﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:03,185
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,269 --> 00:00:04,395
‫أطلقوا علي النار!

3
00:00:04,478 --> 00:00:05,688
‫هل هذا بالتأكيد الطريق
‫إلى المستشفى؟

4
00:00:05,771 --> 00:00:07,690
‫لسنا ذاهبين إلى المستشفى.

5
00:00:07,773 --> 00:00:10,192
‫لدينا رجلنا الخاص
‫الدكتور "توبيلو".

6
00:00:10,276 --> 00:00:12,069
‫- سيعرف الغبي غضبي.
‫- "كهنوت الحقيقة المطلقة."

7
00:00:12,153 --> 00:00:13,821
‫غضب "دوغ".

8
00:00:13,904 --> 00:00:16,866
‫من أية فئة هو الرجل الذي ينزع
‫صليباً عن سطح كنيسة؟

9
00:00:16,949 --> 00:00:18,409
‫الرجل المثير للإعجاب.

10
00:00:18,492 --> 00:00:19,952
‫إنه صليب ضخم!

11
00:00:20,995 --> 00:00:22,371
‫أحتاج إلى استئجار بيتك الفارغ.

12
00:00:22,455 --> 00:00:24,123
‫نحتاج إلى مشتل.

13
00:00:24,206 --> 00:00:25,916
‫"كيف أدخلتم ذلك الصليب؟"

14
00:00:26,000 --> 00:00:27,918
‫"أدخله سراً
‫خلال مناوبة."

15
00:00:28,002 --> 00:00:29,754
‫أفكر في فتح غير خط تزويد.

16
00:00:29,837 --> 00:00:32,381
‫هناك فتاة تقود دراجة
‫يريد "أندي" مضاجعتها

17
00:00:32,465 --> 00:00:34,342
‫وشاب اسمه "تشيس".

18
00:00:34,425 --> 00:00:36,427
‫دعيني أعرض ما لدي لك.

19
00:00:36,510 --> 00:00:38,054
‫ستكونين زبونة وفية.

20
00:00:38,137 --> 00:00:39,513
‫هذا الحشيش سيىء.

21
00:00:40,181 --> 00:00:41,557
‫إنه سيىء النوعية.

22
00:00:41,641 --> 00:00:43,934
‫لا أعتقد أن تعاوننا سينجح.

23
00:00:44,018 --> 00:00:45,019
‫لمَ؟

24
00:00:45,102 --> 00:00:47,438
‫يبدو أن زبائني لم يعجبهم منتجك.

25
00:00:47,521 --> 00:00:50,107
‫ادرسي السيئات والحسنات
‫وسأكون على اتصال.

26
00:00:50,191 --> 00:00:52,360
‫3 شبان على دراجات
‫سحبوني من السيارة.

27
00:00:52,443 --> 00:00:54,278
‫قالوا إنهم سيطاردونك.

28
00:00:54,362 --> 00:00:55,821
‫سيطاردوننا جميعاً.

29
00:00:55,905 --> 00:00:57,365
‫كم دراجة في "بيتسبورغ"؟

30
00:00:57,448 --> 00:00:58,866
‫لا أعرف، علي إجراء بحث.

31
00:00:58,949 --> 00:01:01,410
‫- مع من تتكلم؟
‫- أبي.

32
00:01:08,668 --> 00:01:10,586
‫"، بيوت فخمة."

33
00:01:18,886 --> 00:01:25,184
{\an8}‫"".

34
00:01:41,909 --> 00:01:45,871
{\an8}‫"مقهى".

35
00:02:01,721 --> 00:02:03,139
‫"يجب أن ننتقم منهم!"

36
00:02:03,222 --> 00:02:05,307
{\an8}‫مستحيل أن نتغاضى
‫عن تفاهاتهم هذه.

37
00:02:05,391 --> 00:02:07,101
{\an8}‫اهدأ!

38
00:02:07,184 --> 00:02:08,811
{\an8}‫فلنعاينك أولاً.

39
00:02:10,187 --> 00:02:12,273
{\an8}‫كيف حال ذراعك؟

40
00:02:12,356 --> 00:02:13,441
{\an8}‫تؤلمني جداً.

41
00:02:13,524 --> 00:02:14,817
‫حاول عدم تحريكها كثيراً.

42
00:02:18,612 --> 00:02:20,656
‫هل أي منكما مسلح؟

43
00:02:20,740 --> 00:02:22,283
‫أحدنا مكسور الذراع.

44
00:02:22,366 --> 00:02:25,119
{\an8}‫سأحتاج إلى عربون
‫من 500 دولار نقداً.

45
00:02:25,202 --> 00:02:27,163
‫نقبل العملة الأميركية فقط.

46
00:02:27,246 --> 00:02:28,789
{\an8}‫ولم نعد نقبل المقايضة.

47
00:02:29,915 --> 00:02:31,125
{\an8}‫العملة الأميركية الخضراء.

48
00:02:33,711 --> 00:02:36,380
{\an8}‫حسناً، سيراك الدكتور "توبيلو" حالياً.

49
00:02:38,883 --> 00:02:40,092
{\an8}‫سيكون بخير، صحيح؟

50
00:02:40,176 --> 00:02:41,761
{\an8}‫كم تستطيع تحريك ذراعك؟

51
00:02:43,429 --> 00:02:44,722
{\an8}‫ليست مكسورة.

52
00:02:45,806 --> 00:02:47,767
{\an8}‫وجرح الرأس،

53
00:02:47,850 --> 00:02:49,560
‫يبدو أسوأ بكثير مما هو.

54
00:02:49,643 --> 00:02:52,062
‫ألا تريد تصويره بالأشعة؟

55
00:02:52,146 --> 00:02:53,606
‫إن كنت تودين رأياً ثانياً

56
00:02:53,689 --> 00:02:54,982
‫فيمكنني الاتصال بصديقي
‫في "سيدرز".

