﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,441
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,524 --> 00:00:09,817
‫إنها كاميرا.

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,444
‫هل كنت تصوّرني؟

4
00:00:12,987 --> 00:00:13,946
‫هل تعبث معي؟

5
00:00:14,030 --> 00:00:15,823
‫إنني أصغي.

6
00:00:15,906 --> 00:00:17,825
‫ثمة نفق.

7
00:00:17,908 --> 00:00:19,744
‫"تقوم بعملية دهم وتعتقل "،

8
00:00:19,827 --> 00:00:21,245
‫فلا يكتشفون ضلوعي في الأمر.

9
00:00:21,329 --> 00:00:23,706
‫ماذا حلّ بـ"يجب أن تموت
‫بسبب خيانتها لنا"؟

10
00:00:23,789 --> 00:00:26,375
‫إنها حامل بابني.

11
00:00:26,459 --> 00:00:28,127
‫إذاً يجب ألا يغادر شيء هذه الغرفة.

12
00:00:30,338 --> 00:00:32,089
‫إن كنت ستقتلني،
‫افعل ذلك بسرعة أرجوك.

13
00:00:32,173 --> 00:00:33,799
‫سأتصل بك.

14
00:00:33,883 --> 00:00:36,677
‫- وأحبك.
‫- أنا حامل.

15
00:00:36,761 --> 00:00:41,641
‫فقط لكونك كنت ساقطة
‫رخيصة وقذرة وغير مسؤولة

16
00:00:41,724 --> 00:00:43,642
‫أقامت علاقة جنسية بلا وقاية
‫مع فرد عصابة مكسيكي،

17
00:00:43,726 --> 00:00:45,811
‫هذا لا يعني أنه
‫لا يمكننا أن نكون صديقين.

18
00:00:45,895 --> 00:00:48,606
‫أريدك أن تأخذ "شاين" إلى منزل
‫أختي في "أوكلاند هيلز".

19
00:00:48,689 --> 00:00:51,817
‫"جيل برايس-غراي" مع شرطة؟
‫وجه الساقطة؟

20
00:00:51,901 --> 00:00:53,027
‫أحتجز زوجتك "سيليا".

21
00:00:53,110 --> 00:00:54,403
‫أرسل إليّ المال.

22
00:00:54,487 --> 00:00:56,113
‫لم تعد زوجتي. لقد تطلّقنا.

23
00:00:56,197 --> 00:00:58,324
‫- إذاً سأقتلها.
‫- افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟

24
00:00:58,407 --> 00:01:00,743
‫هل تريد فدية لإطلاق
‫سراح "سيليا هودز"؟

25
00:01:00,826 --> 00:01:02,244
‫تباً لك!

26
00:01:02,328 --> 00:01:04,330
‫يمكن لتلك الساقطة أن تلعق عضوي.

27
00:01:04,413 --> 00:01:06,540
‫- لسنا صديقتين.
‫- "حسناً، 32..."

28
00:01:06,624 --> 00:01:08,542
‫أحضر لي مالي!

29
00:01:10,086 --> 00:01:11,170
‫فلنذهب لممارسة الجنس.

30
00:01:11,253 --> 00:01:13,547
‫اخرجي! ارحلي من حياتي!

31
00:01:13,631 --> 00:01:15,299
‫أنت شخص فظ!

32
00:01:17,385 --> 00:01:18,928
‫يجب أن تنموا في حديقة عامة.

33
00:01:19,011 --> 00:01:20,137
‫جميع الأشخاص الرائعين يفعلون هذا.

34
00:01:20,221 --> 00:01:21,764
‫هذه غابة "كليفلاند" الوطنية.

35
00:01:21,847 --> 00:01:24,475
‫- لسنا في "أوهايو" أيها الصغير.
‫- إنها في مقاطعة "سان دييغو".

36
00:01:24,558 --> 00:01:26,769
‫وستتمددين وتفتحين ساقيك،

37
00:01:26,852 --> 00:01:28,896
‫وتري الطبيب الذي اخترته

38
00:01:28,979 --> 00:01:31,315
‫أنه في معدتك المسطحة ثمة طفل

39
00:01:31,399 --> 00:01:33,150
‫هو ذكر وابني.

40
00:01:33,859 --> 00:01:35,653
‫"أريد الذهاب إلى المنزل."

41
00:01:41,867 --> 00:01:44,161
‫- كيف تجد حساء فول الصويا؟
‫- إنه لذيذ.

42
00:01:44,245 --> 00:01:46,747
‫"شكراً!"

43
00:02:12,857 --> 00:02:15,192
‫ليس هنا.

44
00:02:15,276 --> 00:02:16,318
‫ماذا تريد؟

45
00:02:23,284 --> 00:02:24,243
{\an8}‫القهوة.

46
00:02:27,204 --> 00:02:28,664
‫أين "إيستيبان"؟

47
00:02:28,748 --> 00:02:31,417
‫إنه منشغل. إنني هنا للبقاء برفقتك.

48
00:02:31,500 --> 00:02:34,128
‫- لا أحتاج إلى مَن يبقى برفقتي.
‫- يعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك.

