﻿1
00:00:01,851 --> 00:00:03,144
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,272 --> 00:00:07,356
‫"ساقطة."

3
00:00:07,440 --> 00:00:09,442
‫أنا حامل مجدداً.

4
00:00:09,525 --> 00:00:12,069
‫شاب هندي ما ضاجعته إشفاقاً
‫لأجل "يوتورن".

5
00:00:12,153 --> 00:00:15,573
‫لا كلام بيننا أيها المثلي الجنس
‫إلا "أرسل المال".

6
00:00:15,656 --> 00:00:16,824
‫ظننت أنك تواعدينني أنا.

7
00:00:16,907 --> 00:00:18,159
‫صحيح.

8
00:00:18,242 --> 00:00:20,036
‫لست إذاً إلا أداة متعة لك.

9
00:00:20,119 --> 00:00:21,579
‫لا تفعل هذا.

10
00:00:21,662 --> 00:00:24,332
‫الإجرام يعني ألا تضطري
‫أبداً إلى الاعتذار.

11
00:00:24,415 --> 00:00:25,750
‫يجب أن يعرف الولدان
‫إن كان هناك خطر.

12
00:00:25,833 --> 00:00:27,209
‫من أي نوع؟

13
00:00:27,293 --> 00:00:28,753
‫رجال ضخام مخيفون ومسحلون.

14
00:00:28,836 --> 00:00:30,755
‫أجري بحثاً على الإنترنت،

15
00:00:30,838 --> 00:00:33,341
‫وأعتقد حقاً أن "بيتسبورغ"
‫هي المكان الملائم لنا.

16
00:00:33,424 --> 00:00:34,717
‫تلك الأداة الصغيرة كاميرا؟

17
00:00:34,800 --> 00:00:37,094
‫يمكنني بث الصورة
‫إلى أي كمبيوتر في البيت.

18
00:00:37,178 --> 00:00:41,307
‫سيعرف الغبي غضبي،
‫غضب "دوغ".

19
00:00:41,390 --> 00:00:42,516
‫إنه آتٍ!

20
00:00:42,600 --> 00:00:44,310
‫"آندي"، أعرّفك بـ"تشيس".

21
00:00:44,393 --> 00:00:45,978
‫تريد الشراء مني؟

22
00:00:46,062 --> 00:00:50,274
‫قل للسيدة "بوتوين" إنه متوفر
‫إن كانت مهتمة.

23
00:00:50,358 --> 00:00:52,443
‫نعم أنا سيئة، عاقبني.

24
00:00:54,820 --> 00:00:58,574
‫ستبدأين دفع ثمن الخطايا
‫العديدة التي ارتكبتها ضدي.

25
00:00:59,825 --> 00:01:01,661
‫أحتاج إلى استئجار بيتك الفارغ.

26
00:01:01,744 --> 00:01:02,828
‫نحتاج إلى مشتل.

27
00:01:02,912 --> 00:01:04,163
‫هل يمكنك أن تتقبلي ذلك؟

28
00:01:04,664 --> 00:01:05,831
‫ساقطة.

29
00:01:16,842 --> 00:01:18,761
‫"، بيوت فخمة."

30
00:01:27,061 --> 00:01:33,359
{\an8}‫"."

31
00:01:50,084 --> 00:01:54,046
{\an8}‫"مقهى."

32
00:02:09,228 --> 00:02:13,816
‫"سرقة الصليب."

33
00:02:26,912 --> 00:02:29,790
{\an8}‫وأين كنت البارحة أيتها الشابة؟

34
00:02:29,874 --> 00:02:31,083
‫خاطئة!

35
00:02:32,084 --> 00:02:34,462
{\an8}‫لمَ هذا الصليب في بيتي؟

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,838
‫سمح لي "آندي" بوضعه هنا.

37
00:02:35,921 --> 00:02:38,382
‫- "آندي"؟
‫- دعيني أسألك.

38
00:02:38,466 --> 00:02:41,594
{\an8}‫تظنين أن زبائننا قد يكونون مهتمين

39
00:02:41,677 --> 00:02:45,556
‫ببضاعة زرعها دراجون في الخارج؟

40
00:02:45,639 --> 00:02:47,767
‫كيف وصل إلى هنا؟

41
00:02:47,850 --> 00:02:49,977
‫لم يكن ذلك سهلاً، صدقيني.

42
00:02:50,060 --> 00:02:51,228
‫وكيف سيُخرج من هنا؟

43
00:02:51,312 --> 00:02:54,148
‫أعتقد أن ذلك شبه مستحيل.

44
00:02:54,231 --> 00:02:57,151
‫اجعل المستحيل ممكناً.

45
00:02:57,234 --> 00:02:59,653
‫لمَ لا أعود لاحقاً
‫بعد أن تشربي قهوتك؟

46
00:02:59,737 --> 00:03:01,113
‫لمَ لا تفعل ذلك؟

47
00:03:01,197 --> 00:03:03,616
‫أعتقد أنها لن تكون فكرة مريعة

48
00:03:03,699 --> 00:03:05,993
‫إن حصلنا على مصدر بديل للحشيش.

49
00:03:06,660 --> 00:03:07,828
‫هم دراجون؟

50
00:03:07,912 --> 00:03:09,705
‫نادي دراجات، هم رائعون.

51
00:03:10,873 --> 00:03:13,250
‫مؤسسة عائلية، أخ وأخت.

52
00:03:13,334 --> 00:03:15,836
‫- تعرفت بفتاة دراجة؟
‫- لا.

53
00:03:15,920 --> 00:03:18,589
‫بلى، لا! ليست فتاة بل امرأة.

54
00:03:18,672 --> 00:03:21,342
‫طبعاً، انتهى النقاش.

55
00:03:21,425 --> 00:03:23,052
‫لكن لا علاقة لهذا بها.

56
00:03:23,135 --> 00:03:24,261
‫إنها فرصة.

57
00:03:24,345 --> 00:03:25,763
‫أين كنت طوال الليل؟

58
00:03:25,846 --> 00:03:27,306
‫أعمل.