57
00:02:55,065 --> 00:02:57,943
‫سيطلب صورة بالرنين المغنطيسي
‫ستكلفك 10000 على الأقل

58
00:02:58,027 --> 00:02:59,445
‫وسيقول لك الكلام نفسه.

59
00:02:59,528 --> 00:03:00,738
{\an8}‫النظام معطل،

60
00:03:00,821 --> 00:03:02,072
{\an8}‫وأنا أعمل خارجه.

61
00:03:02,156 --> 00:03:03,574
‫فهمت.

62
00:03:03,657 --> 00:03:05,451
{\an8}‫كيف نعتبر أنفسنا
‫من بلدان العالم الأول؟

63
00:03:05,534 --> 00:03:08,496
{\an8}‫لا نستطيع حتى تقديم رعاية
‫صحية أساسية لمجرمينا.

64
00:03:10,789 --> 00:03:12,208
‫كم هو بليغ؟

65
00:03:12,291 --> 00:03:14,543
‫ست أو سبع قطب.

66
00:03:14,627 --> 00:03:16,170
‫ونفد "ديميرول".

67
00:03:16,253 --> 00:03:17,755
‫سأعطيك مخدراً موضعياً.

68
00:03:17,838 --> 00:03:20,466
‫موضعياً؟ هل تمازحني؟

69
00:03:20,549 --> 00:03:21,842
{\an8}‫يبدو ابنك رجلاً قوياً.

70
00:03:21,926 --> 00:03:23,719
{\an8}‫يستطيع التحمل.

71
00:03:23,802 --> 00:03:26,555
{\an8}‫أنا بخير، افعل ذلك.

72
00:03:30,559 --> 00:03:31,977
{\an8}‫أذكرك.

73
00:03:33,103 --> 00:03:35,147
‫أتيت مع "يوتورن" و"مارفن".

74
00:03:36,273 --> 00:03:38,234
{\an8}‫ربما.

75
00:03:38,317 --> 00:03:41,862
{\an8}‫نعم، احتجت إلى وقت طويل
‫لأجد تلك الرصاصة الصغيرة

76
00:03:41,946 --> 00:03:43,906
‫في تلك المؤخرة الكبيرة البدينة.

77
00:03:45,157 --> 00:03:46,784
{\an8}‫أخذت منه كلفة مضاعفة.

78
00:03:46,867 --> 00:03:49,078
{\an8}‫أتمنى أن تحسم لنا،

79
00:03:49,161 --> 00:03:51,080
{\an8}‫بما أننا لا نأخذ المسكنات.

80
00:03:51,163 --> 00:03:54,750
‫سأحسب كلفة القطع
‫واليد العاملة، عزيزتي.

81
00:03:54,834 --> 00:03:57,127
{\an8}‫هل يصدف أنك طبيب نفسي أيضاً؟

82
00:04:03,342 --> 00:04:04,802
‫هل هنا حالياً؟

83
00:04:04,885 --> 00:04:05,886
‫نعم.

84
00:04:07,429 --> 00:04:08,722
‫- أين؟
‫- خلفك.

85
00:04:11,016 --> 00:04:12,142
{\an8}‫لا أعرف لما فعلتُ ذلك.

86
00:04:12,226 --> 00:04:13,269
‫لأنه خلفك.

87
00:04:13,352 --> 00:04:14,562
‫لا أراه.

88
00:04:14,645 --> 00:04:15,813
‫هو يراك.

89
00:04:17,189 --> 00:04:19,692
{\an8}‫هل شاهدت "ذي سيكسث سينس"؟

90
00:04:19,775 --> 00:04:21,861
{\an8}‫"هل ترى أمواتاً؟"

91
00:04:21,944 --> 00:04:23,195
{\an8}‫هل أنا ميت؟ عجباً!

92
00:04:23,279 --> 00:04:24,446
‫لا، أنت حي.

93
00:04:24,530 --> 00:04:26,824
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

94
00:04:26,907 --> 00:04:28,367
‫لم أقل شيئاً.

95
00:04:29,159 --> 00:04:31,453
‫- أخبره بنفسك.
‫- من؟

96
00:04:31,537 --> 00:04:33,581
‫أبي يريد أن يقول لك شيئاً.

97
00:04:34,707 --> 00:04:35,791
‫ماذا؟

98
00:04:38,919 --> 00:04:41,547
‫لمَ لا تجيب؟

99
00:04:41,630 --> 00:04:42,840
‫- أجيب من؟
‫- أبي.

100
00:04:42,923 --> 00:04:46,135
‫"شاين"، إن كنت تخدعنا

101
00:04:46,218 --> 00:04:47,553
‫فأنا أعترف ببراعتك الكبيرة

102
00:04:47,636 --> 00:04:49,680
‫لالتزامك التام في الموضوع.

103
00:04:49,763 --> 00:04:52,600
‫أهنئك، رائع! أحسنت!

104
00:04:52,683 --> 00:04:56,353
‫- أجب أبي.
‫- حسناً، ماذا يقول؟

105
00:04:56,437 --> 00:04:58,480
‫يريد أن يعرف لما خذلت أمي.

106
00:04:58,564 --> 00:05:00,733
‫ولما لم تعتنِ بنا أفضل.

107
00:05:12,578 --> 00:05:13,871
‫إنها تفاهات.

108
00:05:13,954 --> 00:05:15,497
‫لا بد من وجود مليون طريقة

109
00:05:15,581 --> 00:05:17,207
‫نستطيع بها القضاء على الدراجين.

110
00:05:17,291 --> 00:05:19,960
‫ليست لدي قوة، ليس لدي جيش.

111
00:05:20,044 --> 00:05:22,630
‫أنتعل الحذاء العالي الكعب.

112
00:05:22,713 --> 00:05:24,506
‫ما معنى ذلك؟

113
00:05:24,590 --> 00:05:28,469
‫حسناً، "شاين" لا يتظاهر.

114
00:05:28,552 --> 00:05:30,512
‫هو يعتقد فعلاً
‫أنه يتكلم مع "جودا".