49
00:02:35,755 --> 00:02:36,756
{\an8}‫حقاً؟

50
00:02:42,470 --> 00:02:46,724
{\an8}‫"إيستيبان"، لم أتخيّل يوماً
‫أنني سأقول هذا في الحياة الواقعية،

51
00:02:46,807 --> 00:02:48,809
{\an8}‫لكن ألغِ مهمة الأحمق الذي استخدمته.

52
00:02:48,893 --> 00:02:50,227
‫اتصل بي.

53
00:02:50,311 --> 00:02:51,770
‫يجب أن أتحدث إليك. يجب أن نتحدث.

54
00:02:53,939 --> 00:02:55,524
{\an8}‫يجب أن أعرف ماذا يجري.

55
00:02:55,608 --> 00:02:58,319
{\an8}‫لم يقرّر بعد.

56
00:03:02,114 --> 00:03:03,782
‫يبدو شاحبة اللون قليلاً.

57
00:03:06,494 --> 00:03:08,954
{\an8}‫الزنجبيل يهدّىء المعدة.

58
00:03:11,582 --> 00:03:13,125
{\an8}‫الزنجبيل، سأجرّبه.

59
00:03:18,964 --> 00:03:21,133
‫"أشتاق إليك يا
‫تعالي لرؤيتي حالاً."

60
00:03:21,258 --> 00:03:23,177
‫كأفلام الرسوم المتحركة

61
00:03:23,260 --> 00:03:24,887
‫هذا ليس محترماً.

62
00:03:24,970 --> 00:03:26,222
‫هل أنت متديّن؟

63
00:03:26,305 --> 00:03:28,015
‫- بطريقة انتقائية.
‫- صحيح.

64
00:03:28,098 --> 00:03:31,602
{\an8}‫مسألة "لا تقتل" لا تلائمك، صحيح؟

65
00:03:31,685 --> 00:03:33,562
‫وأدعم زواج المثليين.

66
00:03:33,646 --> 00:03:36,232
‫حسناً، أسعدتني زيارتك كثيراً.

67
00:03:37,358 --> 00:03:40,736
{\an8}‫لكن لديّ ما أفعله... تقليم أظافر يديّ
‫وقدميّ وشراء كريم لشدّ البشرة.

68
00:03:40,820 --> 00:03:42,404
‫سأرتدي ملابسي.

69
00:03:43,239 --> 00:03:45,157
{\an8}‫ستبقى برفقتي.

70
00:03:45,241 --> 00:03:47,117
{\an8}‫سأبقى برفقتك.

71
00:04:04,260 --> 00:04:07,179
{\an8}‫"نانسي" النموذجية. "نانسي" النموذجية.

72
00:04:07,263 --> 00:04:08,681
{\an8}‫كأنني لا أتمتع بحياة

73
00:04:08,764 --> 00:04:11,058
{\an8}‫ولا أستطيع أن أفعل شيئاً
‫بهذه الأهمية.

74
00:04:11,141 --> 00:04:13,477
‫- اللحم أم الببروني؟
‫- اللحم.

75
00:04:14,478 --> 00:04:16,272
{\an8}‫كأنني أدير فندقاً هنا.

76
00:04:16,355 --> 00:04:18,649
{\an8}‫أيتها الفتاتان، هلا تجلسان على المنضدة

77
00:04:18,732 --> 00:04:20,860
{\an8}‫كأننا كنا مستيقظين
‫طيلة الليل كمصاصي الدماء.

78
00:04:20,943 --> 00:04:22,152
‫- سمك السلّور.
‫- سمك السلّور.

79
00:04:22,236 --> 00:04:24,113
‫- ماذا؟
‫- سمك السلّور ناشط في الليل.

80
00:04:24,196 --> 00:04:25,573
‫والقنفذ كذلك.

81
00:04:25,656 --> 00:04:28,409
‫كأننا أسماك سلّور أو قنافذ.

82
00:04:29,243 --> 00:04:30,411
‫"دينغ!"

83
00:04:31,495 --> 00:04:33,372
‫حذاري، حذاري.

84
00:04:35,457 --> 00:04:36,333
‫كم هذا شهي.

85
00:04:37,293 --> 00:04:39,044
‫هل ننهض؟

86
00:04:39,128 --> 00:04:41,463
‫بعد قليل. هل ينظرنَ؟

87
00:04:41,547 --> 00:04:43,424
‫لماذا؟ هل أنت عارٍ؟

88
00:04:43,507 --> 00:04:46,427
‫لا، إنه مجرد...

89
00:04:46,510 --> 00:04:47,511
‫إنذار.

90
00:04:49,346 --> 00:04:51,390
‫ماذا؟ تحصل هذه الأمور.

91
00:04:51,473 --> 00:04:54,768
‫أريكة مريحة... أحلاماً سعيدة.

92
00:04:54,852 --> 00:04:56,228
‫- استيقظا.
‫- استيقظا.

93
00:04:56,312 --> 00:04:57,605
‫مرحباً.

