الشاب العظيم

357
00:18:51,271 --> 00:18:52,856
‫سنحتاج إلى المزيد من البضاعة عما قريب

358
00:18:52,981 --> 00:18:55,233
‫أواجه صعوبات في إنجاز فروضي المدرسية

359
00:18:55,316 --> 00:18:56,860
‫تعال، دعني ألقي نظرة

360
00:18:59,070 --> 00:19:00,697
‫"في اليوم التالي من حفل التخرج

361
00:19:00,780 --> 00:19:03,950
‫وقعت جريمة ووجدت آثار دماء

362
00:19:04,033 --> 00:19:07,537
‫اتصل المدير بول بالمحقق دان لإجراء تحقيق"

363
00:19:07,620 --> 00:19:09,497
‫كأنها حلقة من
‫حلقات برنامج "سي. اس. اي."

364
00:19:09,581 --> 00:19:12,417
‫عليّ أن أستعين بقدراتي في التفكير النقدي
‫لأحل هذه الجريمة

365
00:19:12,500 --> 00:19:14,127
‫- من هذا؟
‫- إنه "كايل"

366
00:19:14,210 --> 00:19:15,795
‫اختفى بعد وقوع الجريمة

367
00:19:15,879 --> 00:19:17,464
‫هذه "جيل"

368
00:19:17,547 --> 00:19:19,632
‫دمها مطابق للدم الذي وجد في موقع الجريمة

369
00:19:19,716 --> 00:19:21,718
‫وهذه "ميلا"، المشجعة

370
00:19:21,801 --> 00:19:24,679
‫وعد "كايل" أن يرافقها إلى حفل التخرج ثم
‫تخلى عنها

371
00:19:25,513 --> 00:19:28,308
‫- "ميا" الغيور قتلت "جيل"
‫- هذا ما ظننه أيضاً

372
00:19:28,391 --> 00:19:29,726
‫أين المشكلة؟

373
00:19:29,809 --> 00:19:33,104
‫كل يوم نحصل على معلومات
‫جديدة واليوم حصلت على هذه

374
00:19:33,188 --> 00:19:38,026
‫"بعد يومين عادت جيل إلى المدرسة"

375
00:19:38,109 --> 00:19:39,903
‫ظننت أن "جيل" قُتلت هذا غير صحيح

376
00:19:40,028 --> 00:19:42,405
‫لا جثة ولا جريمة

377
00:19:42,489 --> 00:19:43,782
‫هناك خلل ما

378
00:19:45,366 --> 00:19:46,659
‫"م. ك. ف. م. ل"

379
00:19:46,743 --> 00:19:47,744
‫"م. ك. ف."

380
00:19:47,827 --> 00:19:49,788
‫ماذا كان "فيك ماكي" ليفعل؟

381
00:19:49,871 --> 00:19:52,624
‫يدس إثباتاً للحصول على اعتراف

382
00:19:52,707 --> 00:19:55,418
‫حسناً، وماذا سيفعل المحقق "دان"؟

383
00:19:56,419 --> 00:19:57,670
‫أنتشي

384
00:19:57,754 --> 00:20:00,173
‫ثم أعاشر مومسي - مخبري

385
00:20:03,009 --> 00:20:04,719
‫سأقطع اشتراك الكابل عنك

386
00:20:05,595 --> 00:20:06,554
‫سيد "بوتوين"

387
00:20:06,638 --> 00:20:09,265
‫هذا محام، "دين هودز"

388
00:20:09,349 --> 00:20:11,559
‫يا سادة، نعقد هذا الاجتماع لأن موكلي سئم
‫الهرب

389
00:20:11,643 --> 00:20:13,311
‫- لا يهمنا ذلك
‫- تباً لك

390
00:20:13,978 --> 00:20:16,731
‫في حيازتك أحد ممتلكات الجيش الأميركي يا
‫سيد "بوتوين"

391
00:20:16,815 --> 00:20:18,024
‫أين الهاتف؟

392
00:20:18,107 --> 00:20:19,692
‫إن موكلي لا يؤكد ولا ينفي...

