﻿1
00:00:16,616 --> 00:00:18,743
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:18,826 --> 00:00:21,454
‫هذه وظيفتك الجديدة
‫انه متجر للحوامل.

3
00:00:21,537 --> 00:00:23,372
‫هذه هي الغرفة السرية.

4
00:00:25,750 --> 00:00:27,209
‫لا تنزلي الى هنا، اتفقنا؟

5
00:00:33,799 --> 00:00:34,884
‫تكلمي أيتها الغبية!

6
00:00:34,967 --> 00:00:36,344
‫يجب أن تعاقبي.

7
00:00:38,804 --> 00:00:39,722
‫"انه رئيس البلدية"

8
00:00:43,726 --> 00:00:45,853
‫- هل أنت مغرم بي؟
‫- أجل.

9
00:00:45,936 --> 00:00:46,937
‫أمي؟

10
00:00:48,397 --> 00:00:50,941
‫- تبالغين في ادمان المخدرات.
‫- أقراص الـ"كزاناكس" والـ"كوكايين"

11
00:00:51,817 --> 00:00:53,152
‫كوكايين؟ كوكا؟

12
00:00:53,235 --> 00:00:56,572
‫هذه ليست أول مشكلة نواجهها
‫مع "نانسي"، إنها خطرة.

13
00:00:58,240 --> 00:01:01,369
‫في مرحلة ما مؤخراً
‫أصبح كل شي صحيحاً أو خطأ.

14
00:01:01,452 --> 00:01:02,662
‫ماذا فعلت؟

15
00:01:04,413 --> 00:01:06,332
‫- بحق السماء!
‫- "تماماً! بحق السماء!"

16
00:01:06,415 --> 00:01:07,875
‫يفترض به أن يكون نفقاً للمخدرات.

17
00:01:07,958 --> 00:01:10,670
‫"لا توجد لافتة سحرية على المدخل
‫كُتب عليها الحشيشة فحسب"

18
00:01:10,753 --> 00:01:12,755
‫أيها النقيب "تيل"، هناك نفق.

19
00:01:12,838 --> 00:01:16,384
‫تداهم المكان، تقبض على "غييرمو"
‫ولا يرتد الأمر علي ابداً.

20
00:01:16,467 --> 00:01:17,468
‫- أنا "سيمون".
‫- وأنا "هارموني".

21
00:01:17,551 --> 00:01:19,428
‫- هل تسهر؟
‫- أجل.

22
00:01:19,512 --> 00:01:20,513
‫سندويش بالجبن من فضلك.

23
00:01:20,596 --> 00:01:23,391
‫لن أعطي شقيقي الأصغر الحشيشة.

24
00:01:25,851 --> 00:01:28,562
‫- أنت مغرم بـ"نانسي".
‫- لست مغرماً بـ"نانسي".

25
00:01:28,646 --> 00:01:30,106
‫- بل أنت كذلك.
‫- حري بي أن أنصرف.

26
00:01:30,189 --> 00:01:31,857
‫- ان الأمور تزداد سوءاً.
‫- كنت أمتلك بضاعة.

27
00:01:31,941 --> 00:01:33,234
‫كنت أدخن طوال الوقت
‫والان لا شيء.

28
00:01:35,194 --> 00:01:36,487
‫أسطوري!

29
00:01:36,570 --> 00:01:41,409
‫أنا الوحيدة هنا التي تملك فرصة
‫لاجراء تغيير.

30
00:01:41,492 --> 00:01:43,285
‫لا أعرف أين "كوين".

31
00:01:43,369 --> 00:01:45,413
‫انها تعيش في "أواكا"
‫مع رجل يدعى "رودولفو".

32
00:01:45,496 --> 00:01:47,873
‫"أنا مسرورة جداً لأنك جئت لزيارتي."

33
00:01:47,957 --> 00:01:51,210
‫لكي أقيدك وأسجنك
‫في غرفة وأبيعك

34
00:01:51,293 --> 00:01:54,839
‫الى العبودية في الضواحي
‫أيتها الساقطة الحقيرة.

35
00:01:54,922 --> 00:01:55,881
‫هل أتصل الان بوالدك؟

36
00:01:55,965 --> 00:01:58,342
‫قل لأبي "دين"
‫انني أريد 200 ألف دولار.

37
00:01:58,426 --> 00:02:02,138
‫من هو رئيس "غييرمو"؟
‫من يمتلك ذاك النفق؟

38
00:02:02,221 --> 00:02:03,347
‫لا أعلم.

39
00:02:03,431 --> 00:02:06,016
‫- أريد أن أراك الليلة.
‫- أيجدر بك ذلك الليلة؟

40
00:02:06,100 --> 00:02:08,310
‫- سأرسل لك سيارة.
‫- يمكنني أن اتي بسيارتي.

41
00:02:08,394 --> 00:02:09,854
‫"تريفكلي غيفت باسكتس"

42
00:02:09,937 --> 00:02:12,940
‫"أريد أن أشتري هدية لابني
‫الذي يبلغ 18 عاماً"

43
00:02:13,023 --> 00:02:15,192
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أفكر في شراء أرض.

44
00:02:15,276 --> 00:02:17,903
‫- مزرعة صغيرة لزراعة الحشيشة
‫- هل تريد شريكاً؟

45
00:02:17,987 --> 00:02:19,572
‫"ماذا تريدين أن تكتبي
‫على البطاقة؟"

46
00:02:19,655 --> 00:02:22,491
‫"سايلاس"، أنت محبوب
‫وضعي الكعكة بالزبدة.

47
00:02:22,575 --> 00:02:24,660
‫ظننت أنك تحبينني.

48
00:02:24,744 --> 00:02:28,080
‫أحبك، أظن أنني أستطيع
‫أن أسعدك.

49
00:02:28,164 --> 00:02:29,457
‫فات الأوان.

50
00:02:35,671 --> 00:02:37,965
‫يبدو أنه صبي.

51
00:03:04,950 --> 00:03:08,162
‫يبدو أنه صبي.

52
00:03:30,684 --> 00:03:32,561
‫هل يعرف أي أحد اخر بالخبر؟

53
00:03:36,482 --> 00:03:37,608
‫حسناً.

54
00:03:38,526 --> 00:03:41,570
‫أرسل الازهار الى عائلتيهما و...

55
00:03:41,654 --> 00:03:42,947
‫اشتر سجادة جديدة.

56
00:03:45,074 --> 00:03:46,575
‫من المستحسن أن تعودي الى المنزل.

57
00:03:47,660 --> 00:03:48,577
‫من المستحسن أن أفعل.

58
00:03:48,661 --> 00:03:49,954
‫سيعيدك "سيزر" الى المنزل.

59
00:03:50,037 --> 00:03:52,540
‫لا، لا بأس، لدي سيارتي
‫يمكنني أن أعود بها.