94
00:04:57,688 --> 00:05:00,983
{\an8}‫صباح الخير. كيف نمتما؟

95
00:05:01,066 --> 00:05:02,234
{\an8}‫هل شعرتما بالدفء الكافي؟

96
00:05:02,318 --> 00:05:03,319
‫شعر "أندي" بذلك.

97
00:05:05,154 --> 00:05:07,489
{\an8}‫حسناً، تفضّلا أيتها الفتاتان.

98
00:05:07,573 --> 00:05:10,868
{\an8}‫"أندي" و... ابن أختي.

99
00:05:10,951 --> 00:05:13,203
{\an8}‫- "شاين".
‫- نعم، "شاين". صحيح، صحيح.

100
00:05:14,413 --> 00:05:16,123
‫- تسعدني رؤيتك يا "سكوت".
‫- مذهل.

101
00:05:16,206 --> 00:05:18,626
‫- هل "نانسي" هنا؟
‫- لا، لم تستطع المجيء.

102
00:05:18,709 --> 00:05:21,337
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- نعم، بعد قليل.

103
00:05:21,420 --> 00:05:22,880
‫رائع. هذا رائع.

104
00:05:22,963 --> 00:05:25,841
‫الوقت أيتها التوأمان.
‫استعدا، هيا بنا.

105
00:05:25,925 --> 00:05:28,510
{\an8}‫- أريد أن تأكلا كل هذا، اتفقنا؟
‫- اسمعا، تسعدني رؤيتكما.

106
00:05:28,594 --> 00:05:31,472
{\an8}‫احظيا ببعض الشمس،
‫أنتما في بحق السماء.

107
00:05:31,555 --> 00:05:33,265
‫يعيشان في "كاليفورنيا"، "سكوت".

108
00:05:33,349 --> 00:05:34,391
‫لقد كنا في منزلهما.

109
00:05:34,475 --> 00:05:37,895
{\an8}‫انتقلنا إلى منزل جديد،
‫لكننا ما زلنا نعيش في "كاليفورنيا".

110
00:05:37,978 --> 00:05:39,563
‫سأبلغك لاحقاً بكل جديد.

111
00:05:40,648 --> 00:05:43,525
‫حسناً أيتها الفتاتان. هيا بنا، هيا.

112
00:05:44,902 --> 00:05:48,489
{\an8}‫لم أكن أعرف، لأن "نانسي" لا تخاطبني.

113
00:05:48,572 --> 00:05:50,491
{\an8}‫هل تريدان وجبة "هوت بوكيت"؟

114
00:05:54,620 --> 00:05:56,163
‫أيمكنك الذهاب في نزهة؟

115
00:06:00,501 --> 00:06:02,002
‫على الأقل، ابتعد عن الطريق. اجلس.

116
00:06:06,965 --> 00:06:09,468
‫لا، لا. سأجلس فحسب.

117
00:06:21,397 --> 00:06:22,314
‫نعم، حان الوقت.

118
00:06:22,398 --> 00:06:24,316
‫- يحتاج إلى السمك.
‫- السمك.

119
00:06:24,400 --> 00:06:25,984
‫تحتاج إلى السمك.

120
00:06:26,068 --> 00:06:27,236
‫حسناً...

121
00:06:27,319 --> 00:06:29,321
‫في الداخل. ضعهما في الداخل.

122
00:06:29,405 --> 00:06:30,322
‫في الداخل.

123
00:06:30,406 --> 00:06:32,616
‫الأسماك تأكل الجلد الميت.
‫45 دولاراً.

124
00:06:40,416 --> 00:06:44,128
‫ماذا؟ إزالة الشعر الزائد في منطقة
‫البيكيني؟ هل أنت مهتم؟ على حسابي

125
00:06:44,211 --> 00:06:47,172
‫هذا مؤلم جداً لكن "إيستيبان" يحب ذلك.

126
00:06:47,256 --> 00:06:48,841
‫أعرف كيف تحب أن ترضي الرئيس.

127
00:06:48,924 --> 00:06:50,843
‫لا؟ حسناً.

128
00:06:50,926 --> 00:06:51,927
‫سأعود بعد قليل.

129
00:06:52,010 --> 00:06:54,179
‫اهدأ. اجلس.

130
00:07:00,561 --> 00:07:02,062
‫هل تحب الأسماك؟

131
00:07:06,734 --> 00:07:08,694
‫لا. لا.

132
00:07:08,777 --> 00:07:09,695
‫لا!

133
00:07:09,778 --> 00:07:12,448
‫- لا! لم ينتهِ بعد!
‫- 45 دولاراً!

134
00:07:19,038 --> 00:07:22,708
‫إذاً "ليزا بالميزانو"،
‫الساقطة الصغيرة ذات الحذاء اللامع

135
00:07:22,791 --> 00:07:25,919
‫التي كانت صديقة "كريستين" التي
‫جلست خلفي في حصة الرياضيات...

136
00:07:26,003 --> 00:07:27,755
‫رأت قالب الحلوى وقالت،

137
00:07:27,838 --> 00:07:30,924
‫"هذا ما يجب أن ندعوك به...
‫حلوى تافهة."