59
00:03:27,389 --> 00:03:29,183
‫لديك أم عاملة.

60
00:03:29,266 --> 00:03:30,726
‫تلك هي الحال.

61
00:03:30,809 --> 00:03:33,854
{\an8}‫ما المشكلة في عرض خيار آخر على
‫زبائننا؟

62
00:03:33,938 --> 00:03:35,731
‫لا يريدون مزيداً من الخيارات.

63
00:03:35,815 --> 00:03:37,608
‫الناس يتوهون في كثرة الخيارات.

64
00:03:37,691 --> 00:03:38,859
‫يريدون البساطة.

65
00:03:38,943 --> 00:03:40,444
‫لست أصدق.

66
00:03:40,528 --> 00:03:42,863
{\an8}‫هذه حضارة يمكننا فيها طلب
‫القهوة بثمانين مليون طريقة

67
00:03:42,947 --> 00:03:44,573
‫والناس يحبون ذلك.

68
00:03:44,657 --> 00:03:47,827
‫لا يريد منك "تشيس"
‫إلا التفكير في الموضوع.

69
00:03:47,910 --> 00:03:50,621
‫"تشيس" يريد مني أنا التفكير؟

70
00:03:52,832 --> 00:03:55,709
‫كيف يعرف "تشيس" عملي؟

71
00:03:55,793 --> 00:03:57,837
‫نعم، كان ذلك مخيفاً.

72
00:03:57,920 --> 00:03:59,630
‫يبدو أنه يعرف الكثير عنك.

73
00:03:59,713 --> 00:04:01,423
‫ليس ذلك جيداً.

74
00:04:01,507 --> 00:04:03,133
‫صحيح، أنت دقيق الملاحظة.

75
00:04:03,217 --> 00:04:05,386
‫ليس ذلك جيداً.

76
00:04:05,469 --> 00:04:07,304
‫لا تحرميني المتعة الجنسية في هذا.

77
00:04:07,388 --> 00:04:08,973
‫المرأة مثيرة جداً.

78
00:04:09,056 --> 00:04:11,976
‫اعرف كم سيعطيني
‫مقابل صليب ضخم.

79
00:04:13,394 --> 00:04:15,354
‫كيف أدخله؟

80
00:04:15,437 --> 00:04:17,273
‫أعتقد أنها معجزة.

81
00:04:18,816 --> 00:04:21,318
‫لا أؤمن بالمعجزات.

82
00:04:21,402 --> 00:04:23,112
‫أؤمن بـ"بيتسبورغ".

83
00:04:26,448 --> 00:04:29,034
‫أقسم، أعتقد أن السماء
‫أكثر زرقة هنا.

84
00:04:29,118 --> 00:04:32,371
{\an8}‫لا غرافيتي، ولا سكيرين ولا مدمنين.

85
00:04:32,454 --> 00:04:35,040
{\an8}‫أنا راضية، كم سنبقى؟

86
00:04:35,124 --> 00:04:36,417
{\an8}‫هذا مؤقت أيتها الصغيرة.

87
00:04:36,500 --> 00:04:37,960
{\an8}‫ولا تخدعي نفسك.

88
00:04:38,043 --> 00:04:39,962
{\an8}‫هناك الكثير من السكيرين
‫والمدمنين.

89
00:04:40,045 --> 00:04:42,214
{\an8}‫لكنهم ليسوا عند زاوية الشارع،
‫لأنهم يملكون مكيفات هواء.

90
00:04:42,298 --> 00:04:44,133
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

91
00:04:46,427 --> 00:04:48,387
{\an8}‫سمعت كم صوتها رفيع؟

92
00:04:48,470 --> 00:04:50,431
{\an8}‫تظن أننا سنهاجمها.

93
00:04:50,514 --> 00:04:52,516
{\an8}‫لذا سنكون بخير.

94
00:04:52,600 --> 00:04:54,560
{\an8}‫كيف عرفت؟

95
00:04:54,643 --> 00:04:56,186
{\an8}‫هناك شيء واحد فقط أقوى

96
00:04:56,270 --> 00:04:58,480
{\an8}‫من خوف البيض،
‫إنه ذنب البيض.

97
00:04:59,648 --> 00:05:01,317
{\an8}‫الآن يقولون "صباح الخير"

98
00:05:01,400 --> 00:05:04,111
{\an8}‫ولكن ما يقولونه فعلاً
‫هو "أنا لست متعصباً عرقياً."

99
00:05:04,194 --> 00:05:05,946
‫انظري إلى هذا.

100
00:05:06,030 --> 00:05:07,781
‫مرحباً، كيف الحال؟

101
00:05:07,865 --> 00:05:09,074
‫صباح الخير!

102
00:05:09,950 --> 00:05:11,577
{\an8}‫نعم!

103
00:05:11,660 --> 00:05:14,914
{\an8}‫سيعاملوننا مثل "مايا أنجيلو"
‫و"كوندوليزا رايس".

104
00:05:25,925 --> 00:05:30,054
{\an8}‫كيف الحال هنا؟

105
00:05:30,137 --> 00:05:32,222
‫الكثير من الشتول التي كانت
‫جاهزة للحصاد

106
00:05:32,306 --> 00:05:33,807
{\an8}‫لم ينجُ.

107
00:05:33,891 --> 00:05:36,435
{\an8}‫والمكان هنا أصغر بكثير.

108
00:05:36,518 --> 00:05:38,520
‫تسألين عن الشتول، صحيح؟

109
00:05:38,604 --> 00:05:42,691
‫نعم، عنها. البضاعة قليلة.

110
00:05:42,775 --> 00:05:44,610
‫لا يمكنني تزويدك الآن.

111
00:05:45,653 --> 00:05:48,280
‫أفكر في فتح خط تزويد آخر.

112
00:05:48,364 --> 00:05:49,782
‫مع من؟

113
00:05:49,865 --> 00:05:52,117
‫هناك فتاة دراجة
‫يريد "آندي" أن يضاجعها

114
00:05:52,201 --> 00:05:54,495
‫وشاب اسمه "تشيس".