60
00:03:52,623 --> 00:03:55,292
‫اذاً سيعيدك "سيزر"
‫الى منزلك بسيارتك.

61
00:03:55,376 --> 00:03:57,878
‫لا، لا شك في أن أموراً عديدة
‫تشغل باله.

62
00:03:58,629 --> 00:04:01,549
‫الموت المفاجىء لزميلين في العمل.

63
00:04:01,632 --> 00:04:03,551
‫يحتاج الى بعض الوقت
‫ليفكر في الأمر.

64
00:04:03,634 --> 00:04:04,927
‫لا أحتاج الى أن أفكر.

65
00:04:08,389 --> 00:04:11,892
‫اذا كنت تريد قتلي أرجوك
‫افعل بسرعة كما فعلت معهما

66
00:04:11,976 --> 00:04:13,644
‫من دون رواية "فلنذهب في نزهة

67
00:04:13,727 --> 00:04:16,063
‫وفي مكان ما نتوقف وأقتلك."

68
00:04:16,146 --> 00:04:17,273
‫"نانسي"

69
00:04:18,691 --> 00:04:19,650
‫عودي الى المنزل.

70
00:04:21,360 --> 00:04:22,194
‫وحدي؟

71
00:04:22,278 --> 00:04:23,279
‫أجل.

72
00:04:26,407 --> 00:04:27,575
‫سأتصل بك.

73
00:04:31,704 --> 00:04:32,872
‫هناك باب اخر.

74
00:04:32,955 --> 00:04:34,498
‫صحيح، الباب الاخر، حسناً.

75
00:04:35,916 --> 00:04:37,084
‫أكلمك عما قريب.

76
00:04:37,167 --> 00:04:38,127
‫أجل.

77
00:04:38,878 --> 00:04:40,671
‫حسناً، الى اللقاء.

78
00:04:46,135 --> 00:04:48,596
‫هذه ورقة جميلة.

79
00:04:48,679 --> 00:04:50,681
‫هيا، خذيها.

80
00:04:51,765 --> 00:04:53,017
{\an8}‫أظن أنني سأتخلى عنها.

81
00:04:53,100 --> 00:04:54,643
{\an8}‫ان الجمال غير موضوعي

82
00:04:55,686 --> 00:04:57,605
‫ولكن هذه الورقة مذهلة.

83
00:05:00,149 --> 00:05:01,108
‫الو؟

84
00:05:01,191 --> 00:05:05,029
{\an8}‫هل أنت "دين هودز"؟
‫السيد "دين هودز"؟

85
00:05:05,112 --> 00:05:06,155
‫تباً!

86
00:05:06,655 --> 00:05:08,282
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- حشرات مزعجة.

87
00:05:08,365 --> 00:05:10,659
{\an8}‫أرجوك، الزمي الصمت
‫عندما أتكلم عبر الهاتف.

88
00:05:11,702 --> 00:05:14,622
{\an8}‫"الو؟ من المتصل؟"

89
00:05:15,456 --> 00:05:16,540
{\an8}‫زوجتك في عهدتي.

90
00:05:16,624 --> 00:05:18,459
‫- عذراً؟
‫- "سيليا"

91
00:05:18,542 --> 00:05:20,502
‫زوجتك في عهدتي، "سيليا"

92
00:05:20,586 --> 00:05:23,797
‫أصغ الي، أرسل الي المال.

93
00:05:23,881 --> 00:05:26,258
‫حسناً، ما عادت زوجتي
‫نحن مطلقان.

94
00:05:26,342 --> 00:05:28,260
‫اذاً سأقتلها.

95
00:05:28,344 --> 00:05:31,013
‫أتسمعني؟ اذا لم تدفع تموت.

96
00:05:31,096 --> 00:05:32,431
‫أبي، سأرمي الورقة ستة.

97
00:05:32,514 --> 00:05:36,268
{\an8}‫اسمع، انا مفلس وهي طليقتي
‫لذا افعل ما يجدر بك فعله، اتفقنا؟

98
00:05:36,352 --> 00:05:37,895
‫الا تصغي الي؟

99
00:05:37,978 --> 00:05:39,188
{\an8}‫سوف أقتلها

100
00:05:39,271 --> 00:05:41,940
{\an8}‫لقد ذبحتها! حطمت رأسها!

101
00:05:42,024 --> 00:05:44,443
{\an8}‫حسناً، أشكر اتصالك
‫استمتع بوقتك، الى اللقاء.

102
00:05:45,944 --> 00:05:46,862
‫الو؟

103
00:05:48,530 --> 00:05:50,866
{\an8}‫حسناً، هذه...

104
00:05:50,949 --> 00:05:52,576
‫هي الورقة، الفخ!

105
00:05:53,285 --> 00:05:55,204
‫أقفل الهاتف.

106
00:05:55,287 --> 00:05:58,248
{\an8}‫لا شك في أنه لم يفهم ما قلته
‫بسبب لكنتك البائسة.

107
00:05:58,332 --> 00:06:01,001
{\an8}‫لا بل فهمني، انه مفلس.

108
00:06:01,085 --> 00:06:03,837
‫- من الذي اتصل؟
‫- ثمة من خطف والدتك.

109
00:06:03,921 --> 00:06:04,880
‫حقاً؟

110
00:06:04,963 --> 00:06:07,132
‫من يعلم؟ جولة جديدة؟

111
00:06:07,216 --> 00:06:08,050
‫طبعاً.

112
00:06:08,967 --> 00:06:11,762
‫اننا نناضل في سبيل أرواح العاملين
‫في كل مكان.

113
00:06:14,973 --> 00:06:16,892
‫أحضر لي مالي!

114
00:06:21,480 --> 00:06:23,399
‫بحقكما!

115
00:06:23,482 --> 00:06:27,194
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

116
00:07:01,353 --> 00:07:04,982
{\an8}‫نختار مزرعة مكسيكسة رخيصة

117
00:07:05,065 --> 00:07:06,442
{\an8}‫ونستغلها

118
00:07:06,525 --> 00:07:08,193
{\an8}‫هذه الكعكة لذيذة

119
00:07:08,277 --> 00:07:10,529
{\an8}‫بسيطة جداً إنما لذيذة

120
00:07:10,612 --> 00:07:13,991
{\an8}‫خطة مريعة! ان الأراضي المكسيكية
‫غنية بالباراكوات

121
00:07:14,074 --> 00:07:16,744
‫أنابيب الصرف الصحي المكسيكسة
‫لن يرغب أحد في شرائها

122
00:07:16,827 --> 00:07:18,620
{\an8}‫.بالاضافة الى مشكلة عبور الحدود

123
00:07:18,704 --> 00:07:20,164
{\an8}‫هل تجيدان اللغة الاسبانية؟

124
00:07:20,247 --> 00:07:22,583
‫ما تلك الاثار على عنقك؟

125
00:07:22,666 --> 00:07:24,543
‫مارست العادة الجنسية
‫على حبل المشنقة.