138
00:07:31,008 --> 00:07:32,301
‫تستحق ذلك...

139
00:07:32,384 --> 00:07:35,512
‫مهلاً. مهلاً.

140
00:07:35,596 --> 00:07:37,931
‫هل هذا هو؟ هل وصلنا؟

141
00:07:38,015 --> 00:07:40,726
‫ ثمة خليج صغير هناك... للريّ.

142
00:07:40,809 --> 00:07:43,937
‫وكنا نسير لـ... في أي مرحلة أنت؟

143
00:07:44,021 --> 00:07:45,689
‫السادسة.

144
00:07:45,773 --> 00:07:47,691
‫نعم.

145
00:07:47,775 --> 00:07:49,318
‫ابتعدنا بما يكفي.

146
00:07:49,401 --> 00:07:51,695
‫هذا... يمكن أن يكون هذا جيداً.

147
00:07:51,779 --> 00:07:53,447
‫الحمد لله.

148
00:07:56,492 --> 00:07:58,952
‫انظر إلى هذا. مرحباً يا فراشة.

149
00:07:59,036 --> 00:08:00,954
‫"سايلس"، تعال وانظر إلى هذا.

150
00:08:01,038 --> 00:08:02,122
‫ستفوّته!

151
00:08:02,581 --> 00:08:03,957
‫تعالي إلى هنا.

152
00:08:04,041 --> 00:08:05,375
‫حطّي عليّ.

153
00:08:05,459 --> 00:08:06,960
‫حطّي عليّ.

154
00:08:07,044 --> 00:08:08,337
‫سافلة.

155
00:08:09,338 --> 00:08:10,923
‫"سايلس".

156
00:08:13,050 --> 00:08:14,968
‫ماذا تفعل؟

157
00:08:15,052 --> 00:08:16,470
‫هل تستنزف الوريد الأساسي؟

158
00:08:16,553 --> 00:08:17,846
‫"سايلس"؟

159
00:08:20,015 --> 00:08:21,225
‫ماذا...

160
00:08:26,438 --> 00:08:27,731
‫تباً.

161
00:08:33,028 --> 00:08:34,947
‫ابتعد!

162
00:08:35,030 --> 00:08:36,115
‫اخرج!

163
00:08:40,035 --> 00:08:41,829
‫"لايسي لابلانتي".

164
00:08:43,413 --> 00:08:44,790
‫ضلّلني الاسم.

165
00:08:44,873 --> 00:08:47,334
‫يتحققون من هويتك عندما تدخل.

166
00:08:47,417 --> 00:08:49,044
‫يجعلونك تملأ استمارات.

167
00:08:49,128 --> 00:08:52,339
‫نعم، لطالما عرفت
‫كيف تبقين نفسك محمية.

168
00:08:52,422 --> 00:08:54,216
‫هل أحضرت لي "كريسبي كريمس"؟

169
00:08:56,677 --> 00:08:59,263
‫سأرسل لك صندوق إسعافات أولية
‫كالذي أرسلته إليّ.

170
00:08:59,346 --> 00:09:02,182
‫لمَ لا توجد كاميرا
‫في تمثال "يسوع" هذه المرة؟

171
00:09:02,266 --> 00:09:04,143
‫كان بإمكاني أن أقدّم لك عرضاً ثان.

172
00:09:04,226 --> 00:09:06,603
‫لمَ لا تخبرينني قصة فحسب؟

173
00:09:06,687 --> 00:09:08,397
‫قصّة عمّ؟

174
00:09:08,480 --> 00:09:12,234
‫أميرة أجنبية تتصل بصديقها
‫في دائرة مكافحة المخدرات

175
00:09:12,317 --> 00:09:15,779
‫وتقفل نفقاً سحرياً.

176
00:09:15,863 --> 00:09:17,489
‫لا أعرف هذه القصة.

177
00:09:19,241 --> 00:09:21,160
‫أعرف قصة المرأة العجوز،

178
00:09:21,243 --> 00:09:24,288
‫- التي كانت تعيش في حذاء عملاق.
‫- لا تدّعي اللطف يا "بلانكا".

179
00:09:24,371 --> 00:09:26,707
‫لقد تجاوزت الحدود هذه المرة.

180
00:09:26,790 --> 00:09:29,001
‫إن أردت التصرف كفتى كبير،

181
00:09:29,084 --> 00:09:31,128
‫ستُعاملين كفتى كبير.

182
00:09:31,211 --> 00:09:34,256
‫نعم، لا أظنني تصرّفت يوماً
‫أو رغبت في أن أعامَل كفتى كبير.

183
00:09:34,339 --> 00:09:36,675
‫هذا صحيح. أنت تتمتعين
‫بمهبل، أليس كذلك؟

184
00:09:37,885 --> 00:09:40,137
‫نعم. وثديين.