115
00:05:30,596 --> 00:05:32,556
‫من وحي "ستيفن كينغ".

116
00:05:32,640 --> 00:05:33,849
‫أين هو حالياً؟

117
00:05:33,933 --> 00:05:36,018
‫في الأعلى مع "جودا".

118
00:05:36,101 --> 00:05:38,312
‫وبعد سماع ما يقوله له "جودا"،

119
00:05:38,395 --> 00:05:40,731
‫بدأت أعتقد أنه قد يكون
‫يتواصل

120
00:05:40,814 --> 00:05:42,858
‫مع غير عالم.

121
00:05:42,941 --> 00:05:46,320
‫أعمال غريبة تحصل عندما تبدأ
‫رياح "سانتا أنا" الهبوب.

122
00:05:46,403 --> 00:05:49,239
‫لا، ساعدني!

123
00:05:49,323 --> 00:05:51,784
‫- ماذا سأفعل مع "شاين"؟
‫- خذيه إلى طبيب نفسي.

124
00:05:51,867 --> 00:05:53,786
‫كان يجب أن تفعلي ذلك قبل سنوات.
‫هو مجنون!

125
00:05:53,869 --> 00:05:57,873
‫"سايلاس"، اذهب وضع الثلج
‫على كدماتك كما طلب منك الطبيب.

126
00:05:57,956 --> 00:06:01,001
‫أخذه إلى طبيب نفسي
‫ليس فكرة سيئة.

127
00:06:01,085 --> 00:06:02,878
‫حقاً؟ ماذا إن بدأ التكلم

128
00:06:02,961 --> 00:06:04,296
‫عن مصدر رزق أمه؟

129
00:06:04,380 --> 00:06:07,299
‫نطلب منه أن يكذب إذاً.

130
00:06:07,383 --> 00:06:09,301
‫مهلاً، أعتقد أن هذا يُبطل الهدف.

131
00:06:10,719 --> 00:06:13,222
‫لمَ يجب أن تحصل المشكلات
‫كلها في الوقت نفسه؟

132
00:06:13,305 --> 00:06:15,099
‫ليس هذا عادلاً.

133
00:06:15,182 --> 00:06:17,267
‫ممكن أن تكون الأحوال أسوأ،
‫قد تكونين حاملاً.

134
00:06:17,351 --> 00:06:19,019
‫لا سمح الرب!

135
00:06:19,103 --> 00:06:20,896
‫استرخي، كيف يمكن أن تحبلي؟

136
00:06:20,979 --> 00:06:22,898
‫أنت لا تمارسين الجنس.

137
00:06:24,692 --> 00:06:26,026
‫- أو تمارسينه؟
‫- اسكت.

138
00:06:26,110 --> 00:06:28,570
‫- تمارسين الجنس؟
‫- اسكت، توقف!

139
00:06:31,573 --> 00:06:32,700
‫تمارسينه؟

140
00:06:33,659 --> 00:06:34,743
‫شكراً.

141
00:06:36,495 --> 00:06:37,788
‫مرحباً!

142
00:06:40,082 --> 00:06:41,917
‫أود أن أودع مبلغاً.

143
00:06:45,587 --> 00:06:47,214
‫15 ألفاً؟

144
00:06:47,297 --> 00:06:48,924
‫كان شهري جيداً.

145
00:06:50,008 --> 00:06:52,177
‫املأي هاتين، وأعيديهما.

146
00:06:52,261 --> 00:06:54,805
‫- ما الداعي إليها؟
‫- واحدة لمصلحة الدخل،

147
00:06:54,888 --> 00:06:58,559
‫تفرض أن نبلغ عن أي إيداع
‫يفوق 10000 نقداً.

148
00:06:58,642 --> 00:07:00,561
‫الثانية للبنك، نحب أن نحفظ
‫سجلات داخلية

149
00:07:00,644 --> 00:07:03,230
‫لأي مبلغ نقدي يفوق 5000.

150
00:07:06,066 --> 00:07:08,527
‫لست متأكدة...

151
00:07:09,361 --> 00:07:10,988
‫...من أنني أحسنت العد.

152
00:07:12,156 --> 00:07:13,407
‫شكراً.

153
00:07:14,450 --> 00:07:15,284
‫ورقتي.

154
00:07:20,789 --> 00:07:22,082
‫"شركة تطوير."

155
00:07:22,166 --> 00:07:25,002
‫ألو؟ "ساليفان غروف" يتكلم.

156
00:07:25,085 --> 00:07:27,212
‫"إن كنت تريد أن ترى
‫صليبك مجدداً"

157
00:07:27,296 --> 00:07:29,631
‫"فيجب أن تصغي إلي
‫وتفعل العمل الصائب."

158
00:07:29,715 --> 00:07:31,675
‫- من يتكلم؟
‫- "لا يهم."

159
00:07:31,759 --> 00:07:34,178
‫المهم هو أن تفي بكل الوعود
‫التي تقدمها

160
00:07:34,261 --> 00:07:36,764
‫لناس محددين مهمين جداً.

161
00:07:36,847 --> 00:07:39,349
‫"ويلسون"، أيها القذر.

162
00:07:42,686 --> 00:07:47,483
‫تباً! "راديو بارن" اللعين! تباً!

163
00:08:03,582 --> 00:08:04,833
‫طبعاً.

164
00:08:05,542 --> 00:08:07,419
‫أنهينا الزراعة ولا يستحق الإيجار

165
00:08:07,503 --> 00:08:09,421
‫قبل أسبوعين،
‫ماذا تفعلين هنا إذاً؟

166
00:08:09,505 --> 00:08:14,802
‫أحتاج إلى أن أعرف ما تفعلونه
‫بكل أموال المخدرات؟

167
00:08:14,885 --> 00:08:17,096
‫لم أدرك يوماً كم أن المبالغ
‫النقدية غير نافعة.