126
00:07:24,626 --> 00:07:26,462
‫رائع.

127
00:07:26,545 --> 00:07:28,839
‫مرحباً أيها المدمنون
‫هل عادت أمي؟

128
00:07:28,922 --> 00:07:30,174
‫تصفيفة شعر رائعة.

129
00:07:30,257 --> 00:07:33,177
‫"سايمون" و"هارموني"
‫فعلتا ذلك وانظروا.

130
00:07:34,011 --> 00:07:36,472
‫- الاذن غير المناسبة.
‫- تباً! هل أنت جدي؟

131
00:07:36,555 --> 00:07:37,931
‫انني أمازحك.

132
00:07:38,015 --> 00:07:39,892
‫حقير.

133
00:07:40,809 --> 00:07:42,770
‫حري بكما أن تزرعا الحشيشة
‫في المتنزه الدولي.

134
00:07:42,853 --> 00:07:44,521
{\an8}‫هذا ما يفعله الشبان الذين
‫يتابعون الموضة، وهو مجاني.

135
00:07:44,605 --> 00:07:47,524
{\an8}‫مثل النسر، الهدية مع كل شراء.

136
00:07:47,608 --> 00:07:49,985
{\an8}‫"نيلسون مانديلا"

137
00:07:50,069 --> 00:07:51,862
‫هل من متنزه دولي في الأرجاء؟

138
00:07:51,945 --> 00:07:53,489
‫هناك غابة "كليفلاند" الدولية.

139
00:07:53,572 --> 00:07:56,033
‫لسنا في "اوهايو"، أيها الصغير
‫هل تدمن المخدرات؟

140
00:07:56,116 --> 00:07:57,493
‫انها موجودة في مقاطعة
‫"سان دييغو".

141
00:07:57,576 --> 00:08:00,287
‫علينا ان نزرع في غابة
‫"سينسيناتي" الدولية يا "سايلاس".

142
00:08:00,370 --> 00:08:01,705
‫"كليفلاند".

143
00:08:01,789 --> 00:08:03,332
{\an8}‫"كليفلاند، بيتسبرغ".

144
00:08:03,415 --> 00:08:05,667
{\an8}‫أنت مهووس بـ"راست بلت"
‫ما الأمر؟

145
00:08:05,751 --> 00:08:08,378
‫اذا لم تعد أمي في نهاية الأسبوع
‫فسأستولي على غرفتها.

146
00:08:08,462 --> 00:08:10,839
‫انس الموضوع، أنا الأكبر سناً
‫أنا من سيستولي على الغرفة.

147
00:08:10,923 --> 00:08:12,091
‫أيها النسور

148
00:08:12,800 --> 00:08:15,552
{\an8}‫اذا لم تعد "نانسي"
‫نغطي الغرفة بالبلاستيك

149
00:08:15,636 --> 00:08:17,221
{\an8}‫ولا تلمسا شيئاً، مفهوم؟

150
00:08:17,304 --> 00:08:21,058
{\an8}‫لا تلمسا شيئاً فيها
‫أيها الحيوانان.

151
00:08:21,141 --> 00:08:23,685
‫- صخرة، ورق أو مقص؟
‫- أفضل محاولتين من ثلاث، هيا.

152
00:08:23,769 --> 00:08:25,062
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة.

153
00:08:25,145 --> 00:08:27,189
{\an8}‫أعتذر عن تخييب أملكما
‫لكنني عدت.

154
00:08:27,272 --> 00:08:29,566
{\an8}‫عادت، لقد عادت.

155
00:08:29,650 --> 00:08:31,360
{\an8}‫أجل.

156
00:08:32,152 --> 00:08:33,362
{\an8}‫ما به عنقك؟

157
00:08:51,630 --> 00:08:52,548
‫الو؟

158
00:08:52,631 --> 00:08:54,591
‫"صديقتك في عهدتي."

159
00:08:54,675 --> 00:08:56,593
‫ماذا؟ من أنت؟ أية صديقة؟

160
00:08:56,677 --> 00:08:59,596
‫"صديقتك ، انها في عهدتي.

161
00:08:59,680 --> 00:09:02,141
‫ادفعي لي المال والا ستموت."

162
00:09:02,224 --> 00:09:03,600
‫"سيليا"؟

163
00:09:03,684 --> 00:09:05,102
‫".

164
00:09:05,185 --> 00:09:08,230
‫لقد خطفتها واليوم سأقطع أذنها."

165
00:09:08,313 --> 00:09:09,481
‫مثل "فان غوغ"

166
00:09:09,565 --> 00:09:10,858
‫"ماذا؟

167
00:09:10,941 --> 00:09:13,986
‫أرسلي الي 40 ألف دولار
‫والا فعلت ذلك"

168
00:09:15,362 --> 00:09:17,614
‫ما زال الوقت مبكراً
‫كما أننا لسنا صديقتين مقربتين

169
00:09:17,698 --> 00:09:19,408
‫"حسناً، 30 الف..."

170
00:09:22,411 --> 00:09:24,955
‫هل استيقظت؟ هل أنت صاحية؟

171
00:09:25,038 --> 00:09:26,582
‫سمعت هاتفك يرن، لذا...

172
00:09:26,665 --> 00:09:27,791
‫"أندي"، أريد أن أنام.

173
00:09:27,875 --> 00:09:29,585
‫"نانسي"، لدي خطة.

174
00:09:29,668 --> 00:09:30,836
‫هذا رائع.

175
00:09:30,919 --> 00:09:33,213
‫علينا أن نهرب.

176
00:09:34,798 --> 00:09:36,425
‫هذه هي خطتي، الهروب.

177
00:09:36,508 --> 00:09:39,178
‫- لا يمكنني أن أهرب.
‫- لم لا؟

178
00:09:39,261 --> 00:09:42,389
‫انها المافيا المكسيكية
‫لا يسعنا شيئاً.

179
00:09:42,472 --> 00:09:45,267
‫حقاً؟ ماذا ستفعلين؟
‫تنتظرين ريثما يقتلوننا؟

180
00:09:45,350 --> 00:09:46,894
‫أنت؟ أنت ونحن؟

181
00:09:47,853 --> 00:09:50,022
‫انها مسألة وقت يا "نانس".

182
00:09:50,105 --> 00:09:51,982
‫وشيت بهم ويعرفون ذلك، صحيح؟

183
00:09:52,065 --> 00:09:53,609
‫والان يتلاعبون بك.

184
00:09:53,692 --> 00:09:55,944
‫أنت لعبة تلهو بها الهررة...