185
00:09:41,680 --> 00:09:43,223
‫بالحديث عن ذلك،

186
00:09:43,307 --> 00:09:46,268
‫هل صحيح أنه في السجن
‫أحياناً يقوم الرجال الأقل شأناً

187
00:09:46,351 --> 00:09:49,229
‫بوضع وشوم أثداء على ظهورهم

188
00:09:49,313 --> 00:09:50,731
‫لكي يتمكن الرجال الضخام

189
00:09:50,814 --> 00:09:52,274
‫أن يتخيّلوا أنهم يبدون كنساء

190
00:09:52,357 --> 00:09:53,859
‫أثناء اغتصابهم؟

191
00:09:55,360 --> 00:09:57,696
‫هل تعرف هذا؟

192
00:09:58,488 --> 00:10:00,490
‫أعرف أنك الجرذ.

193
00:10:02,367 --> 00:10:03,994
‫والجرذان تموت.

194
00:10:04,786 --> 00:10:07,372
‫قد لا ترغب في أن تسبّب لي التوتر.

195
00:10:07,456 --> 00:10:09,875
‫إنني في وضع حساس جداً.

196
00:10:09,958 --> 00:10:11,710
‫هل ترى أنني أتوهّج؟

197
00:10:15,964 --> 00:10:18,133
‫يا للروعة.

198
00:10:18,842 --> 00:10:20,427
‫لقد نلت مني.

199
00:10:21,720 --> 00:10:24,389
‫كنت أظنك ذكية.

200
00:10:24,473 --> 00:10:26,266
‫لكنك غبية.

201
00:10:26,350 --> 00:10:29,144
‫ما من خاتم في هذا الإصبع.

202
00:10:29,228 --> 00:10:30,604
‫لست الزوجة.

203
00:10:30,687 --> 00:10:34,233
‫أنت الجرذ الساقطة الفاسدة.

204
00:10:34,316 --> 00:10:37,527
‫ينتهي بها الأمر في مقلب قمامة.

205
00:10:38,946 --> 00:10:41,198
‫بأعضاء تناسلية نسائية مقطّعة،

206
00:10:41,281 --> 00:10:44,618
‫ووجه لا يمكن التعرّف عليه.

207
00:10:45,410 --> 00:10:47,246
‫نعم.

208
00:10:47,329 --> 00:10:51,833
‫كنت شخصاً من المهم
‫التعرّف إليه يا "نانسي بوتوين"

209
00:10:52,584 --> 00:10:54,836
‫نظّفي علاقاتك الغرامية يا "بلانكا".

210
00:10:54,920 --> 00:10:57,339
‫لست مَن عليك أن تقلقي بشأنه.

211
00:10:58,048 --> 00:10:59,466
‫تباً لك.

212
00:11:04,054 --> 00:11:05,180
‫تباً!

213
00:11:05,264 --> 00:11:08,684
‫أين المسدس بعيار تسعة مليمترات؟

214
00:11:11,645 --> 00:11:12,938
‫تباً!

215
00:11:13,021 --> 00:11:14,439
‫أكره هذا المكان!

216
00:11:14,523 --> 00:11:16,858
‫يتعلّق الأمر بها، أليس كذلك؟

217
00:11:16,942 --> 00:11:18,819
‫اهدأ أيها البائس.

218
00:11:18,902 --> 00:11:22,322
‫أنت أفضل حالاً من دون "كوين".

219
00:11:22,406 --> 00:11:24,908
‫أنت قائد متمرّد.

220
00:11:24,992 --> 00:11:28,453
‫هل تعرف كم امرأة تحب القيام بذلك؟

221
00:11:28,537 --> 00:11:32,457
‫لمَ تريد أن تكون
‫مع شخص يسيء معاملتك؟

222
00:11:32,541 --> 00:11:33,875
‫لأنني أحبها، اتفقنا؟

223
00:11:33,959 --> 00:11:35,711
‫أه.

224
00:11:36,586 --> 00:11:37,754
‫أو...

225
00:11:37,838 --> 00:11:41,174
‫أنك تقول لنفسك إنك تحبها؟

226
00:11:43,010 --> 00:11:44,678
‫لأن هذا ما كنت أفعله.

227
00:11:44,761 --> 00:11:46,638
‫أقصد، أنا ولدتها.

228
00:11:46,722 --> 00:11:48,849
‫يفترض بي أن أحبها.

229
00:11:48,932 --> 00:11:54,563
‫لكنها تظهر دائماً هذا التعبير
‫كأنها تشمّ جبنة فاسدة.

230
00:11:55,939 --> 00:11:57,858
‫نعم.

231
00:11:57,941 --> 00:11:59,568
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

232
00:12:00,819 --> 00:12:05,157
‫لكن هناك الكثير من الفتيات
‫اللواتي لا يشتممنَ الجبنة

233
00:12:05,240 --> 00:12:06,700
‫هناك من أجلك.

234
00:12:06,783 --> 00:12:08,952
‫لمَ ما زلت هنا؟

235
00:12:09,036 --> 00:12:10,328
‫أنت تذكرينني بها.

236
00:12:10,412 --> 00:12:11,997
‫لا أشبهها بشيء.

237
00:12:12,080 --> 00:12:15,167
‫كيف يمكنك أن تقارني
‫بتلك الساقطة؟

238
00:12:17,419 --> 00:12:19,171
‫المعذرة.