393
00:20:19,776 --> 00:20:21,194
‫- اصمت
‫- تباً لك

394
00:20:21,277 --> 00:20:24,531
‫أضع أمامك مستندات إذا وقعت عليها

395
00:20:24,614 --> 00:20:28,576
‫تسرحك من احتياط الجيش الأميركي

396
00:20:28,660 --> 00:20:30,370
‫أنت من كان يتحكم بالطائرة الآلية
‫أليس كذلك؟

397
00:20:31,162 --> 00:20:35,041
‫محامي المتعاقد؟ طائرتك قتلت "رودريغيز"

398
00:20:35,124 --> 00:20:37,001
‫أنت أرغمته على الذهاب إلى الميدان

399
00:20:37,085 --> 00:20:39,087
‫كنا سنعلق ذاك الهاتف بالبغل

400
00:20:39,170 --> 00:20:40,964
‫لحين وجدنا غبيين مثلكما

401
00:20:41,047 --> 00:20:42,799
‫ثم فكرنا، لمَ استغلال البغل؟

402
00:20:42,882 --> 00:20:46,177
‫مات الجندي "رودريغيز" بطلاً وقّع المستندات
‫سيد "بوتوبن"

403
00:20:46,261 --> 00:20:47,387
‫عليّ أن أتحقق منها

404
00:20:47,470 --> 00:20:48,930
‫لا نملك الوقت لننظر في أي شيء سيد "هودز"

405
00:20:49,013 --> 00:20:50,223
‫اذهب إلى الجحيم

406
00:20:50,306 --> 00:20:54,269
‫هل ترى العامل الذي غسل النوافذ في الخارج
‫سيد "بوتوين"؟

407
00:20:54,352 --> 00:20:57,105
‫- هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي؟
‫- لا أعلم، أيجدر بي ذلك؟

408
00:20:57,188 --> 00:21:00,483
‫- هو رجل أبيض؟
‫- إنه ليتواني الأصل

409
00:21:00,567 --> 00:21:03,069
‫والممسحة المطاطية التي بيده هي جهاز تحكم
‫عن بعد

410
00:21:03,152 --> 00:21:05,655
‫يمحو القرص الصلب يا سيد "ويلسون"

411
00:21:05,738 --> 00:21:07,448
‫أيمكنك أن تؤكد لي ذلك؟

412
00:21:12,579 --> 00:21:16,332
‫لأن العامل الذي يغسل النافذة ليس فعلاً كذلك

413
00:21:16,416 --> 00:21:18,668
‫إنه يعمل لحسابنا

414
00:21:19,544 --> 00:21:21,921
‫والحاجب في الرواق يعمل لمصلحتنا أيضاً

415
00:21:22,005 --> 00:21:23,590
‫شغّل المكنسة الكهربائية "ايفن"

416
00:21:24,382 --> 00:21:25,967
‫أطفئها

417
00:21:26,843 --> 00:21:30,263
‫شغّلها، أطفئها

418
00:21:30,346 --> 00:21:33,516
‫عربتان في موقف السيارات، مروحيتان

419
00:21:33,600 --> 00:21:35,351
‫أنت محاصر أيها الوغد

420
00:21:35,435 --> 00:21:38,563
‫ويمكننا أن نجعلك تختفي أسرع من البغل الذي
‫يتروّث

421
00:21:38,646 --> 00:21:40,023
‫ما مشكلته مع البغال؟

422
00:21:40,106 --> 00:21:42,525
‫هل تظن أننا نعبث؟

423
00:21:42,609 --> 00:21:44,193
‫أعد إلينا مملكاتنا على الفور أيها الأحمق

424
00:21:44,277 --> 00:21:46,362
‫أعطني الهاتف

425
00:21:46,446 --> 00:21:48,072
‫أعطه الهاتف "دوغ"!

426
00:21:53,161 --> 00:21:54,621
‫علام أوقع هنا؟

427
00:21:54,704 --> 00:21:57,290
‫لن توقع على شيء أنت لست هنا حالياً

428
00:21:57,373 --> 00:21:59,959
‫لم تكن يوماً في "فور اروين"

429
00:22:00,043 --> 00:22:01,461
‫والرجل الوحيد الذي تعرفه ويدعى "رودريغيز"

430
00:22:01,544 --> 00:22:03,630
‫هو أخرق في الـ"يانكيز" يظن أنه أفضل من
‫"غريغ نيتلز"

431
00:22:03,713 --> 00:22:05,173
‫اذهب إلى الجحيم

432
00:22:09,010 --> 00:22:12,764
‫حسناً، تحققتم من موقع الجريمة

433
00:22:12,847 --> 00:22:15,058
‫استجوبتم المشتبه بهم

434
00:22:15,141 --> 00:22:16,976
‫جمعتم الأدلة

435
00:22:17,060 --> 00:22:20,980
‫من منكم مستعد ليخضع تفكيره النقدي

436
00:22:21,064 --> 00:22:23,399
‫للاختبار؟

437
00:22:23,483 --> 00:22:28,905
‫من منكم حل لغز قضية "كوردول هاي" الغريبة؟

438
00:22:34,243 --> 00:22:36,537
‫تحل الجرائم استناداً إلى الأدلة

439
00:22:36,621 --> 00:22:38,748
‫تشير عيّنات الدم إلى "كايل" و"جيل"