185
00:09:56,028 --> 00:09:58,238
‫هررة مكسيكية، "غاتوس".

186
00:09:59,323 --> 00:10:02,159
‫- أرجوك، دعني أنام.
‫- لا.

187
00:10:02,242 --> 00:10:05,704
‫عليك أن تنهضي لأنني هيأت خطة.

188
00:10:07,998 --> 00:10:09,583
‫سنذهب الى "الدانمارك".

189
00:10:11,543 --> 00:10:14,421
‫لن تجدنا المافيا المكسيكية
‫في "كوبنهاغن".

190
00:10:15,380 --> 00:10:18,300
‫صحيح؟ يفترض أن يكون
‫المكان رائعاً.

191
00:10:19,176 --> 00:10:22,346
‫رائعاً، رائعاً وأحبك.

192
00:10:24,806 --> 00:10:26,016
‫"أندي"...

193
00:10:28,977 --> 00:10:30,854
‫أنا حامل.

194
00:10:33,482 --> 00:10:34,983
‫علي أن أنام.

195
00:10:38,320 --> 00:10:40,906
‫أنت...هذا...

196
00:10:44,785 --> 00:10:46,578
‫"أندي"، انتظر، ما الأمر؟

197
00:10:46,662 --> 00:10:47,788
‫لا، لا، نامي.

198
00:10:47,871 --> 00:10:49,790
‫- "لكن..."
‫- أكلمك لاحقاً.

199
00:11:00,842 --> 00:11:01,760
‫ما الأمر؟

200
00:11:01,843 --> 00:11:02,761
‫"نانسي".

201
00:11:02,844 --> 00:11:04,346
‫مرحباً "سيزر".

202
00:11:04,429 --> 00:11:05,764
‫"سأعطيك عنواناً.

203
00:11:05,847 --> 00:11:08,141
‫عليك أن تكوني هناك عند الساعة
‫الثانية من بعد الظهر."

204
00:11:18,777 --> 00:11:20,612
‫هل وصلت الى مشهد
‫الاغتصاب الفموي؟

205
00:11:21,530 --> 00:11:24,032
‫- شكراً لأنك أفسدت لي الأمر.
‫- لا تقلقي، هناك مشهدان.

206
00:11:24,116 --> 00:11:26,410
‫لا أظن أنني سأنهي هذا الكتاب.

207
00:11:31,957 --> 00:11:34,292
‫مرحباً "شاين"، هل تقرأ؟

208
00:11:34,376 --> 00:11:36,169
‫سيد "سنداسكي"...

209
00:11:36,253 --> 00:11:39,172
‫هل قرأت كتاب "ذي كايت رانر"
‫قبل أن تطلب منا قراءته؟

210
00:11:40,048 --> 00:11:41,675
‫أجل، ظننت أنكم تستطيعون
‫تدبر أمره.

211
00:11:41,758 --> 00:11:43,343
‫أيمكنك ذلك يا "شاين"؟

212
00:11:43,427 --> 00:11:44,886
‫لأنه يبدو أنك تستطيع
‫تدبر أمور عديدة.

213
00:11:44,970 --> 00:11:46,013
‫أنت متعدد المواهب.

214
00:11:46,096 --> 00:11:47,723
‫لا أعلم عما تتحدث.

215
00:11:47,806 --> 00:11:49,224
‫أنا واثق من أنك تعرف.

216
00:11:49,307 --> 00:11:51,184
‫لا، لا أعرف.

217
00:11:51,268 --> 00:11:54,354
‫"شاين"، علي أن أصحح
‫23 مسابقة الليلة

218
00:11:54,438 --> 00:11:55,981
‫موضوعها "ان فرانك".

219
00:11:56,064 --> 00:11:57,983
‫أتعلم كم أن الأمر محبط؟

220
00:11:58,066 --> 00:11:59,526
‫انك تختار الكتب المحزنة.

221
00:11:59,609 --> 00:12:01,695
‫لهذا أحتاج الى الحشيشة.

222
00:12:01,778 --> 00:12:04,531
‫كما أنكم لا تجيدون الكتابة
‫هذا أكثر حزناً.

223
00:12:04,614 --> 00:12:06,033
‫ألا يجدر بك أن تقول
‫"محزن أكثر"؟

224
00:12:06,950 --> 00:12:08,952
‫قل أيها الذكي.

225
00:12:09,036 --> 00:12:12,831
‫اذا صادرت حقيبتك
‫وفتشت فيها مع المدير "رون".

226
00:12:12,914 --> 00:12:14,791
‫علام سنعثر؟

227
00:12:17,753 --> 00:12:18,670
‫علاج للاحباط؟

228
00:12:22,466 --> 00:12:24,926
‫لطالما ارتدى الفلانيلا
‫أو قميصاً من دون أكمام.

229
00:12:25,010 --> 00:12:28,513
‫كانت لديه لحية
‫أحب الشبان الملتحين.

230
00:12:28,597 --> 00:12:32,517
‫ألم تر أي شخص اخر
‫طوال الوقت؟

231
00:12:33,351 --> 00:12:35,020
‫ولا أي زعيم؟

232
00:12:35,103 --> 00:12:38,023
‫لا، ذاك الظريف الملتحي فحسب.

233
00:12:41,151 --> 00:12:44,071
‫"حضرة النقيب، اتصال من رجل
‫في المكسيك على الخط الاول.

234
00:12:44,154 --> 00:12:45,739
‫طلب أن يتحدث اليك."

235
00:12:45,822 --> 00:12:47,616
‫تعقبه، قد يكون ذا الصلة.

236
00:12:50,410 --> 00:12:51,620
‫أجل.

237
00:12:55,665 --> 00:12:57,250
‫دعني استوضح الأمر...

238
00:12:57,334 --> 00:12:59,586
‫تريد فدية مقابل "سيليا هودز"؟

239
00:13:01,880 --> 00:13:03,715
‫تباً لك!

240
00:13:06,551 --> 00:13:08,845
‫ألغ عملية التعقب
‫المسألة تافهة.

241
00:13:09,638 --> 00:13:11,348
‫أتريان؟ هنا؟

242
00:13:11,431 --> 00:13:14,810
‫انها عملية تسلق تستغرق ست
‫ساعات وما من طرقات هناك.

243
00:13:14,893 --> 00:13:16,812
‫أظن أنه يجدر بنا أن نتحقق
‫من الأمر.

244
00:13:16,895 --> 00:13:17,938
‫"أندي"؟

245
00:13:18,897 --> 00:13:21,608
‫أجل، طبعاً.

246
00:13:21,691 --> 00:13:23,527
‫علينا أن نحمل أموراً عديدة.

247
00:13:23,610 --> 00:13:26,154
‫سنضطر الى توضيب النباتات
‫والمواد الغذائية المتطورة.