239
00:12:19,254 --> 00:12:20,672
‫أنت تجعل النساء ترغب في ضربك.

240
00:12:21,965 --> 00:12:22,966
‫اذهبي.

241
00:12:23,884 --> 00:12:25,886
‫ارحلي. لا تساوين شيئاً.

242
00:12:25,969 --> 00:12:27,721
‫حقاً؟ أيمكنني الذهاب؟

243
00:12:27,804 --> 00:12:29,431
‫كلما أسرعت
‫كان ذلك أفضل!

244
00:12:30,474 --> 00:12:33,268
‫تجري بعض الأمور.

245
00:12:33,351 --> 00:12:34,728
‫نعم.

246
00:12:34,811 --> 00:12:37,064
‫لا يمكنني التورط في أمورها.

247
00:12:37,147 --> 00:12:39,608
‫أقصد، إن أنفقت كل مالها
‫على الأحذية والأثواب...

248
00:12:39,691 --> 00:12:41,818
‫- أيمكنك الإمساك بالطرف الثاني؟
‫- نعم.

249
00:12:41,902 --> 00:12:44,279
‫إن حصلت على السيارة
‫ولم يكن لديها تأمين

250
00:12:44,362 --> 00:12:47,240
‫أو أقامت علاقة مع رجل متزوج
‫وتحتاج إلى الشفاء في منتجع...

251
00:12:47,324 --> 00:12:50,660
‫شهدت على حرب عصابات كورية
‫في موقف سيارات...

252
00:12:50,744 --> 00:12:53,205
‫لمتجر غولف كبير.

253
00:12:53,288 --> 00:12:56,625
‫كانت مافيا... الأخوان "تشوي"
‫ضد "سان هو كلان".

254
00:12:56,708 --> 00:12:59,461
‫بدأت بعصي الكاراتيه،
‫وتفاقمت حتى مسدسات "غلوكس".

255
00:12:59,544 --> 00:13:03,632
‫إنه خصم قديم جداً،
‫وما زال يحب الخصام كثيراً.

256
00:13:03,715 --> 00:13:06,176
‫بدأ الأمر بسبب فتاة...
‫"ميتزي سان هو".

257
00:13:06,259 --> 00:13:08,220
‫يعني الاسم "الزهرة الهشة".

258
00:13:08,303 --> 00:13:11,139
‫كانت مخطوبة لرجل يدعى "تشوي"
‫ثم أحبّت رجلاً يدعى "سان هو".

259
00:13:11,223 --> 00:13:13,767
‫المقصد هو أنه وقع تبادل
‫للنيران وشاهدت "نانسي" ذلك.

260
00:13:13,850 --> 00:13:15,936
‫إذاً عليها أن تغيب عن الأنظار
‫حتى موعد المحاكمة،

261
00:13:16,019 --> 00:13:17,979
‫إن قرّرت أن تدلي بشهادتها.

262
00:13:18,063 --> 00:13:21,566
‫تريد ذلك، بالطبع، لكن...
‫الثمن باهظ.

263
00:13:21,650 --> 00:13:25,028
‫لذا إن كان بإمكانك رعاية
‫"شاين"، سيساعد هذا كثيراً.

264
00:13:25,112 --> 00:13:28,782
‫أبقيه بأمان، بعيداً عن "سان هوز"...

265
00:13:30,325 --> 00:13:31,660
‫والـ"شويز".

266
00:13:42,796 --> 00:13:44,047
‫طبعاً.

267
00:13:44,131 --> 00:13:45,382
‫لا مشكلة.

268
00:13:45,465 --> 00:13:47,008
‫سأفتح زجاج نبيذ.

269
00:13:47,092 --> 00:13:48,426
‫شكراً.

270
00:13:51,763 --> 00:13:53,682
‫كان بإمكاني أن أكون
‫في "المكسيك" حالياً،

271
00:13:53,765 --> 00:13:58,270
‫أشرف على محاصيلي
‫وأحتسي الكحول قانونياً.

272
00:13:58,353 --> 00:14:00,647
‫الذنب ليس ذنبي.

273
00:14:00,730 --> 00:14:02,691
‫بل هو ذنبك تماماً.

274
00:14:02,774 --> 00:14:04,693
‫حسناً...

275
00:14:04,776 --> 00:14:07,237
‫انظروا إلى هذا. زائران.

276
00:14:07,320 --> 00:14:09,447
‫ما الذي أتى بكما إلى هذا
‫المكان البعيد من الغابة؟

277
00:14:09,531 --> 00:14:11,116
‫ننادي بالمذهب الطبيعي.

278
00:14:11,199 --> 00:14:12,534
‫إننا نسير في الطبيعة فحسب.

279
00:14:12,617 --> 00:14:14,202
‫هيا. يمكنكما أن تجدا حجة أفضل.

280
00:14:14,286 --> 00:14:15,495
‫ماذا؟ هل تشاهدان العصافير؟

281
00:14:15,579 --> 00:14:17,497
‫- الفراشات.
‫- الفراشات؟

282
00:14:17,581 --> 00:14:19,833
‫- الفراشات الشمالية.
‫- هذا أفضل.