168
00:08:17,179 --> 00:08:20,474
‫لا يمكنني إيداعها في البنك
‫ولا يمكنني تسديد فواتيري بها،

169
00:08:20,557 --> 00:08:23,185
‫وعائلتي لن تحصل عليها!

170
00:08:24,353 --> 00:08:26,647
‫أعتذر، لن أدرب فتاة بيضاء أخرى

171
00:08:26,730 --> 00:08:28,732
‫على عمل المخدرات.

172
00:08:28,816 --> 00:08:31,110
‫لم تكن النتيجة ملائمة لي
‫في المرة الأخيرة.

173
00:08:31,193 --> 00:08:33,028
‫أنا المالكة.

174
00:08:33,112 --> 00:08:35,531
‫وإن لم أستطع تولي هذا المال الكثير

175
00:08:35,614 --> 00:08:40,661
‫فلا حافز لأؤجركم البيت.

176
00:08:40,744 --> 00:08:42,162
‫ساعدني يا رب.

177
00:08:44,164 --> 00:08:45,958
‫حسناً.

178
00:08:46,041 --> 00:08:49,878
‫أولاً، تأخذين 20 بالمئة وتخبئينها.

179
00:08:49,962 --> 00:08:53,298
‫الوسائد، ألواح الأرضية،
‫في مهبلك إن اضطررت.

180
00:08:53,382 --> 00:08:55,217
‫لا تعرفين أبداً متى
‫ستحتاجين إليها.

181
00:08:55,300 --> 00:08:57,678
‫ثقي بي، إنه حساب ادخارك.

182
00:08:57,761 --> 00:08:59,471
‫هو لا يحقق فائدة،

183
00:08:59,555 --> 00:09:01,723
‫لكن لا أجمل من المبالغ النقدية

184
00:09:01,807 --> 00:09:03,100
‫عندما ينادي القدر.

185
00:09:03,183 --> 00:09:06,311
‫حسناً، ماذا عن الثمانين بالمئة الباقية؟

186
00:09:06,395 --> 00:09:08,230
‫خذي البقية وأسسي شركة.

187
00:09:09,231 --> 00:09:11,692
‫من أي نوع؟

188
00:09:11,775 --> 00:09:14,736
‫لمَ لا تجدين محاسباً

189
00:09:14,820 --> 00:09:16,655
‫لا يمانع مخالفة القانون

190
00:09:16,738 --> 00:09:18,490
‫وتدعينه يعتني بك؟

191
00:09:18,574 --> 00:09:19,700
‫حسناً.

192
00:09:23,954 --> 00:09:25,622
‫ستدعينني أقرأ؟

193
00:09:26,874 --> 00:09:28,250
‫هل تخافين أبداً؟

194
00:09:29,376 --> 00:09:31,003
‫أي شيء تحديداً؟

195
00:09:31,086 --> 00:09:32,462
‫أن تُضبطي.

196
00:09:32,546 --> 00:09:34,506
‫لا، عليك إخراج ذلك من ذهنك.

197
00:09:34,590 --> 00:09:37,593
‫هذا كالسفر جواً.

198
00:09:37,676 --> 00:09:39,344
‫طبعاً، الطائرة قد تتحطم،

199
00:09:39,428 --> 00:09:41,471
‫لكن عليك بلوغ مقصدك بسرعة.

200
00:09:41,555 --> 00:09:44,057
‫لذا في النهاية، يستحق الأمر العناء.

201
00:09:49,730 --> 00:09:51,565
‫سنكون صديقتين.

202
00:09:57,404 --> 00:09:58,614
‫ساعدني يا رب.

203
00:09:59,990 --> 00:10:01,033
‫ماذا يقول لك؟

204
00:10:01,116 --> 00:10:03,118
‫تعجبه تسريحتك.

205
00:10:04,369 --> 00:10:05,537
‫حقاً؟

206
00:10:08,957 --> 00:10:10,459
‫لكنه غاضب.

207
00:10:11,543 --> 00:10:12,628
‫على من؟

208
00:10:12,711 --> 00:10:13,837
‫علينا جميعاً.

209
00:10:14,922 --> 00:10:16,632
‫- حقاً؟
‫- نعم.

210
00:10:18,258 --> 00:10:20,302
‫قل له إنه يظلمنا.

211
00:10:20,385 --> 00:10:22,721
‫قولي له بنفسك، هو هنا.

212
00:10:23,388 --> 00:10:24,473
‫"شاين".

213
00:10:28,560 --> 00:10:32,022
‫لا، ليس هنا.

214
00:10:32,105 --> 00:10:35,817
‫هو ميت، أنت رأيته، كنت موجوداً.

215
00:10:37,486 --> 00:10:38,904
‫أرجوك ألا تتابع فعل هذا.

216
00:10:38,987 --> 00:10:40,530
‫هذا يُحزنني جداً.

217
00:10:40,614 --> 00:10:43,992
‫لمَ؟ ألا تحبينه؟

218
00:10:47,079 --> 00:10:49,581
‫سأحب ذكراه دائماً.

219
00:10:55,087 --> 00:10:56,255
‫ماذا؟

220
00:10:56,338 --> 00:10:57,923
‫قال إنه لا يزال يحبك.

221
00:10:58,924 --> 00:11:02,010
‫"شاين"، هذا كلامك أنت، صحيح؟

222
00:11:02,094 --> 00:11:03,804
‫لا.

223
00:11:11,270 --> 00:11:13,397
‫لا تغضبي علي.

224
00:11:13,480 --> 00:11:16,441
‫لست غاضبة، خائفة فقط.

225
00:11:21,321 --> 00:11:22,614
‫هي غاضبة.

226
00:11:37,004 --> 00:11:38,797
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

227
00:11:38,880 --> 00:11:39,881
‫عجباً!

228
00:11:40,549 --> 00:11:41,717
‫عجباً؟

229
00:11:43,135 --> 00:11:45,095
‫مرحباً، أنا "إيف ميريويذر".

230
00:11:45,178 --> 00:11:46,596
‫أحسنت.

231
00:11:46,680 --> 00:11:48,140
‫أزور سكان الحي.