248
00:13:26,238 --> 00:13:28,406
‫نحتاج الى الانابيب
‫من أجل نظام الري.

249
00:13:30,492 --> 00:13:31,827
‫الو؟

250
00:13:31,910 --> 00:13:33,537
‫من؟

251
00:13:33,620 --> 00:13:35,122
‫"سيليا"؟

252
00:13:36,039 --> 00:13:39,501
‫فلتذهب تلك الساقطة الى الجحيم
‫أبلغها تحياتي.

253
00:13:40,544 --> 00:13:42,671
‫"الأنابيب، النباتات، ماذا أيضاً؟

254
00:13:42,754 --> 00:13:45,507
‫لا أذكر أنني طلبت منك التدخل
‫في المسألة يا "دوغ".

255
00:13:45,590 --> 00:13:47,425
‫بحقك، أنا عتال اضافي.

256
00:13:47,509 --> 00:13:49,845
‫أشعر بالملل وأنا بارع في هذا.

257
00:13:49,928 --> 00:13:52,305
‫كنت أصطحب عائلتي لاقامة مخيم
‫في كل عام

258
00:13:52,389 --> 00:13:53,640
‫و"أندي" أصبح عاجزاً.

259
00:13:53,723 --> 00:13:56,226
‫على الأقل يمكنك أن تحدثني.

260
00:13:56,309 --> 00:13:58,937
‫"أندي" صديقي، هل أنت بخير؟

261
00:13:59,020 --> 00:14:00,689
‫بخير، أنا بخير.

262
00:14:02,691 --> 00:14:03,775
‫الو.

263
00:14:04,734 --> 00:14:06,361
‫أجل، أعرف "سيليا".

264
00:14:09,573 --> 00:14:10,907
‫جميعنا سنموت.

265
00:14:10,991 --> 00:14:13,326
‫ما معنى ذلك؟ أن الحياة رخيصة.

266
00:14:13,410 --> 00:14:16,538
‫أناس يموتون وأناس ينجبون الأطفال.

267
00:14:16,621 --> 00:14:18,456
‫كل يوم ينجبون الأطفال.

268
00:14:18,540 --> 00:14:21,126
‫ما رأيك في ذلك أيها الخاطف؟

269
00:14:21,209 --> 00:14:23,420
‫نساء في الأربعين ينجبن الأطفال.

270
00:14:23,503 --> 00:14:25,088
‫ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة اليك؟

271
00:14:27,007 --> 00:14:29,259
‫ماذا؟ لا، لن أدفع الفدية.

272
00:14:30,385 --> 00:14:31,470
‫الو؟

273
00:14:33,221 --> 00:14:34,306
‫فظ.

274
00:14:37,434 --> 00:14:39,102
‫"أندي"، من الذي سيرزق بطفل؟

275
00:14:43,565 --> 00:14:44,483
‫لا أحد.

276
00:14:45,233 --> 00:14:46,526
‫ووصلت الى حرف الزين.

277
00:14:47,235 --> 00:14:48,570
‫لا أحد؟

278
00:14:50,113 --> 00:14:51,907
‫ألديك حساب على موقع "فايسبوك"؟

279
00:14:51,990 --> 00:14:53,909
‫ربما لديك أصدقاء هناك.

280
00:14:53,992 --> 00:14:55,911
‫لا أمتلك حساباً على موقع "فايسبوك".

281
00:14:55,994 --> 00:14:58,330
‫طبعاً، انها مضيعة للوقت.

282
00:15:00,957 --> 00:15:03,001
‫ماذا يقول الناس عندما تتصل بهم؟

283
00:15:03,084 --> 00:15:06,838
‫ان حالة الاقتصاد معدومة
‫انكم لستم على اتصال منذ فترة

284
00:15:07,714 --> 00:15:09,883
‫وطلب مني العديد أن أبلغك تحياتهم.

285
00:15:11,426 --> 00:15:13,929
‫انك تحاول أن تكون لطيفاً.

286
00:15:14,012 --> 00:15:15,013
‫الجميع يكرهونني.

287
00:15:15,096 --> 00:15:16,806
‫جداً.

288
00:15:20,477 --> 00:15:22,521
‫هل وضعت شيئاً على تلك الخدوش

289
00:15:22,604 --> 00:15:24,814
‫مثل الـ"نيوسبورين"؟

290
00:15:25,941 --> 00:15:27,567
‫أنا بخير.

291
00:15:27,651 --> 00:15:29,069
‫لا، غير صحيح.

292
00:15:30,195 --> 00:15:32,113
‫لماذا تسمح بأن تفعل هذا بك؟

293
00:15:33,949 --> 00:15:35,700
‫انها استغلالية.

294
00:15:35,784 --> 00:15:38,370
‫"روبيرتو"، لست مضطراً
‫الى أن تتحملها.

295
00:15:38,453 --> 00:15:39,829
‫"رودولفو".

296
00:15:40,956 --> 00:15:45,418
‫كم من مرة تضربك يا "رودولفو"؟

297
00:15:46,169 --> 00:15:47,212
‫لا أعلم.

298
00:15:48,171 --> 00:15:49,714
‫لا تتعمد ايذائي.

299
00:15:49,798 --> 00:15:52,801
‫أنا...أحياناً أفقدها صوابها...

300
00:15:54,261 --> 00:15:55,679
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

301
00:15:55,762 --> 00:15:59,432
‫أحاول اجراء الاتصالات "كوين"
‫لكن لا أحد سيدفع المال.

302
00:15:59,516 --> 00:16:01,268
‫حسناً، انس الموضوع.

303
00:16:01,351 --> 00:16:04,020
‫سنقتلها وسنبيع أعضاءها، اتفقنا؟

304
00:16:05,438 --> 00:16:06,898
‫فلنمارس الحب.

305
00:16:26,585 --> 00:16:29,296
‫بعد اجراء هذه الفحوص
‫أيها الطبيب

306
00:16:29,379 --> 00:16:32,799
‫هل يحق لي بالابوة
‫ومعرفة جنس الطفل؟

307
00:16:32,882 --> 00:16:34,467
‫أجل، ويمكننا أن نعرف ايضاً

308
00:16:34,551 --> 00:16:37,012
‫"اذا كان هناك أي خلل
‫في الكروموسومات أو الجينات

309
00:16:37,095 --> 00:16:39,806
‫متلازمة ، التثلث الصبغي 13
‫التثلث الصبغي 18"

310
00:16:39,889 --> 00:16:42,392
‫متلازمة "تورنر"
‫متلازمة "كلينفلتر".