283
00:14:20,667 --> 00:14:22,210
‫هل لديكما شبكة صغيرة هناك؟

284
00:14:23,545 --> 00:14:25,130
‫فلنرَ.

285
00:14:26,339 --> 00:14:29,050
‫يا للعجب.

286
00:14:29,134 --> 00:14:32,804
‫أظنني وجدت فراشة جميلة هنا.

287
00:14:32,888 --> 00:14:35,390
‫اسمع، إننا نبحث
‫عن مكان نزرع فيه فحسب.

288
00:14:35,474 --> 00:14:36,808
‫لم نكن نعرف...

289
00:14:36,892 --> 00:14:38,643
‫هذا غير اعتيادي.

290
00:14:39,769 --> 00:14:43,106
‫مزيج من القنب والماريجوانا، من أصل
‫أفغاني، سلالة أصيلة... لي أنا.

291
00:14:43,190 --> 00:14:47,110
‫جرّبت ستة أو سبع أنواع مختلفة
‫قبل التوصل إلى هذا النوع.

292
00:14:47,194 --> 00:14:48,945
‫تعلم...

293
00:14:49,029 --> 00:14:52,157
‫عادة في هذا الوضع...

294
00:14:53,575 --> 00:14:55,118
‫ما اسمك؟

295
00:14:55,202 --> 00:14:57,037
‫- "سايلس".
‫- "سايلس".

296
00:14:57,996 --> 00:15:00,999
‫يمكنني أن أطلق النار عليكما حالياً

297
00:15:01,082 --> 00:15:02,626
‫ورميكما في الخليج...

298
00:15:02,709 --> 00:15:04,628
‫أنت ووالدك.

299
00:15:04,711 --> 00:15:05,921
‫إن أبي ميت.

300
00:15:06,004 --> 00:15:07,797
‫إننا صديقان، صديقان عائليان.

301
00:15:07,881 --> 00:15:10,759
‫إنها قصة طويلة... ليست جنسية.

302
00:15:10,842 --> 00:15:12,177
‫إن أبي ميت أيضاً.

303
00:15:15,805 --> 00:15:17,599
‫"لينستيد"، فكّ وثاق زميلينا.

304
00:15:18,558 --> 00:15:19,601
‫أنت.

305
00:15:20,477 --> 00:15:21,478
‫اشكرني.

306
00:15:22,812 --> 00:15:24,356
‫شكراً.

307
00:15:25,690 --> 00:15:28,109
‫حسناً، أصبحت هذه لي
‫حالياً يا "سايلس"،

308
00:15:28,193 --> 00:15:29,319
‫وسأحسن معاملتها.

309
00:15:29,402 --> 00:15:31,446
‫لا تقلق... لم يذهب عملك
‫سدىً، اتفقنا؟

310
00:15:31,530 --> 00:15:33,073
‫وحالياً ارحلا كلاكما من هنا

311
00:15:33,156 --> 00:15:36,493
‫قبل أن أضطر إلى إطلاق
‫النار على رأسيكما. كونا حرّين.

312
00:15:36,576 --> 00:15:38,620
‫هل ستأخذها كلها؟

313
00:15:40,330 --> 00:15:41,456
‫نعم.

314
00:15:41,540 --> 00:15:43,792
‫حسناً. فهمت.

315
00:15:46,628 --> 00:15:49,798
‫مَن يدري ما الذي يمكن أن يسعده؟

316
00:15:49,881 --> 00:15:53,093
‫كل ما أعرفه هو، أنني،

317
00:15:53,176 --> 00:15:56,012
‫مهما ضحّيت أو...

318
00:15:56,096 --> 00:15:57,847
‫مهما عملت جاهدة...
‫هل يمكنك أن تفتح هذا؟

319
00:15:57,931 --> 00:16:00,016
‫لا يرى الأمر حتى.

320
00:16:00,100 --> 00:16:02,143
‫كأنّ كل شيء يحصل بطريقة سحرية.

321
00:16:02,227 --> 00:16:05,814
‫الأقزام الصغيرة تساعد الفتيات
‫بفروضهم المنزلية

322
00:16:05,897 --> 00:16:09,442
‫وتقلّهما إلى صفوف الرقص الإيرلندي

323
00:16:09,526 --> 00:16:12,612
‫وتملأ الثلاجة وتسوّي الأسرّة.

324
00:16:12,696 --> 00:16:14,030
‫عندما أفكّر في ما تخلّيت عنه...

325
00:16:14,114 --> 00:16:15,824
‫نعم ومن دون "شكراً"،
‫إنني واثقة، صحيح؟

326
00:16:15,907 --> 00:16:18,326
‫لا "أنا حقاً، حقاً أقدّرك يا."

327
00:16:18,410 --> 00:16:22,247
‫لا "يسعدني أنك هنا
‫من أجل الولدين يا."

328
00:16:22,330 --> 00:16:23,623
‫لا، بالطبع لا!

329
00:16:23,707 --> 00:16:25,542
‫- هل تعرف السبب؟
‫- لماذا؟

330
00:16:25,625 --> 00:16:27,544
‫إنهما يأخذان. كلاهما، حقاً.