115
00:05:54,578 --> 00:05:56,789
‫صليب من 18 قدماً في بيتي،
‫لا أعرف.

116
00:05:56,872 --> 00:06:00,417
‫سيتوقف الإنتاج هنا فترة.

117
00:06:01,960 --> 00:06:03,504
‫سأفعل ذلك إذاً.

118
00:06:06,548 --> 00:06:08,592
‫يا إلهي!

119
00:06:08,676 --> 00:06:11,387
‫أشم رائحة البيت عن بعد شارعين!

120
00:06:11,470 --> 00:06:14,973
‫وكأنها مجزرة حيوانات نتنة هنا!

121
00:06:15,057 --> 00:06:16,600
‫ماذا ستفعل؟

122
00:06:16,684 --> 00:06:18,894
‫ما رأيكما في هذه الخطة؟

123
00:06:18,977 --> 00:06:21,939
‫أزرع في الداخل،
‫وأنت و"فانيتا" في الخارج.

124
00:06:22,022 --> 00:06:24,066
‫المريمية، الخزامى.

125
00:06:24,149 --> 00:06:26,944
‫حسناً، سأفعل ذلك حالما
‫أطهو طعاماً ما.

126
00:06:28,529 --> 00:06:30,114
‫تحتاج إلى الاستحمام.

127
00:06:31,532 --> 00:06:33,450
‫لا تريدين البقاء ومساعدتنا؟

128
00:06:33,534 --> 00:06:35,536
‫لست بارعة في الزراعة.

129
00:06:38,330 --> 00:06:40,916
‫سلوكها كسلوك البيض.

130
00:06:40,999 --> 00:06:43,377
‫نعم، ذلك ما أقوله "بيل".

131
00:06:43,460 --> 00:06:45,671
‫نستبدل الجدار الجصي
‫الرخيص من "الصين"،

132
00:06:45,754 --> 00:06:47,297
‫فيوفر علينا ذلك الكثير.

133
00:06:56,390 --> 00:06:58,267
‫مرحباً، كيف حالك؟

134
00:06:58,350 --> 00:07:00,102
‫سأتصل بك لاحقاً!

135
00:07:23,292 --> 00:07:27,755
‫آمل لمصلحة "نانسي"
‫أنك استخدمت واقياً ذكرياً.

136
00:07:27,838 --> 00:07:30,174
‫لا سمح الرب أن يكون لك نسل.

137
00:07:36,930 --> 00:07:38,515
‫بارككم الرب جميعاً.

138
00:07:42,936 --> 00:07:44,521
‫مهندسة ديكوري.

139
00:07:44,605 --> 00:07:46,607
‫نجري أعمال تصميم جديدة.

140
00:07:54,948 --> 00:07:57,701
‫أريد أن أكون من الفريق!
‫فرداً من الأولاد الرائعين!

141
00:07:57,785 --> 00:07:58,994
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

142
00:07:59,078 --> 00:08:00,746
‫ماذا؟ ماذا؟

143
00:08:00,829 --> 00:08:03,082
‫لا عمل لتفعليه
‫إلا قبض بدل الإيجار كل شهر.

144
00:08:03,165 --> 00:08:05,834
‫طبعاً، الجميع يمكنه الاستمتاع
‫باستثنائي!

145
00:08:05,918 --> 00:08:08,587
‫تباً لتلك التفاهات!
‫أتيت إلى هنا لأضرب!

146
00:08:08,670 --> 00:08:09,922
‫مَن؟

147
00:08:10,005 --> 00:08:12,424
‫من يعترض سبيلي، أرجوك!

148
00:08:12,508 --> 00:08:15,260
‫دعني أعمل عملاً ممتعاً!
‫أرجوك.

149
00:08:15,344 --> 00:08:17,054
‫أنا متحمسة جداً.

150
00:08:17,137 --> 00:08:18,722
‫لا تُحبطني.

151
00:08:18,806 --> 00:08:21,517
‫حسناً يا "باربي الشريرة"
‫سأجد شيئاً.

152
00:08:21,600 --> 00:08:23,811
‫سترى، أنا بارعة ومستعدة.

153
00:08:23,894 --> 00:08:25,437
‫لن أخيّب أملك.

154
00:08:25,521 --> 00:08:27,189
‫سأكون جندية عظيمة.

155
00:08:27,272 --> 00:08:29,274
‫أنا متأكد من ذلك، أمسكي بهذه.

156
00:08:31,693 --> 00:08:33,904
‫أنا أساعد "أبي"، صحيح؟

157
00:08:42,204 --> 00:08:43,247
‫"."

158
00:08:43,330 --> 00:08:44,498
‫عجباً!

159
00:08:46,416 --> 00:08:47,584
‫لمَ تأخرت؟

160
00:08:47,668 --> 00:08:49,711
‫أرسلت لك رسالة قبل
‫أكثر من ساعتين.

161
00:08:49,795 --> 00:08:51,797
‫أنت لست زبوني الوحيد، "سالي".

162
00:08:51,880 --> 00:08:53,841
‫أحتاج حقاً إلى التدخين.

163
00:08:53,924 --> 00:08:56,593
‫طبعاً، ماذا حصل؟

164
00:08:56,677 --> 00:08:59,596
‫إنها إشارة إلى أنني يجب
‫أن أتابع حياتي.

165
00:09:03,600 --> 00:09:08,147
‫أتقدم إلى مدينتي المزرية
‫الدينية الجاهزة التالية.

166
00:09:08,230 --> 00:09:12,317
‫تعرف أنني أنظر بجدية
‫إلى الموضوع الديني.

167
00:09:12,401 --> 00:09:15,612
‫- آسف.
‫- من المؤسف أنك ستغادر.

168
00:09:15,696 --> 00:09:17,823
‫أنت من أفضل زبائني.

169
00:09:17,906 --> 00:09:19,199
‫يمكنك أن ترافقيني.

170
00:09:20,659 --> 00:09:22,369
‫لا، شكراً.