311
00:16:42,475 --> 00:16:45,812
‫"نحصل على النتائج خلال 17 يوماً

312
00:16:45,895 --> 00:16:47,606
‫ألا يمكننا معرفتها قبل ذلك؟

313
00:16:47,689 --> 00:16:49,232
‫نحتاج الى الوقت لزرع الخلايا

314
00:16:49,316 --> 00:16:51,443
‫الموجودة في المشيمة
‫بهدف اجراء التحاليل."

315
00:16:51,526 --> 00:16:53,361
‫وهل من مخاطرة في هذا الاجراء؟

316
00:16:53,445 --> 00:16:55,780
‫"هناك خطورة
‫في هذا النوع من الأمور

317
00:16:55,864 --> 00:16:57,157
‫لكن النسبة ضعيفة جداً."

318
00:16:57,240 --> 00:16:59,159
‫ما رأيك يا "سيزر"؟

319
00:16:59,242 --> 00:17:00,744
‫"نحتاج الى المعلومات

320
00:17:00,827 --> 00:17:03,538
‫كما قال الطبيب
‫ان المخاطرة ضعيفة."

321
00:17:04,623 --> 00:17:06,124
‫ممتاز.

322
00:17:06,207 --> 00:17:08,043
‫فلنجر البحوث والتحاليل اذاً.

323
00:17:08,918 --> 00:17:11,546
‫"ميرابيل" ساعدي السيدة "غونزاليس"
‫لتستعد لاجراء صورة فوصوتية.

324
00:17:11,630 --> 00:17:14,716
‫سنرى اذا كنا سنفعل ذلك
‫من خلال عنق الرحم أو المعدة.

325
00:17:15,717 --> 00:17:18,595
‫مرحباً، هل يستطيع أحدكم
‫أن يشرح لي ماذا يحدث؟

326
00:17:18,678 --> 00:17:22,182
‫هل وقعت السيدة على استمارة
‫الموافقة على اجراء تلك الفحوص؟

327
00:17:22,265 --> 00:17:23,767
‫لا، سأجعلها توقّع.

328
00:17:24,351 --> 00:17:26,269
‫"نانسي"، عليك أن توقعي
‫على هذه الاوراق.

329
00:17:26,353 --> 00:17:28,271
‫علام أوقع؟

330
00:17:28,355 --> 00:17:30,940
‫انها الموافقة على أخذ عينات
‫زغبية مشيمية.

331
00:17:32,442 --> 00:17:33,943
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

332
00:17:34,027 --> 00:17:36,154
‫لا أفهم ما يقوله الطبيب.

333
00:17:36,237 --> 00:17:37,447
‫انه مجرد...

334
00:17:39,991 --> 00:17:41,368
‫انس الموضوع، سأعود الى المنزل.

335
00:17:44,079 --> 00:17:45,538
‫رجاءً، امنحونا بعض الوقت
‫على انفراد.

336
00:17:45,622 --> 00:17:47,540
‫أود أن أتحدث الى...

337
00:17:47,624 --> 00:17:49,209
‫السيدة "غونزالس".

338
00:17:50,543 --> 00:17:53,171
‫في ما بعد نجري الفحوص
‫اتفقنا؟ أرجوكم.

339
00:17:53,254 --> 00:17:56,883
‫حسناً.

340
00:17:57,467 --> 00:17:58,593
‫السيدة "غونزالس"؟

341
00:18:01,221 --> 00:18:03,723
‫لا ـشعر بالاطمئنان
‫حتى أنني لا أعرف أين أنا

342
00:18:03,807 --> 00:18:07,310
‫كأنني سحبت الى داخل مركبة فضائية
‫وأخضع للتحاليل.

343
00:18:07,394 --> 00:18:09,729
‫أين ملابسي؟ هل يستطيع أحد
‫أن يحضر لي...

344
00:18:09,813 --> 00:18:11,606
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫اليس كذلك؟

345
00:18:15,735 --> 00:18:16,861
‫انه طفلك.

346
00:18:16,945 --> 00:18:20,198
‫أتفهّم حاجتك الى اثبات.

347
00:18:20,281 --> 00:18:23,493
‫لم لا نحدد موعداً مع طبيب
‫في "رينمار"

348
00:18:23,576 --> 00:18:25,537
‫مع من يتقن اللغة الانكليزية

349
00:18:25,620 --> 00:18:28,206
‫ويعاملني على أنني كائن بشري

350
00:18:28,289 --> 00:18:31,543
‫نذهب معاً، ثم نتناول الغداء
‫ما رأيك في ذلك؟

351
00:18:31,626 --> 00:18:33,545
‫ما رأيك في ذلك؟

352
00:18:33,628 --> 00:18:35,588
‫ماذا عن "أليعازر"؟

353
00:18:37,424 --> 00:18:38,675
‫الذي عاد من بين الأموات؟

354
00:18:38,758 --> 00:18:41,803
‫ستستلقين وستبعدين ساقيك

355
00:18:41,886 --> 00:18:45,390
‫وسترين الطبيب "بريزا"
‫الطبيب الذي اخترته

356
00:18:45,473 --> 00:18:49,978
‫أنه يوجد طفل في أحشائك المسطحة

357
00:18:50,061 --> 00:18:51,855
‫ذكر وهو طفلي.

358
00:18:51,938 --> 00:18:53,690
‫أريد أن أعود الى المنزل.

359
00:18:53,773 --> 00:18:57,402
‫اذا كنت تريدين العودة الى المنزل
‫"سيزر" سيرافقك.

360
00:18:58,528 --> 00:19:01,656
‫تريدين الذهاب؟ اذهبي.

361
00:19:21,176 --> 00:19:22,427
‫أيها الطبيب.

362
00:19:41,446 --> 00:19:42,697
‫كم هذا مذل.

363
00:19:42,781 --> 00:19:45,033
‫أعلم، أنا اسف
‫لم أتمكن من فك قيودك.

364
00:19:45,116 --> 00:19:47,827
‫عليك ان تمسح من الأمام
‫الى الخلف.

365
00:19:47,911 --> 00:19:49,370
‫اذا أصبت بالتهاب ما...

366
00:19:49,454 --> 00:19:51,331
‫لم أكن مسروراً، اتفقنا؟

367
00:19:51,414 --> 00:19:54,209
‫قيدها الى الكرسي مجدداً
‫واغسل يديك يا "رودولفو".

368
00:19:54,292 --> 00:19:56,419
‫هل هذا ضروري؟

369
00:19:56,503 --> 00:19:58,838
‫هيا يا "كوين" هذا يكفي.

370
00:19:58,922 --> 00:20:02,217
‫أثبت وجهة نظرك
‫أنت غاضبة.

371
00:20:02,300 --> 00:20:05,887
‫وعلي أن أكفر عن ذنوب عديدة.

372
00:20:05,970 --> 00:20:07,180
‫اليك عرضي.