232
00:11:48,223 --> 00:11:50,225
‫نحاول أن نحشدهم جميعاً

233
00:11:50,308 --> 00:11:53,311
‫لمراقبة أي سلوك غريب.

234
00:11:53,395 --> 00:11:54,730
‫سلوك غريب؟

235
00:11:54,813 --> 00:11:56,106
‫لم ترَ أي شيء غريب؟

236
00:11:56,189 --> 00:11:57,441
‫لا يمكنني القول إنني رأيت.

237
00:11:57,524 --> 00:11:58,817
‫متأكد؟

238
00:11:59,735 --> 00:12:01,486
‫ماذا يُفترض أن أحذر؟

239
00:12:01,570 --> 00:12:04,489
‫صليبنا طبعاً!

240
00:12:06,241 --> 00:12:07,659
‫"سرقة الصليب من الكنيسة."

241
00:12:07,743 --> 00:12:09,286
‫سرق أحد صليبكم؟

242
00:12:09,369 --> 00:12:10,454
‫نعم.

243
00:12:10,537 --> 00:12:12,456
‫كم هذا مؤسف!

244
00:12:12,539 --> 00:12:14,791
‫- من قد يعمل عملاً مماثلاً؟
‫- اليهود.

245
00:12:16,084 --> 00:12:17,753
‫لم أرَه.

246
00:12:17,836 --> 00:12:19,463
‫لم أرَ الكثير من اليهود في الحي أيضاً.

247
00:12:19,546 --> 00:12:22,007
‫هم من سكان المدينة عموماً.

248
00:12:22,090 --> 00:12:23,967
‫- أنت جديد هنا.
‫- انتقلت للسكن مؤخراً.

249
00:12:24,051 --> 00:12:27,304
‫لا بد من أنك زوجته!

250
00:12:27,387 --> 00:12:29,639
‫وأنت حتماً...

251
00:12:29,723 --> 00:12:33,143
‫"إيف ميريويذر"، انظري إلى حاله!

252
00:12:33,226 --> 00:12:35,353
‫مرحباً أيها الطفل!

253
00:12:36,563 --> 00:12:40,901
‫لمَ الأطفال السود الصغار
‫فاتنون جداً دائماً؟

254
00:12:40,984 --> 00:12:43,487
‫لمَ الأطفال البِيض بشعون جداً دائماً؟

255
00:12:46,364 --> 00:12:47,365
‫مضحكة!

256
00:12:48,700 --> 00:12:50,327
‫شكراً على زيارتك

257
00:12:50,410 --> 00:12:54,039
‫ونعم، إن رأيت صليبك
‫فسأتصل بالرقم المكتوب.

258
00:12:56,208 --> 00:12:57,667
‫أتمنى أن أراكم في الكنيسة!

259
00:12:57,751 --> 00:13:01,088
‫طبعاً، الكنيسة! المجد للرب!

260
00:13:01,171 --> 00:13:02,464
‫هللويا.

261
00:13:06,051 --> 00:13:07,302
‫أكره الأغبياء البِيض.

262
00:13:07,385 --> 00:13:09,554
‫الأغبياء البِيض الذين يدعون "دوغ".

263
00:13:11,807 --> 00:13:13,225
‫"انتحار قزم ساحر."

264
00:13:13,308 --> 00:13:14,559
‫"البحث".

265
00:13:15,435 --> 00:13:16,436
‫"موسوعة الإنترنت."

266
00:13:21,900 --> 00:13:23,068
‫"سيليا"!

267
00:13:24,444 --> 00:13:25,862
‫ما شرف هذا الرعب؟

268
00:13:25,946 --> 00:13:29,116
‫وفّر عناءك، أتيت بداعي العمل.

269
00:13:29,199 --> 00:13:32,494
‫أحتاج إلى محاسب قذر محتال
‫غير نزيه

270
00:13:32,577 --> 00:13:33,829
‫مستعد لفعل أي شيء لكسب المال،

271
00:13:33,912 --> 00:13:36,623
‫ولسوء الحظ، أنت الوحيد الذي أعرفه.

272
00:13:36,706 --> 00:13:39,167
‫لمَ تظنين أنني قد أفعل
‫أي شيء لمساعدتك؟

273
00:13:46,258 --> 00:13:47,259
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

274
00:13:47,342 --> 00:13:49,302
‫يمكنك أن تؤسس شركة وهمية

275
00:13:49,386 --> 00:13:51,888
‫لأبيّض المال بواسطتها.

276
00:13:51,972 --> 00:13:55,142
‫- فعلت ذلك لـ"نانسي".
‫- "نانسي" تعجبني.

277
00:13:55,225 --> 00:13:57,769
‫لا أحد تعجبه "نانسي".
‫الجميع يكرهون "نانسي".

278
00:13:57,853 --> 00:14:00,147
‫حان الوقت ليبتكر الجميع رواية جديدة.

279
00:14:00,230 --> 00:14:02,315
‫نحب الرواية القديمة، كانت جيدة.

280
00:14:02,399 --> 00:14:05,152
‫مؤسف، أنا لم أعد غريبة.

281
00:14:05,235 --> 00:14:09,406
‫أنا شريكة في هذا العمل
‫سواء إن أعجب ذلك أحداً أو لا.

282
00:14:09,489 --> 00:14:11,867
‫وأنوي أن أحصل على حصتي العادلة.

283
00:14:16,830 --> 00:14:17,873
‫ماذا؟

284
00:14:20,041 --> 00:14:22,085
‫أرغب جداً في ممارسة
‫الجنس معك حالياً.

285
00:14:23,378 --> 00:14:25,046
‫حقاً؟

286
00:14:26,965 --> 00:14:30,886
‫أعتقد أنني حتماً مهووس
‫بساقطات الخصي.

287
00:14:30,969 --> 00:14:32,179
‫حقاً؟

288
00:14:32,971 --> 00:14:34,556
‫قضيبي منتصب جداً!