171
00:09:22,452 --> 00:09:25,497
‫أنا سعيدة هنا في مدينتي
‫الدينية المزرية الجاهزة.

172
00:09:27,583 --> 00:09:29,042
‫خسارة.

173
00:09:31,086 --> 00:09:34,173
‫كيف يمكنني أن أساعدك
‫يا "أم الحشيش"؟

174
00:09:34,256 --> 00:09:37,009
‫مساعدي الشبق يقول لي إنه قد تكون
‫لديك بضاعة لأجلي.

175
00:09:37,092 --> 00:09:39,678
‫عجباً، قلّ مخزون "ميلف"؟

176
00:09:40,220 --> 00:09:43,891
‫يبدو أنك تعرف الكثير جداً عني
‫وأنا لا أعرف شيئاً عنك.

177
00:09:43,974 --> 00:09:45,309
‫لا يبدو هذا عادلاً.

178
00:09:45,392 --> 00:09:47,436
‫كان يجب أن تتحققي
‫من حسابي في "فيسبوك".

179
00:09:47,519 --> 00:09:49,563
‫تريدون لعب "ريسك"؟

180
00:09:49,646 --> 00:09:50,856
‫- أنا قبلت!
‫- "آندي".

181
00:09:50,939 --> 00:09:52,191
‫ماذا؟

182
00:09:52,274 --> 00:09:53,400
‫الأم لا يهمها إلا العمل.

183
00:09:53,483 --> 00:09:55,444
‫أوتعرفين؟ حسناً.

184
00:09:55,527 --> 00:09:58,280
‫دعيني أريك ما لديّ لأجلك.

185
00:09:58,363 --> 00:10:02,576
‫الأهم في "ريسك" هي "كامشاتكا"،
‫البوابة إلى الغرب.

186
00:10:02,659 --> 00:10:04,369
‫تظن أنك تخبرني ما لا أعرفه؟

187
00:10:04,453 --> 00:10:07,331
‫سيدات البيوت سيحببنه.

188
00:10:07,414 --> 00:10:09,875
‫يجعلهن ينسين أن أزواجهن
‫لن يضاجعوهن.

189
00:10:11,043 --> 00:10:13,295
‫- كم؟
‫- 5 مقابل الباوند.

190
00:10:13,378 --> 00:10:15,214
‫ثمن عادل.

191
00:10:16,548 --> 00:10:19,551
‫نعم، مقابل باوند كامل.

192
00:10:19,635 --> 00:10:22,804
‫قد يكون ناقصاً قليلاً، أنت بارعة.

193
00:10:22,888 --> 00:10:26,433
‫اسمعي، أحسم 10 بالمئة.

194
00:10:26,516 --> 00:10:29,186
‫خذي أول كيس بالأمانة.

195
00:10:29,269 --> 00:10:31,438
‫لمَ قد تفعل عملاً مماثلاً؟

196
00:10:31,521 --> 00:10:33,565
‫لأنني أعرف أنك ستكونين
‫زبونة وفية.

197
00:10:33,649 --> 00:10:36,068
‫أنا أحب الزبائن الأوفياء.

198
00:10:36,151 --> 00:10:40,364
‫لكن أحضري لي الخمسة آلاف قريباً.

199
00:10:40,447 --> 00:10:44,409
‫حسم 10 بالمئة، 4500، صحيح؟

200
00:10:46,828 --> 00:10:47,871
‫نعم.

201
00:10:47,955 --> 00:10:49,039
‫تُدعى "تشيس"، صحيح؟

202
00:10:49,122 --> 00:10:51,541
‫- نعم.
‫- اختصاراً لـ"تشيستر"؟

203
00:10:51,625 --> 00:10:54,044
‫- لا.
‫- بلى، هو يكرهه.

204
00:10:55,921 --> 00:10:57,130
‫إلى اللقاء قريباً يا "أم الحشيش".

205
00:10:57,214 --> 00:10:59,216
‫إلى اللقاء قريباً، "تشيستر".

206
00:10:59,299 --> 00:11:02,678
‫أتحداك في لعبة، فردياً.

207
00:11:02,761 --> 00:11:04,054
‫يأخذ الرابح كل شيء.

208
00:11:04,137 --> 00:11:05,389
‫كل ماذا؟

209
00:11:08,809 --> 00:11:10,477
‫الرابح يأخذ كل شيء، "نانس".

210
00:11:26,702 --> 00:11:28,036
‫عمي "آندي"؟

211
00:11:32,124 --> 00:11:33,208
‫"سايلاس"؟

212
00:11:36,294 --> 00:11:37,337
‫أمي؟

213
00:11:38,839 --> 00:11:39,923
‫أمي؟

214
00:11:43,927 --> 00:11:46,179
‫أمي؟ أمي؟

215
00:11:56,815 --> 00:11:59,985
‫باب المدخل، الجانب.

216
00:12:01,611 --> 00:12:02,821
‫الناحية الخلفية.

217
00:12:09,870 --> 00:12:11,163
‫مرحباً!

218
00:12:12,539 --> 00:12:15,167
‫نعم، إنه عطل في النظام فقط.

219
00:12:24,885 --> 00:12:27,637
‫ليس هذا ما كنت أفكر فيه.

220
00:12:30,140 --> 00:12:32,684
‫قال "كونراد" إنك تريدين أن تتسخي.

221
00:12:32,768 --> 00:12:35,145
‫الآن اتسخت.

222
00:12:35,228 --> 00:12:37,773
‫أعطيني المزيد من المريمية أيتها الأميرة.

223
00:12:37,856 --> 00:12:40,692
‫سنجعل الرائحة هنا إيطالية
‫بدل أن تكون جامايكية.

224
00:12:43,862 --> 00:12:45,572
‫هاتان اليدان ارتادتا الجامعة.

225
00:12:45,655 --> 00:12:47,199
‫تخصصتا بالأدب الإنكليزي.

226
00:12:48,033 --> 00:12:50,035
‫ليستا يدين للزراعة.