440
00:22:38,831 --> 00:22:42,502
‫ولكن بما أنّ كلتيهما عادتا إلى المدرسة
‫لاحقاً

441
00:22:42,585 --> 00:22:44,545
‫لا نملك إلّا حلاً واحداً

442
00:22:46,714 --> 00:22:48,633
‫لم تقع أي جريمة

443
00:22:48,716 --> 00:22:50,927
‫لكن الجريمة وقعت

444
00:22:51,010 --> 00:22:53,721
‫أسوأ جريمة على الإطلاق

445
00:22:53,805 --> 00:22:58,142
‫لأن "جيل" خضعت لعملية إجهاض

446
00:23:07,068 --> 00:23:10,863
‫"هذا رهيب ومثير للاشمئزاز لكن ما من مكان
‫آخر أضعك فيه

447
00:23:10,947 --> 00:23:13,741
‫عليك أن تتظاهر قليلاً"

448
00:23:30,675 --> 00:23:31,801
‫مرحباً يا أمي

449
00:23:32,593 --> 00:23:34,429
‫كيف حالك يا "نانس"؟

450
00:23:34,512 --> 00:23:35,888
‫ماذا تفعل هنا؟

451
00:23:36,013 --> 00:23:38,349
‫أنجز بعض الأعمال

452
00:23:38,433 --> 00:23:40,768
‫أتحقق من العملية

453
00:23:40,852 --> 00:23:42,395
‫أتعرف إلى أفراد العائلة

454
00:23:42,478 --> 00:23:44,355
‫لقد عاد العم "أندي"

455
00:23:44,439 --> 00:23:47,567
‫ويضع كيساً من الثلج على خصيتيه

456
00:23:47,650 --> 00:23:49,902
‫- كيف حالك أيها الصغير؟
‫- مرحباً

457
00:23:50,027 --> 00:23:51,863
‫"شاين" عد إلى المنزل مع شقيقك

458
00:23:51,988 --> 00:23:53,656
‫أصغ إلى والدتك "شاين"

459
00:23:53,740 --> 00:23:55,533
‫إنها فرد من عصابة سوف تشرح لك

460
00:23:55,616 --> 00:23:57,368
‫"يوتورن"، لم لا نتمشى ونتحدث؟

461
00:23:57,452 --> 00:24:00,747
‫لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي لا أرحب بوجودك
‫هنا

462
00:24:00,830 --> 00:24:03,332
‫هيا يا فتاة، نحن صديقان
‫أنا وأنت

463
00:24:03,416 --> 00:24:06,169
‫- لست أمازحك
‫- وفري على ذاتك هذا العناء

464
00:24:06,252 --> 00:24:09,046
‫أوصلت البضاعة إلى ابنك

465
00:24:09,130 --> 00:24:11,174
‫وتركت لك طرداً في المرأب

466
00:24:11,257 --> 00:24:14,302
‫أريدك أن تحتفظي
‫به لبعض الوقت هذا كل شيء

467
00:24:14,385 --> 00:24:16,846
‫بدأت الأمور تحتدم في الجهة الأخرى

468
00:24:19,223 --> 00:24:20,808
‫اشتريت سيارة "برياس"؟

469
00:24:22,059 --> 00:24:23,770
‫اشتريت سبع سيارات

470
00:24:23,853 --> 00:24:27,106
‫جعلت أفراد مجموعتي يقودونها
‫إنها هادئة جداً

471
00:24:27,190 --> 00:24:29,567
‫ممتازة للتسلل على الأوغاد

472
00:24:31,986 --> 00:24:33,821
‫انظري، من دون التحكم اليدوي

473
00:24:36,324 --> 00:24:37,742
‫كيف حالك عزيزتي؟

474
00:24:37,825 --> 00:24:39,452
‫"أين أنت يوتورن؟ لقد تأخرت"

475
00:24:39,535 --> 00:24:41,120
‫عليك أن تنتظري أيتها الساقطة

476
00:24:41,204 --> 00:24:44,081
‫إنني أنجز بعض الأعمال تباً لك

477
00:24:44,165 --> 00:24:46,334
‫أترين الخرقى الذين يحيطون بي؟

478
00:24:46,417 --> 00:24:49,670
‫لهذا أحتاج إلى المزيد من الحقيرات أمثالك
‫"نانسي"

479
00:24:51,464 --> 00:24:53,341
‫ويمكنك الاستفادة من هذا

480
00:24:53,424 --> 00:24:54,801
‫"ذي سيكرت"

481
00:24:54,884 --> 00:24:57,011
‫شاهديه الليلة"

482
00:25:22,328 --> 00:25:23,496
‫هيرويين