289
00:14:35,682 --> 00:14:36,808
‫المسيه.

290
00:14:38,185 --> 00:14:39,144
‫عجباً!

291
00:14:42,731 --> 00:14:44,191
‫لا تهدره علي.

292
00:14:44,274 --> 00:14:46,693
‫أفضّل أن أفقد ساقاً
‫على أن أداعبه بفمي مجدداً.

293
00:14:47,611 --> 00:14:49,738
‫أسس الشركة بسرعة.

294
00:14:49,821 --> 00:14:52,073
‫لدي فواتير كبيرة يجب تسديدها.

295
00:14:53,158 --> 00:14:55,952
‫أنت تعمل لصالحي في الوقت الحالي!

296
00:14:56,036 --> 00:14:57,662
‫ماذا عن "شركة سحق الخصى"؟

297
00:14:57,746 --> 00:15:00,665
‫لا يهم، جِد حلاً أيها السافل.

298
00:15:08,215 --> 00:15:10,133
‫ماذا ننتظر؟

299
00:15:11,968 --> 00:15:13,303
‫من أين أحضرته؟

300
00:15:13,386 --> 00:15:14,930
‫كان مع "كونراد" في المشتل.

301
00:15:15,013 --> 00:15:17,182
‫- هل عرف أنك أخذته؟
‫- لا.

302
00:15:19,017 --> 00:15:20,852
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي.

303
00:15:20,936 --> 00:15:22,729
‫سيهاجموننا مجدداً.

304
00:15:22,812 --> 00:15:24,231
‫دع ذلك القلق لي.

305
00:15:24,314 --> 00:15:26,066
‫لست أنت التي ضُربت.

306
00:15:26,149 --> 00:15:27,943
‫صحيح.

307
00:15:28,026 --> 00:15:31,821
‫وأيضاً لن أواجه جيشاً
‫من دراجين تجار مخدرات

308
00:15:31,905 --> 00:15:36,535
‫مع صبي عمره 17 عاماً
‫ومثليّ هندي مبهرج،

309
00:15:36,618 --> 00:15:40,747
‫وقزم طوله أربعة أقدام يحب "يسوع"،
‫كعصابة أقودها!

310
00:15:40,830 --> 00:15:41,998
‫ماذا نفعل إذاً؟

311
00:15:42,082 --> 00:15:44,751
‫لا يسمحون لنا ببيع المخدرات.
‫لا يمكننا بيع حشيشهم السيىء.

312
00:15:44,834 --> 00:15:46,628
‫نفدت خياراتنا.

313
00:15:48,213 --> 00:15:49,256
‫سأفكر في شيء.

314
00:15:49,339 --> 00:15:50,507
‫افعلي ذلك بسرعة،

315
00:15:50,590 --> 00:15:52,342
‫لأن كمية "ميلف" التالية
‫جاهزة تقريباً.

316
00:15:52,425 --> 00:15:54,010
‫أليست لديك أعمال أخرى،

317
00:15:54,094 --> 00:15:56,763
‫كالذهاب إلى المركز التجاري مثلاً،
‫أن تكون طبيعياً؟

318
00:15:56,846 --> 00:16:00,016
‫سواء إن أعجبك الأمر أو لا،
‫هذا عمل عائلي في الوقت الحاضر.

319
00:16:00,100 --> 00:16:01,935
‫دع رأس العائلة إذاً
‫تحل المشكلة.

320
00:16:02,018 --> 00:16:04,563
‫هو مات.

321
00:16:04,646 --> 00:16:06,565
‫على الأقل لست أنا المذنبة.

322
00:16:11,570 --> 00:16:13,905
‫"تشيس" غاضب وعندما يغضب
‫يعمل أعمالاً سخيفة!

323
00:16:13,989 --> 00:16:17,826
‫ضرب مراهق عاجز هو جنون.

324
00:16:17,909 --> 00:16:20,537
‫لسوء الحظ، لا يمكنني
‫فعل الكثير لمنعه.

325
00:16:20,620 --> 00:16:21,997
‫لم يكن ذلك ممكناً يوماً.

326
00:16:22,080 --> 00:16:23,498
‫ماذا أفعل هنا؟

327
00:16:23,582 --> 00:16:24,791
‫لا أغسل شاحنتي أبداً.

328
00:16:26,501 --> 00:16:27,836
‫أنت هنا بسببي.

329
00:16:27,919 --> 00:16:29,713
‫لا، لا.

330
00:16:29,796 --> 00:16:31,965
‫تفاهة "روميو" و"جولييت" هذه
‫لا تنفعني،

331
00:16:32,048 --> 00:16:34,009
‫ليس إن لم يكن هناك
‫ما يمكنك فعله لمنعه.

332
00:16:35,135 --> 00:16:36,344
‫حاولت.

333
00:16:38,430 --> 00:16:39,764
‫حقاً.

334
00:16:39,848 --> 00:16:41,391
‫لا، قولي لأخيك،

335
00:16:41,474 --> 00:16:43,685
‫إن لمس أحداً من عائلتي مجدداً،

336
00:16:43,768 --> 00:16:44,978
‫فسأقلته.

337
00:16:52,694 --> 00:16:54,738
‫حسناً، لا تنقلي تلك الرسالة ربما،

338
00:16:54,821 --> 00:16:58,325
‫لكن اعرفي في قلبك
‫أن سلوكه غير مقبول!

339
00:17:01,077 --> 00:17:02,912
‫- ستتصل بي؟
‫- نعم، ربما.

340
00:17:14,424 --> 00:17:16,134
‫أتيت لأجل موعد عاطفي؟

341
00:17:16,718 --> 00:17:17,677
‫لا.

342
00:17:19,012 --> 00:17:20,138
‫لا موعد.

343
00:17:29,898 --> 00:17:30,982
‫أحتاج إلى المساعدة.

344
00:17:31,066 --> 00:17:32,692
‫جربت "هوم ديبو"؟

345
00:17:32,776 --> 00:17:35,070
‫فيه الكثير من المكسيكيين
‫الذين يمكنهم أن يساعدوك.