227
00:12:58,376 --> 00:13:02,798
‫ماذا؟ أتحدر من الـ"فايكينغ"
‫وأفتقد الجليد الطافي!

228
00:13:02,881 --> 00:13:04,966
‫تبدو لي تلك نوبات سن اليأس.

229
00:13:08,220 --> 00:13:09,638
‫- تتناولين الإستروجين؟
‫- لا أستطيع.

230
00:13:10,388 --> 00:13:11,973
‫السرطان.

231
00:13:12,682 --> 00:13:13,934
‫أنت؟

232
00:13:14,017 --> 00:13:19,106
‫تباً، جربت بدائل الهورمونات
‫وبدائل الإستروجين، الأعشاب.

233
00:13:19,189 --> 00:13:22,400
‫الفودكا والسجائر، لا يفيدني سواها.

234
00:13:24,027 --> 00:13:25,737
‫تباً لهذا، فلنستمتع!

235
00:13:25,821 --> 00:13:27,322
‫أحسنت.

236
00:13:27,405 --> 00:13:30,075
‫يتوقع "كونراد" أن ننهي
‫هذه الزراعة اليوم.

237
00:13:30,158 --> 00:13:32,119
‫تباً لـ"كونراد"، هو في الظل.

238
00:13:32,202 --> 00:13:35,205
‫نعم، لكن...

239
00:13:35,288 --> 00:13:36,706
‫لديك حبيب؟

240
00:13:36,790 --> 00:13:38,125
‫زوج؟ عشيق؟

241
00:13:39,459 --> 00:13:42,671
‫هل هو سافل قذر كاذب؟

242
00:13:42,754 --> 00:13:45,507
‫عرفت الكثير من هؤلاء
‫لكنني في استراحة،

243
00:13:45,590 --> 00:13:47,134
‫مدى الحياة ربما.

244
00:13:47,217 --> 00:13:51,054
‫أعتقد أنه كُتب لي أن أكون وحيدة.

245
00:13:51,138 --> 00:13:52,472
‫لا عيب في ذلك.

246
00:13:52,556 --> 00:13:53,890
‫لكنني أشعر بالوحدة.

247
00:13:53,974 --> 00:13:55,725
‫اشتري كلباً.

248
00:13:55,809 --> 00:13:58,228
‫لست بارعة مع الحيوانات.

249
00:13:58,311 --> 00:13:59,688
‫الرجال والحيوانات.

250
00:13:59,771 --> 00:14:01,439
‫الرجال حيوانات!

251
00:14:03,525 --> 00:14:04,985
‫أصغيا إلى نفسيكما.

252
00:14:05,068 --> 00:14:07,571
‫أنتما ساقطتان من الأكثر تخويفاً
‫في العالم!

253
00:14:07,654 --> 00:14:09,447
‫لا عجب من أن لا كائن له قضيب

254
00:14:09,531 --> 00:14:11,241
‫يريد أن يقترب إلى نطاق
‫مئة ياردة من أية منكما.

255
00:14:11,324 --> 00:14:15,370
‫لا أرى شيئاً يقف للتبول،
‫في حياتك أنت أيضاً.

256
00:14:15,453 --> 00:14:17,747
‫لذا اسكتي، "فانيتا"!

257
00:14:17,831 --> 00:14:20,417
‫نعم، اسكتي يا "فانيتا".

258
00:14:26,631 --> 00:14:28,175
‫"و وجنوده عاملوه بازدراء

259
00:14:28,258 --> 00:14:30,385
‫وسخروا به.

260
00:14:30,469 --> 00:14:32,053
‫ثم ألبسه ثياباً جميلة،

261
00:14:32,137 --> 00:14:33,930
‫وأعاده إلى."

262
00:14:34,014 --> 00:14:35,724
‫أرجوك!

263
00:14:35,807 --> 00:14:39,144
‫ابلغي الجملة المضحكة قبل أن أموت.

264
00:14:39,227 --> 00:14:40,687
‫ليست هذه نكتة، سيد "ميرتس".

265
00:14:40,770 --> 00:14:44,524
‫إنها قصة الصلب من إنجيل
‫"لوقا"، الفصل 23.

266
00:14:44,608 --> 00:14:47,402
‫تذكر؟ أين توقفنا في الأسبوع الماضي؟

267
00:14:47,486 --> 00:14:49,613
‫قرأت لي الإنجيل في الأسبوع الماضي؟

268
00:14:49,696 --> 00:14:52,157
‫نعم، أقرأه لك كل أسبوع.

269
00:14:52,240 --> 00:14:55,285
‫حسناً، هذا الحشيش سيىء.

270
00:14:55,368 --> 00:14:59,080
‫كان حشيش "ميلف" قليلاً
‫لذا اشترينا من مزارع جديد.

271
00:14:59,164 --> 00:15:00,957
‫إنه حشيش سيىء.

272
00:15:01,041 --> 00:15:02,501
‫لا تسمحي بحصول ذلك مجدداً.

273
00:15:02,584 --> 00:15:04,044
‫لن أعيش طويلاً.

274
00:15:04,127 --> 00:15:05,754
‫هذا ليس فاخراً.

275
00:15:05,837 --> 00:15:07,380
‫أنا آسفة جداً، سيدي.

276
00:15:07,464 --> 00:15:09,883
‫"سايلاس"، اجعلها تُعد إلي مالي.

277
00:15:09,966 --> 00:15:11,343
‫هذا الحشيش الجديد سيىء.

278
00:15:11,426 --> 00:15:13,595
‫أعرف، لا أحد يريده
‫أخبرت أمي.

279
00:15:13,678 --> 00:15:15,847
‫سنعيد إليك مالك، سيدي.

280
00:15:15,931 --> 00:15:19,309
‫جيد، أريد أن أتبول.

281
00:15:19,392 --> 00:15:23,355
‫إن لم أخرج بعد 10 دقائق
‫فلا تنعشا قلبي.