373
00:20:07,263 --> 00:20:09,933
‫كما نعلم أنا مفلسة

374
00:20:10,016 --> 00:20:13,436
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أستعمل بطاقة ائتماني

375
00:20:13,520 --> 00:20:17,649
‫وأن أقلق بشأنها لاحقاً
‫أسبوع في منتجع استجمامي.

376
00:20:18,817 --> 00:20:24,989
‫فلننس هذه الحماقات
‫ولنعد ترطيب وجهينا.

377
00:20:26,616 --> 00:20:29,202
‫يبدو أن بشرتك جافة عزيزتي.

378
00:20:34,499 --> 00:20:37,085
‫سوف يقطعونك ارباً يا أمي.

379
00:20:37,168 --> 00:20:41,756
‫سيقتلعون قرنيتيك، كليتيك ورئتيك

380
00:20:41,840 --> 00:20:44,884
‫قد لا يهتمون بكبدك

381
00:20:44,968 --> 00:20:46,052
‫نظراً إلى ماضيك

382
00:20:46,135 --> 00:20:49,055
‫لكن عندما سينتهون منك

383
00:20:49,138 --> 00:20:51,391
‫وسيضعونك في عشرات الثلاجات

384
00:20:51,474 --> 00:20:53,434
‫ويشحنونك الى السوق السوداء.

385
00:20:53,518 --> 00:20:56,229
‫سأجني بفضلك
‫حوالى مئة ألف دولار

386
00:20:57,939 --> 00:21:00,066
‫ثم سأشرب نخب ذكراك

387
00:21:00,149 --> 00:21:02,110
‫من شرفة منزلي على الشاطىء.

388
00:21:03,736 --> 00:21:05,446
‫عزيزتي

389
00:21:06,239 --> 00:21:09,284
‫لا يمكنك شراء منزل على الشاطىء
‫بمئة ألف دولار.

390
00:21:09,367 --> 00:21:11,077
‫وعندما سيقتلعون قلبك يا أمي

391
00:21:11,160 --> 00:21:13,037
‫أظن أنني سأرغب
‫في أن أكون موجودة...

392
00:21:13,121 --> 00:21:15,039
‫لأتأكد من أنك كنت تمتلكين قلباً.

393
00:21:15,123 --> 00:21:16,291
‫بحق السماء.

394
00:21:16,374 --> 00:21:20,628
‫نجوت من داء السرطان ودورات
‫اعادة التأهيل من أجل هذا.

395
00:21:22,130 --> 00:21:23,798
‫تباً، هل لي بكأس؟

396
00:21:23,882 --> 00:21:24,799
‫كنت مصابة بداء السرطان؟

397
00:21:24,883 --> 00:21:28,094
‫اياك أن تشعر بالشفقة عليها.

398
00:21:28,177 --> 00:21:29,470
‫هل خضعت للعلاج الكيميائي؟

399
00:21:30,471 --> 00:21:32,640
‫طبعاً، العلاج الكيميائي والاشعاعي
‫ألديك المزيد من الأقراص

400
00:21:32,724 --> 00:21:35,268
‫التي أعطيتني اياها لأنام
‫أحتاج الى بعض منها.

401
00:21:35,351 --> 00:21:37,478
‫"كوين" لن يأخذوا اعضاءها.

402
00:21:37,562 --> 00:21:40,982
‫- ماذا؟
‫- العلاج الكيميائي والاشعاعي.

403
00:21:41,065 --> 00:21:43,192
‫واستأصلوا ثدييّ الاثنين.

404
00:21:43,276 --> 00:21:46,654
‫سيكتشفون ذلك
‫حالما ينزعون قميصها.

405
00:21:46,738 --> 00:21:48,489
‫"كوين" لن يجدي الأمر نفعاً.

406
00:21:49,908 --> 00:21:52,243
‫أيتها الساقطة الحقيرة.

407
00:21:55,204 --> 00:21:57,707
‫"كوين"! كفى! كفى!

408
00:21:58,708 --> 00:22:01,002
‫أخرجي! أخرجي!

409
00:22:01,753 --> 00:22:03,671
‫أخرجي من حياتي!
‫أخرجي من خيمتي!

410
00:22:03,755 --> 00:22:05,757
‫أنت انسانة شريرة!

411
00:22:12,180 --> 00:22:13,765
‫استمتعا بوقتكما معاً.

412
00:22:21,522 --> 00:22:24,067
‫بحق السماء!

413
00:22:24,150 --> 00:22:25,693
‫"انتبه، ستقع القنبلة، احتم!"

414
00:22:26,694 --> 00:22:28,321
‫عيناي! عيناي!
‫لا أرى شيئاً.

415
00:22:28,404 --> 00:22:30,448
‫"دوغ" اذا كنت لن تساعدنا
‫فلا يمكنك مرافقتنا.

416
00:22:30,531 --> 00:22:32,700
‫لم لا نشتري أغراضاً جديدة؟

417
00:22:32,784 --> 00:22:34,786
‫كان هناك فأر نافق في تلك الحقيبة.

418
00:22:36,079 --> 00:22:37,246
‫مرحباً.

419
00:22:37,330 --> 00:22:38,331
‫مرحباً يا فتى.

420
00:22:38,414 --> 00:22:39,874
‫ما به العم "أندي"؟

421
00:22:39,957 --> 00:22:42,377
‫انه يعد الخبز بالموز
‫حوالى 13 شريحة.

422
00:22:42,460 --> 00:22:45,338
‫انه متوتر لأن والدتك حامل.

423
00:22:45,421 --> 00:22:46,631
‫ماذا؟

424
00:22:46,714 --> 00:22:48,007
‫انها حامل أيها الجندي.

425
00:22:48,091 --> 00:22:50,176
‫سترزق بطفل
‫هناك طفل في أحشائها.

426
00:22:52,637 --> 00:22:54,305
‫أنت أحمق، أتعرف ذلك؟

427
00:22:54,389 --> 00:22:57,266
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟
‫لم أجعلها حاملاً.

428
00:23:02,522 --> 00:23:04,649
‫هناك رائحة زكية.

429
00:23:04,732 --> 00:23:07,777
‫يقولون ان حاسة الشم لدى المرأة
‫الحامل تكون حادة.

430
00:23:07,860 --> 00:23:09,195
‫هل توجه كلامك الي؟

431
00:23:09,278 --> 00:23:11,781
‫كنت أفكر

432
00:23:11,864 --> 00:23:16,244
‫اذا كنت ساقطة حقيرة
‫عديمة المسؤولية

433
00:23:17,286 --> 00:23:19,747
‫مارست الحب من دون واق
‫مع رئيس مافيا مكسيكية

434
00:23:19,831 --> 00:23:22,208
‫فهذا لا يعني أننا لا نستطيع
‫أن نكون صديقين، صحيح؟

435
00:23:22,291 --> 00:23:23,501
‫هل تريدين أن تلعقي الملعقة؟

436
00:23:24,711 --> 00:23:25,753
‫أريد ان أطلب منك معروفاً.