346
00:17:35,153 --> 00:17:36,905
‫ليس ذلك النوع من المساعدة.

347
00:17:36,988 --> 00:17:39,282
‫أتعرض لابتزاز من دراجين
‫في التلال.

348
00:17:39,366 --> 00:17:41,076
‫حقاً؟ أعرفهم.

349
00:17:41,159 --> 00:17:42,285
‫تعرفهم؟

350
00:17:42,369 --> 00:17:45,747
‫سيدتي، أعرف جميع الذين يبيعون
‫النفايات في "لوس أنجليس" المشمسة.

351
00:17:45,830 --> 00:17:49,376
‫وهي نفايات فعلاً.
‫يزرعون حشيشاً سيئاً.

352
00:17:49,459 --> 00:17:50,585
‫هم نفايات.

353
00:17:52,045 --> 00:17:53,546
‫ضربوا ابني.

354
00:17:53,630 --> 00:17:55,674
‫يهددونني.

355
00:17:55,757 --> 00:17:57,759
‫ماذا تريدين مني إذاً؟

356
00:17:59,302 --> 00:18:00,470
‫الحماية.

357
00:18:00,553 --> 00:18:03,848
‫وعلامَ أحصل مقابل هذه الحماية؟

358
00:18:05,684 --> 00:18:07,519
‫امتناني الأبدي؟

359
00:18:10,021 --> 00:18:14,067
‫ما رأيك في أن نكون
‫شريكين في المقابل؟

360
00:18:14,150 --> 00:18:15,610
‫من أي نوع؟

361
00:18:15,694 --> 00:18:17,112
‫مناصفة.

362
00:18:17,195 --> 00:18:19,072
‫- النصف؟
‫- من كل شيء.

363
00:18:22,742 --> 00:18:24,369
‫هل يمكنني التفكير
‫في الموضوع ثم الرد؟

364
00:18:24,452 --> 00:18:27,038
‫لا، نعم أو لا.

365
00:18:27,122 --> 00:18:28,790
‫نتفق أو لا نتفق.

366
00:18:31,376 --> 00:18:34,462
‫ما الحماية التي أحصل عليها
‫مقابل نصف كل شيء؟

367
00:18:36,256 --> 00:18:37,716
‫الحماية الكاملة.

368
00:18:37,799 --> 00:18:39,926
‫لا مزيد من الابتزاز.

369
00:18:40,009 --> 00:18:42,512
‫إن أساء أحد إليك
‫يكون قد أساء إلي.

370
00:18:42,595 --> 00:18:45,557
‫عندما يسقط، تكون نهايته قاتلة.

371
00:18:47,726 --> 00:18:50,562
‫- حسناً.
‫- جيد.

372
00:18:50,645 --> 00:18:54,149
‫لست مضطرة إلى القلق
‫من الدراجين السفلة بعد اليوم.

373
00:18:54,983 --> 00:18:55,942
‫سأهتم بأمرهم.

374
00:18:57,110 --> 00:18:58,236
‫ماذا ستفعل؟

375
00:18:58,319 --> 00:18:59,821
‫لا تقلقي.

376
00:19:06,703 --> 00:19:07,871
‫ماذا إن طاردوني؟

377
00:19:07,954 --> 00:19:10,206
‫لن يطاردوك.

378
00:19:10,290 --> 00:19:11,750
‫سيشكرون "يسوع المسيح"

379
00:19:11,833 --> 00:19:13,251
‫على أنهم لا يزالون يتنفسون.

380
00:19:13,334 --> 00:19:18,298
‫سيقودون تلك الدراجات السخيفة

381
00:19:18,381 --> 00:19:19,716
‫ويتجهون إلى "كندا".

382
00:19:19,799 --> 00:19:22,927
‫ثم سينتشر خبر حمايتي لك،

383
00:19:23,011 --> 00:19:25,638
‫وسيسمح لك ذلك بتنفيذ
‫عملك بسلام.

384
00:19:27,849 --> 00:19:29,893
‫أنا بحاجة إلى بعض السلام.

385
00:19:31,102 --> 00:19:32,020
‫ستحصلين عليه.

386
00:19:34,397 --> 00:19:36,316
‫وقولي لابنك،

387
00:19:36,399 --> 00:19:38,318
‫إن لا أحد سيسيء إليه
‫مجدداً أبداً.

388
00:19:58,797 --> 00:20:01,216
‫أعتقد أن هذا لك.

389
00:20:02,675 --> 00:20:05,470
‫حاول أن تخبئه أفضل
‫في المرة المقبلة.

390
00:20:05,553 --> 00:20:07,514
‫كيف أخذته؟

391
00:20:07,597 --> 00:20:08,807
‫"سايلاس" أخذه.

392
00:20:10,558 --> 00:20:14,354
‫أراد أن أستخدمه لصد الدراجين.

393
00:20:15,980 --> 00:20:18,650
‫كبطلك "يوتورن"؟

394
00:20:18,733 --> 00:20:20,527
‫رسم "سايلاس" وشماً
‫على مؤخرته أيضاً؟

395
00:20:20,610 --> 00:20:22,987
‫هلا تنسى الموضوع.

396
00:20:23,071 --> 00:20:26,199
‫"كونراد" الذي يشعر بالغيرة
‫ليس مثيراً البتة.

397
00:20:26,282 --> 00:20:27,784
‫هل يجب أن أحمل هذا معي؟

398
00:20:27,867 --> 00:20:30,036
‫ماذا يحصل مع الدراجين؟

399
00:20:30,119 --> 00:20:31,830
‫حللت المشكلة.

400
00:20:35,959 --> 00:20:37,377
‫اشتريت الحماية.

401
00:20:37,460 --> 00:20:38,628
‫ممن؟

402
00:20:41,172 --> 00:20:42,257
‫"غييرمو".