282
00:15:25,649 --> 00:15:28,610
‫أنت تكلمني إذاً؟ اشتقت إلي؟

283
00:15:29,486 --> 00:15:30,779
‫أنت أغضبتني.

284
00:15:30,862 --> 00:15:32,906
‫لأنني أعجبك.

285
00:15:32,989 --> 00:15:34,449
‫لأنك تعجبينني.

286
00:15:34,533 --> 00:15:35,575
‫وأنت تعجبني.

287
00:15:38,620 --> 00:15:42,040
‫لست بارعاً في المشاركة.

288
00:15:42,123 --> 00:15:45,669
‫حسناً، هذا ليس عليك التشارك فيه
‫مع أي كان.

289
00:15:47,504 --> 00:15:49,798
‫هو لك فقط.

290
00:15:53,051 --> 00:15:54,594
‫"ساعداني!"

291
00:15:54,678 --> 00:15:56,137
‫يجب أن تذهب وتساعده.

292
00:15:56,221 --> 00:15:57,639
‫بعد دقيقة.

293
00:15:58,223 --> 00:15:59,516
‫صبي مشاغب!

294
00:15:59,599 --> 00:16:01,309
‫- تحبين ذلك.
‫- نعم.

295
00:16:02,727 --> 00:16:05,605
‫"مهلاً، هناك المزيد."

296
00:16:09,734 --> 00:16:11,444
‫هذا منتج سيىء.

297
00:16:11,528 --> 00:16:13,738
‫تخطط سهرة ممتعة في المدينة؟

298
00:16:13,822 --> 00:16:15,407
‫ليس مع هذه النفايات!

299
00:16:15,490 --> 00:16:17,158
‫عليك إعطائي حشيشاً أفضل.

300
00:16:17,242 --> 00:16:19,619
‫لم يقبلوا أن يشتروه في "مانهول"،

301
00:16:19,703 --> 00:16:21,204
‫وهُم يدخنون كل شيء.

302
00:16:21,288 --> 00:16:22,497
‫طبعاً.

303
00:16:22,581 --> 00:16:24,624
‫لدي زبائن غير راضين.

304
00:16:24,708 --> 00:16:27,210
‫سمعتي تشوهت.

305
00:16:27,294 --> 00:16:29,671
‫ذلك الزي مشوه.

306
00:16:29,754 --> 00:16:31,631
‫لا تحاولي تغيير الموضوع.

307
00:16:31,715 --> 00:16:33,633
‫نفد حشيش "ميلف".

308
00:16:33,717 --> 00:16:37,095
‫لن نحصل على المزيد
‫قبل أسبوع على الأقل.

309
00:16:37,178 --> 00:16:38,680
‫أسرعي، اتفقنا؟

310
00:16:38,763 --> 00:16:40,807
‫"كلينيك" تفرض الضغط علي.

311
00:16:40,890 --> 00:16:42,601
‫سنجري صورة صوتية غداً،

312
00:16:42,684 --> 00:16:43,977
‫وتلك الصور ليست رخيصة.

313
00:16:44,060 --> 00:16:45,729
‫تظن أنك مستعد لتكون أباً؟

314
00:16:45,812 --> 00:16:48,648
‫هل أبدو مستعداً لأكون أباً؟

315
00:16:57,032 --> 00:16:58,283
‫هذا رائع.

316
00:17:01,911 --> 00:17:05,999
‫أشعر بالفضول دائماً
‫حيال خيار زبائني.

317
00:17:06,082 --> 00:17:08,418
‫نعم، أعتقد أن هذا اختارني بنفسه.

318
00:17:09,669 --> 00:17:11,087
‫هلا تشرحين لي.

319
00:17:11,171 --> 00:17:15,216
‫هذا يذكّرني بأن "الإجرام" يعني
‫ألا أضطر إلى الاعتذار أبداً.

320
00:17:16,217 --> 00:17:17,302
‫ألا تقصدين الحب؟

321
00:17:17,385 --> 00:17:18,720
‫قطعاً لا.

322
00:17:20,138 --> 00:17:22,891
‫الحب يعني أن تعتذر باستمرار.

323
00:17:24,142 --> 00:17:26,102
‫أعرف.

324
00:17:26,186 --> 00:17:29,230
‫يجب أن أرسم وشم "آسف، حبيبتي"
‫على مؤخرتي.

325
00:17:29,314 --> 00:17:30,523
‫لمَ لا تفعل ذلك؟

326
00:17:30,607 --> 00:17:34,944
‫وشمت نسراً عملاقاً
‫مقيداً بصخرة، هناك.

327
00:17:35,028 --> 00:17:37,697
‫يبدو جميلاً، تريدين أن تريه؟

328
00:17:38,573 --> 00:17:39,741
‫نعم.

329
00:17:42,994 --> 00:17:44,287
‫النتيجة جميلة.

330
00:17:44,371 --> 00:17:45,580
‫نعم.

331
00:17:47,082 --> 00:17:49,042
‫لديك شيء لي؟

332
00:17:52,253 --> 00:17:56,341
‫شكراً يا "أم الحشيش"، هاك.

333
00:17:58,385 --> 00:18:00,345
‫لا أعتقد أن اتفاقنا التجاري سينجح.

334
00:18:00,428 --> 00:18:02,055
‫وما السبب؟

335
00:18:02,138 --> 00:18:04,974
‫يبدو أن زبائني لا يعجبهم منتجك.

336
00:18:06,059 --> 00:18:07,936
‫مهلاً، حشيشي فاخر.

337
00:18:08,019 --> 00:18:09,938
‫لا، لا تعتبرها إهانة شخصية.

338
00:18:10,021 --> 00:18:12,023
‫أنت تزرع "ميرلو"
‫وهُم يفضلون "كابارنيه".

339
00:18:12,107 --> 00:18:13,775
‫يبدو زبائنك مثليي الجنس.

340
00:18:13,858 --> 00:18:14,943
‫البعض منهم كذلك.

341
00:18:15,026 --> 00:18:17,862
‫معظمهم لا يحبون حشيشك.