437
00:23:25,837 --> 00:23:27,338
‫طبعاً تريدين ذلك.

438
00:23:27,422 --> 00:23:30,550
‫أريدك أن ترافق "شاين" الى منزل
‫شقيقتي في "أوكلاند هيلز".

439
00:23:30,633 --> 00:23:33,344
‫"جيل برايس غراي" بواصلة؟
‫ذات الملامح الرخيصة؟

440
00:23:33,428 --> 00:23:35,555
‫انها الأفضل من بين الشريرين.

441
00:23:35,638 --> 00:23:37,640
‫علي أن أتحقق من جدول أعمالي.

442
00:23:41,686 --> 00:23:43,312
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- أجل انما ليس كما يجب.

443
00:23:43,396 --> 00:23:44,647
‫أنت كاذب.

444
00:23:44,731 --> 00:23:45,898
‫اسألها بنفسك.

445
00:23:45,982 --> 00:23:47,483
‫هل أنت حامل؟

446
00:23:49,360 --> 00:23:50,236
‫أجل.

447
00:23:50,903 --> 00:23:51,863
‫أرأيت؟

448
00:23:51,946 --> 00:23:54,532
‫- أنت ثرثار.
‫- لديك طفل كبير.

449
00:23:54,615 --> 00:23:56,617
‫وكم تبلغين من العمر؟

450
00:23:56,701 --> 00:23:58,244
‫النساء اللواتي في سني
‫يرزقن بأطفال يا "شاين".

451
00:23:58,327 --> 00:23:59,495
‫متى ستجهضين؟

452
00:24:01,456 --> 00:24:02,832
‫سأنجب الطفل يا "سايلاس".

453
00:24:02,915 --> 00:24:06,627
‫هيا، انها حياة جديدة
‫قريب جديد لكما.

454
00:24:06,711 --> 00:24:08,963
‫انه الوسيلة التي ستمنع
‫حبيبها المكسيكي

455
00:24:09,046 --> 00:24:10,381
‫من قتلنا جميعاً

456
00:24:10,465 --> 00:24:13,301
‫على الأقل لحين تنجب
‫ثم نهرب الى "الدانمارك".

457
00:24:13,384 --> 00:24:15,553
‫لكان والدي ليشعر بالفخر.

458
00:24:17,221 --> 00:24:20,683
‫"شاين"، سيرافقك "أندي" غداً
‫الى "أوكلاند"

459
00:24:20,767 --> 00:24:22,143
‫لتقيم مع شقيقتي لبعض الوقت

460
00:24:22,226 --> 00:24:24,020
‫خالتك "جيل"

461
00:24:24,103 --> 00:24:25,688
‫تذكر الخالة "جيل"

462
00:24:25,772 --> 00:24:27,940
‫انسي الموضوع.

463
00:24:28,024 --> 00:24:30,359
‫لا، سيرافقنا "أندي" الى الغابة
‫أنا و"دوغ"

464
00:24:30,443 --> 00:24:33,070
‫أفعل هذا لمصلحتك
‫وانتهى الموضوع

465
00:24:33,154 --> 00:24:33,988
‫سوف تذهب.

466
00:24:34,071 --> 00:24:36,449
‫عليك ارجاء رحلة التخييم
‫مع "أندي" لبعض الوقت.

467
00:24:36,532 --> 00:24:38,367
‫ليست رحلة تخييم، هذا عمل.

468
00:24:38,451 --> 00:24:39,660
‫علي أن أزرع النباتات المستنسخة.

469
00:24:39,744 --> 00:24:40,953
‫مجموعة ترهات!

470
00:24:41,037 --> 00:24:43,706
‫هو يبقى وأنا ترسلينني
‫الى "أوكلاند"؟ انسي الموضوع.

471
00:24:43,790 --> 00:24:45,500
‫أنت على حق، أتعلم؟
‫رافق الاثنين الى منزل "جيل".

472
00:24:45,583 --> 00:24:48,085
‫مستحيل! لست صبياً
‫يمكنك ارساله الى غرفته

473
00:24:48,169 --> 00:24:49,879
‫أتعني أنني كذلك؟ تباً لك!

474
00:24:49,962 --> 00:24:51,297
‫أنت كذلك، ما الأمر؟

475
00:24:51,380 --> 00:24:53,299
‫اذا ظهرت شعيرة على عضوك تظن
‫أنك اصبحت راشداً، تقبل الأمر.

476
00:24:54,300 --> 00:24:55,635
‫- "شاين".
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

477
00:24:55,718 --> 00:24:57,512
‫- انني أطهو.
‫- "سايلاس".

478
00:24:59,263 --> 00:25:00,556
‫لا تفعل، "أندي" تصرّف.

479
00:25:00,640 --> 00:25:02,141
‫- ماذا؟ علي أن أتحقق من الخبز.
‫- توقفا!

480
00:25:02,225 --> 00:25:03,976
‫هناك كومة من الشعر أيها الأحمق.

481
00:25:04,060 --> 00:25:05,978
‫- توقفا!
‫- طبعاً حول مهبلك.

482
00:25:06,062 --> 00:25:07,063
‫رائع.

483
00:25:09,148 --> 00:25:10,858
‫تباً، قلت لكما توقفا!

484
00:25:12,944 --> 00:25:14,612
‫ساخن! ساخن!

485
00:25:16,489 --> 00:25:18,407
‫خبزي الجميل!

486
00:25:18,491 --> 00:25:20,326
‫تفسدين كل ما تلمسينه.

487
00:25:21,786 --> 00:25:23,037
‫أجل، حري بك أن تهرب.

488
00:25:23,120 --> 00:25:24,330
‫تباً لك!

489
00:25:29,502 --> 00:25:32,588
‫"نانس" لقد عدت
‫ما الجديد؟

490
00:25:45,142 --> 00:25:48,771
‫كن حذراً اتفقنا؟ هل أخذت الكريم
‫الواقي من الشمس؟

491
00:26:01,284 --> 00:26:05,037
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا عزيزي، انه حل مؤقت.

492
00:26:05,121 --> 00:26:07,123
‫سنتصل ببعضنا البعض
‫عبر الهاتف.

493
00:27:10,186 --> 00:27:11,312
‫ماذا يحدث؟

494
00:27:11,395 --> 00:27:12,355
‫تجمع مفاجىء.

495
00:27:12,438 --> 00:27:14,357
‫- لماذا؟
‫- لأنه أمر مسلّ.

496
00:27:16,233 --> 00:27:17,985
‫لأنّه أمر مسلّ