403
00:20:42,340 --> 00:20:43,967
‫نعمل لصالح "غييرمو" حالياً؟

404
00:20:45,093 --> 00:20:46,886
‫تباً!

405
00:20:46,970 --> 00:20:49,389
‫تدركين أنك بدلت
‫رجل عصابات بغيره؟

406
00:20:49,472 --> 00:20:53,893
‫نعم، وأدرك أن لا خيار ثان لي.

407
00:20:53,977 --> 00:20:56,271
‫هذه الحوادث ستظل تصيبني.

408
00:20:56,354 --> 00:20:57,647
‫إن لم تكن لدي قوة تدعمني،

409
00:20:57,730 --> 00:20:59,232
‫فلن أستطيع أن أنفّذ أعمالي.

410
00:21:02,026 --> 00:21:05,613
‫أنا تاجرة مخدرات
‫سواء أعجبك ذلك أو لا.

411
00:21:07,615 --> 00:21:09,409
‫ها قد قلت ذلك بصوت مرتفع.

412
00:21:09,492 --> 00:21:10,994
‫أنا تاجرة مخدرات لعينة.

413
00:21:12,120 --> 00:21:13,162
‫كم طلب؟

414
00:21:14,497 --> 00:21:15,582
‫النصف.

415
00:21:16,958 --> 00:21:19,919
‫- النصف؟
‫- سمحت لابني بأن يكون شريكاً.

416
00:21:20,003 --> 00:21:23,256
‫ولم أستطع حمايته، أنا المخطئة.

417
00:21:23,339 --> 00:21:25,383
‫فعلت ما يلزم لحماية عائلتي.

418
00:21:25,466 --> 00:21:27,051
‫ومن يحمينا من "غييرمو"؟

419
00:21:27,135 --> 00:21:29,387
‫- أستطيع تولي أمره.
‫- كيف؟ بمضاجعته؟

420
00:21:32,765 --> 00:21:35,393
‫لم يكن ذلك عادلاً البتة.

421
00:21:44,193 --> 00:21:46,821
‫المسألة أننا شركاء في هذا حالياً.

422
00:21:48,990 --> 00:21:50,033
‫أنت.

423
00:21:55,246 --> 00:21:56,414
‫وأنا.

424
00:22:00,460 --> 00:22:02,420
‫وصبيك "غييرمو".

425
00:22:11,220 --> 00:22:13,890
‫كم هذا لعين!

426
00:22:17,018 --> 00:22:19,020
‫أجروا بعض الاستطلاعات من الجو

427
00:22:19,103 --> 00:22:20,438
‫مستخدمين الكاميرا الحرارية،

428
00:22:20,521 --> 00:22:21,773
‫والنتيجة صور رائعة.

429
00:22:21,856 --> 00:22:24,692
‫- هل من شيء مثير؟
‫- هناك مختبرا "ميث".

430
00:22:24,776 --> 00:22:26,986
‫لدعوته إلى وجبة شرائح لحم.

431
00:22:28,112 --> 00:22:30,615
‫مهلاً، أعد الصورة.

432
00:22:33,576 --> 00:22:34,786
‫قرّبها.

433
00:22:36,954 --> 00:22:38,164
‫أكثر.

434
00:22:41,751 --> 00:22:43,211
‫- بمن تتصل؟
‫- "".

435
00:22:43,294 --> 00:22:44,420
‫قرأت مقالة في الصحيفة

436
00:22:44,504 --> 00:22:46,964
‫عن صليبهم الذي سُرق.

437
00:22:47,048 --> 00:22:48,966
‫- أعتقد أنني وجدته.
‫- ليست هذه مشكلتنا.

438
00:22:49,050 --> 00:22:51,886
‫هذا يدعى بالواجب الأخلاقي.

439
00:22:51,969 --> 00:22:53,805
‫أين احترامك للرب؟

440
00:22:53,888 --> 00:22:55,723
‫عن أي رب نتكلم؟ ليس ربي أنا.

441
00:22:57,058 --> 00:22:58,518
‫في رأيي، صليب بذلك الحجم

442
00:22:58,601 --> 00:23:00,478
‫هو لرب قضيبه صغير.

443
00:23:06,734 --> 00:23:08,569
‫- ماذا يحصل؟
‫- حريق.

444
00:23:09,904 --> 00:23:12,490
‫إنه ضخم، أين هو؟

445
00:23:12,573 --> 00:23:13,616
‫هنا.

446
00:23:13,700 --> 00:23:15,493
‫بدأ عند سفوح التلال.

447
00:23:15,576 --> 00:23:17,245
‫ثم عبر الطريق السريع
‫وفي هذا الوقت وصل إلى هنا.

448
00:23:19,038 --> 00:23:21,165
{\an8}‫"رياح
‫تزيد الوضع سوءاً.

449
00:23:21,249 --> 00:23:23,167
{\an8}‫"في هذه الأثناء، دائرة الإطفاء

450
00:23:23,251 --> 00:23:25,128
{\an8}‫تصدر أوامر طوعية بالإخلاء."

451
00:23:25,211 --> 00:23:26,629
‫اتصلت "دنيز" للتو،

452
00:23:26,713 --> 00:23:30,258
‫قالت إن الحريق اندلع
‫في حقل حشيشهم.

453
00:23:30,341 --> 00:23:31,384
‫أحرقه أحد.

454
00:23:33,302 --> 00:23:36,013
‫لا يصدف أنك تعرفين
‫شيئاً عن ذلك، صحيح؟

455
00:23:39,225 --> 00:23:40,935
‫ماذا سنفعل؟

456
00:23:41,018 --> 00:23:42,437
‫هل يعني ذلك أننا يجب أن نغادر؟

457
00:23:42,520 --> 00:23:43,855
‫ماذا عن المشتل؟

458
00:23:43,938 --> 00:23:46,107
‫"نانس"، هل من أفكار؟

459
00:23:47,650 --> 00:23:51,863
‫"شاين"، اسأل "جودا"
‫إن كانت لديه أية اقتراحات.