342
00:18:17,946 --> 00:18:21,116
‫هذا ثمن الباوند الذي أعرتني
‫إياه بالأمانة.

343
00:18:22,701 --> 00:18:24,369
‫بالإيمان.

344
00:18:24,452 --> 00:18:28,039
‫أتمنى لك الحظ في كل
‫مساعيك في المستقبل.

345
00:18:28,123 --> 00:18:31,501
‫إلى اللقاء، اعتمروا الخوذ!

346
00:18:31,584 --> 00:18:33,294
‫تقيدوا بقوانين السلامة.

347
00:18:33,378 --> 00:18:37,048
‫مهلاً، مهلاً، أنا خائب الأمل.

348
00:18:37,132 --> 00:18:40,593
‫هل أنت متأكدة تماماً
‫من أننا لا نستطيع التعامل؟

349
00:18:40,677 --> 00:18:42,262
‫نعم.

350
00:18:42,345 --> 00:18:43,888
‫خسارة.

351
00:18:45,598 --> 00:18:47,934
‫لكن لأريك أن لا ضغينة،

352
00:18:48,017 --> 00:18:49,978
‫أود أن أدعوك إلى العشاء.

353
00:18:50,061 --> 00:18:51,980
‫أمنحك فرصة لتوطدي معرفتك لي.

354
00:18:52,063 --> 00:18:54,149
‫لا أخلط بين العمل والأمور الشخصية.

355
00:18:54,232 --> 00:18:57,068
‫وفقاً لك، لم يعد يجمعنا عمل.

356
00:18:57,152 --> 00:18:58,611
‫ولا تجمعنا الأمور الشخصية أيضاً.

357
00:18:58,695 --> 00:19:00,864
‫اسمعي، فكّري في الموضوع.

358
00:19:00,947 --> 00:19:04,242
‫ادرسي السيئات والحسنات
‫وسأتصل بك.

359
00:19:04,325 --> 00:19:08,580
‫المس نفسك، "تشيستر"،
‫أنا يجب أن أذهب، وداعاً!

360
00:19:11,541 --> 00:19:13,168
‫جريئة.

361
00:19:14,002 --> 00:19:15,336
‫فعلاً.

362
00:19:16,671 --> 00:19:19,466
‫لكن من يريد فتاة جريئة؟

363
00:19:29,976 --> 00:19:31,311
‫عجباً، "دوغ".

364
00:19:54,542 --> 00:19:56,044
‫"ساقطة."

365
00:19:56,127 --> 00:19:58,004
‫مرحباً بك أيضاً!

366
00:19:58,087 --> 00:20:00,256
‫كنت أقرأ قليلاً.

367
00:20:00,840 --> 00:20:02,926
‫"ساقطة."

368
00:20:03,009 --> 00:20:04,803
‫كيف وصل الصليب إلى هناك؟

369
00:20:04,886 --> 00:20:07,347
‫كيف؟

370
00:20:07,430 --> 00:20:09,599
‫أدخله "دوغ" سراً في مناوبة "سانجاي"

371
00:20:09,682 --> 00:20:11,684
‫مد الأسلاك

372
00:20:13,478 --> 00:20:16,064
‫المانغو، المشمش.

373
00:20:16,147 --> 00:20:18,858
‫لديكم متاجر جميلة.

374
00:20:18,942 --> 00:20:21,736
‫نعم، لدينا الكثير هنا.

375
00:20:26,866 --> 00:20:28,117
‫كان يومك من ذلك النوع؟

376
00:20:28,201 --> 00:20:29,369
‫النوع الوحيد الذي أعرفه.

377
00:20:32,789 --> 00:20:34,374
‫ما هذا؟

378
00:20:36,668 --> 00:20:38,086
‫نعم.

379
00:20:39,921 --> 00:20:42,257
‫قولي لي من فضلك
‫إنك تحبين لافتات السير.

380
00:20:42,340 --> 00:20:44,676
‫أحب هذا التين، هو لذيذ.

381
00:20:44,759 --> 00:20:45,885
‫ضاجعته؟

382
00:20:45,969 --> 00:20:48,096
‫لا يعنيك الموضوع.

383
00:20:48,179 --> 00:20:50,849
‫حسناً، ارحلي.

384
00:20:50,932 --> 00:20:52,892
‫تظن أنك الرجل الأسود
‫الوحيد الذي عرفته؟

385
00:20:52,976 --> 00:20:54,477
‫لست الوحيد؟

386
00:20:54,561 --> 00:20:55,645
‫تعرف لما يدعونه بمنعطف "يوتورن"؟

387
00:20:55,728 --> 00:20:57,397
‫- الآن أنت فاحشة.
‫- أرجوك!

388
00:20:57,480 --> 00:20:59,399
‫لم أضاجع "يوتورن" يوماً.

389
00:21:00,817 --> 00:21:02,986
‫داعبته بيدي فقط.

390
00:21:03,069 --> 00:21:04,445
‫الآن تكذبين علي.

391
00:21:04,529 --> 00:21:05,738
‫تظن ذلك؟

392
00:21:05,822 --> 00:21:07,907
‫هل أصدقك؟

393
00:21:07,991 --> 00:21:10,493
‫يجب أن تصدقني
‫إن كنت تريد ممارسة الجنس الليلة.

394
00:21:13,496 --> 00:21:14,873
‫لمَ قد تفعلين ذلك إذاً؟

395
00:21:14,956 --> 00:21:16,708
‫الكذب عليك؟ أم الوشم؟

396
00:21:16,791 --> 00:21:18,543
‫الوشم اللعين!

397
00:21:19,878 --> 00:21:22,422
‫اعتقدت أنه سيقوّيني.

398
00:21:23,381 --> 00:21:25,717
‫السؤال هو...

399
00:21:25,800 --> 00:21:29,596
‫تحب النساء اللواتي
‫يحببن لافتات السير؟

400
00:21:29,679 --> 00:21:31,806
‫ذلك السافل لم يتسبب لنا
‫إلا بالألم.

401
00:21:31,890 --> 00:21:34,225
‫مات السافل، نحن أحياء.

402
00:21:36,311 --> 00:21:37,687
‫صحيح.

403
00:21:37,770 --> 00:21:39,063
‫الآن اسكت، وتذوّق.

404
00:21:45,778 --> 00:21:49,908
‫أية مدينة لديها 720 جسراً
‫و15 في وسطها وحده؟

405
00:21:49,991 --> 00:21:52,243
‫- سأحزر، "بيتسبورغ".
‫- صحيح.

406
00:21:52,327 --> 00:21:54,537
‫وأية مدينة لديها أول
‫معهد روبوتيات؟

407
00:21:54,621 --> 00:21:55,830
‫"نانس"؟

408
00:21:55,914 --> 00:21:57,040
‫"بيتسبورغ".

409
00:21:57,123 --> 00:21:58,666
‫جامعة "كارنيغي ميلون".

410
00:21:58,750 --> 00:22:00,335
‫"بيتسبورغ، بنسلفانيا"، صحيح!

411
00:22:00,418 --> 00:22:01,669
‫أين بيع أول "بيغ ماك"؟

412
00:22:01,753 --> 00:22:02,962
‫"بيتسبورغ"

413
00:22:03,046 --> 00:22:04,172
‫أول "وورلد سيريز"؟

414
00:22:04,255 --> 00:22:05,381
‫"بيتسبورغ"!

415
00:22:05,465 --> 00:22:06,716
‫أول مبنى من ألمنيوم؟

416
00:22:06,799 --> 00:22:08,343
‫"سايلاس"؟

417
00:22:08,426 --> 00:22:10,178
‫خطأ، "بيتسبورغ"!

418
00:22:10,261 --> 00:22:11,846
‫يا إلهي، ماذا أصابك؟

419
00:22:11,930 --> 00:22:14,223
‫كنت آتياً بالسيارة إلى البيت
‫وتوقفت عند إشارة ضوئية.

420
00:22:15,141 --> 00:22:16,476
‫- أحضر خرقة.
‫- آسف، آسف، نعم.

421
00:22:16,559 --> 00:22:18,311
‫- توقفت عند إشارة ضوئية.
‫- نعم، سمعت ذلك.

422
00:22:18,394 --> 00:22:20,730
‫وماذا حصل؟ انظر إلى حالك.

423
00:22:20,813 --> 00:22:23,650
‫3 شبان على دراجات
‫سحبوني من السيارة.

424
00:22:23,733 --> 00:22:24,943
‫كم دراجة في "بيتسبورغ"؟

425
00:22:25,026 --> 00:22:26,152
‫هم آتون إليك.

426
00:22:26,235 --> 00:22:27,987
‫قالوا إنهم سيطاردونك.

427
00:22:28,071 --> 00:22:29,864
‫سيطاردوننا جميعاً.

428
00:22:29,947 --> 00:22:31,449
‫لا أعرف، أحتاج إلى إجراء بحث.

429
00:22:31,532 --> 00:22:32,825
‫تحتاج إلى طبيب، هيا.

430
00:22:32,909 --> 00:22:33,993
‫سنذهب إلى طبيب.

431
00:22:35,578 --> 00:22:37,038
‫عجباً، "شاين"!

432
00:22:37,121 --> 00:22:39,248
‫هناك الكثير من الأحياء الآمنة
‫والمتنوعة عرقياً

433
00:22:39,332 --> 00:22:40,958
‫في "بيتسبورغ، بنسلفانيا".

434
00:22:41,042 --> 00:22:42,543
‫يسرني أنك سألت.

435
00:22:42,627 --> 00:22:45,046
‫هناك "آلنتاون"، "آرلنغتون"،
‫"آرلنغتون هايتس"،

436
00:22:45,129 --> 00:22:46,881
‫"بانكسفيل"، "بيتشفيو"،
‫"بلومفيلد"، "بلاف"...

437
00:22:46,964 --> 00:22:48,341
‫"شاين"، كيف توقف جهاز الإنذار؟

438
00:22:48,424 --> 00:22:50,259
‫..."بروكلين"، "غرينفيلد"، "هايز"،
‫"هيزلوود"، "هايلند بارك"...

439
00:22:50,343 --> 00:22:52,428
‫- "شاين"!
‫- "لورنسفيل"، "ماونت واشنغتن"...

440
00:22:52,512 --> 00:22:53,638
‫يا صديقي!

441
00:22:53,721 --> 00:22:55,848
‫..."نورث شور"، "أوكوود"،
‫"ريدجمونت"، "ساوث شور"،

442
00:22:55,932 --> 00:22:59,185
‫"سبرينغ هيل"، "سكويريل هيل"،
‫"ساينت كلير"، "سامر هيل"، "وندغاب".

443
00:23:00,395 --> 00:23:01,771
‫يجب أن أحفظها عكسياً أيضاً.

444
00:23:01,854 --> 00:23:03,773
‫"شاين"، مع من تتلكم؟

445
00:23:04,816 --> 00:23:05,900
‫أبي.

446
00:23:09,445 --> 00:23:11,239
‫تستطيع!

447
00:23:11,322 --> 00:23:14,367
‫"وندغاب"، "سامر هيل"، "ساينت كلير"
‫"سكويريل هيل"، "سبرينغ هيل"،

448
00:23:14,450 --> 00:23:16,035
‫"ساوث شور"، "ريدجمونت"،
‫"أوكوود"،

449
00:23:16,119 --> 00:23:18,162
‫"نورث شور"، "ماونت واشنغتن"،

450
00:23:18,246 --> 00:23:21,541
‫"لورنسفيل"، "نوكسفيل"، "هايلند بارك"،
‫"هيزلوود"، "هايز"،

451
00:23:21,624 --> 00:23:24,794
‫"غرينفيلد"، "بروكلين"، "بلاف"،
‫"بلومفيلد"، "بيتشفيو"،

452
00:23:24,877 --> 00:23:28,256
‫"بانكسفيل"، "آرلنغتون هايتس"،
‫"آرلنغتون"، "آلنتاون".