331
00:16:27,627 --> 00:16:30,547
‫يأخذان ويركبان على الدراجة.
‫كان لدي حياة، اتفقنا؟

332
00:16:30,630 --> 00:16:32,674
‫كان لدي عمل. وكان لديّ أصدقاء.

333
00:16:32,757 --> 00:16:34,593
‫- لكن خسرت كل شيء، صحيح؟
‫- أنا...

334
00:16:34,676 --> 00:16:36,720
‫ولماذا؟ حقاً، لماذا؟

335
00:16:36,803 --> 00:16:38,221
‫لنكون أقزاماً سحريين؟

336
00:16:38,305 --> 00:16:40,140
‫- هل أكثر من الكلام؟
‫- لا.

337
00:16:40,223 --> 00:16:42,267
‫لا يهتمان حتى أننا الأقزام
‫الذين نحن عليهم.

338
00:16:42,350 --> 00:16:44,477
‫- لأنهما لطيفان جداً.
‫- نعم، إننا لطيفان أيضاً.

339
00:16:44,561 --> 00:16:46,438
‫ولا تسىء فهم هذا الأمر، لكنني...

340
00:16:46,521 --> 00:16:47,689
‫أحبها. إنها أختي.

341
00:16:47,772 --> 00:16:49,065
‫- أعلم.
‫- لكنها بائسة.

342
00:16:49,149 --> 00:16:50,317
‫- هل أكثر من الكلام؟
‫- لا.

343
00:16:50,400 --> 00:16:52,068
‫إنها ساقطة بائسة.

344
00:16:52,152 --> 00:16:55,572
‫والمشكلة هي أنها تلعب دور الضحية،
‫لكنها تملك الوقت دائماً لوضع المسكرة.

345
00:16:55,655 --> 00:16:57,490
‫إنني ضحية حقاً.

346
00:16:57,574 --> 00:16:59,993
‫وأنت... أنت ضحية أيضاً،

347
00:17:00,076 --> 00:17:03,204
‫لأنها لا تقدّرك.

348
00:17:03,288 --> 00:17:07,083
‫وتقدّر لطافتك.

349
00:17:07,167 --> 00:17:08,501
‫لديك...

350
00:17:08,585 --> 00:17:10,378
‫رمش.

351
00:17:12,714 --> 00:17:14,466
‫لا، أتعلم؟ إنها بشرتك.

352
00:17:15,842 --> 00:17:18,511
‫لا، تستحق التقدير،

353
00:17:18,595 --> 00:17:21,473
‫وأنا أيضاً، كما تعلم، لأنه...

354
00:17:21,556 --> 00:17:26,186
‫مضى وقت طويل لم يتم تقديري فيه.

355
00:17:28,563 --> 00:17:30,857
‫يمكنني أن أقدّر هذا.

356
00:17:36,571 --> 00:17:38,490
‫مرحباً.

357
00:17:39,282 --> 00:17:41,201
‫هل من طعام هنا؟

358
00:17:41,284 --> 00:17:42,577
‫المركز التجاري. لا يمكنك تفويته.

359
00:17:42,702 --> 00:17:45,372
‫اذهب إلى نهاية الطريق،
‫وانعطف يميناً.

360
00:17:47,582 --> 00:17:48,875
‫ارحل.

361
00:17:50,585 --> 00:17:51,878
‫حسناً.

362
00:17:54,130 --> 00:17:55,507
‫مهلاً.

363
00:17:55,590 --> 00:17:57,050
‫مرحباً، أنا لا...

364
00:18:01,179 --> 00:18:03,348
‫إذاً ستجد هناك بوليصة
‫تأمين على الحياة،

365
00:18:03,431 --> 00:18:06,393
‫لائحة لأكثر الأماكن
‫التي خبّأت فيها المال.

366
00:18:06,476 --> 00:18:08,645
‫هل... هل تصغي إليّ حتى؟

367
00:18:08,728 --> 00:18:11,439
‫تأمين على الحياة، نقود مخبّأة، سمعتك.

368
00:18:11,523 --> 00:18:13,566
‫ما رأيك؟

369
00:18:13,650 --> 00:18:16,069
‫كنت أكدّس هذه الأشياء
‫في غرف الانتظار في غرف الطوارىء.

370
00:18:16,152 --> 00:18:17,570
‫- "لا حظ سيىء من دون ثروة."
‫- أتوقع أموراً مهمة.

371
00:18:17,654 --> 00:18:20,448
‫امنح نفسك رأساً سليماً
‫من الشعر الأسود.

372
00:18:20,532 --> 00:18:23,451
‫أظن أن ذلك يضيف
‫ميزة "أتيكوس فينش".

373
00:18:23,535 --> 00:18:25,954
‫كما أنني خبّأت المال
‫في الأرض العالية،

374
00:18:26,037 --> 00:18:28,289
‫في خزانة الفونوغراف وراء الأسطوانات.

375
00:18:28,373 --> 00:18:30,250
‫إن الشعر المعدّل مبالغ فيه، أليس كذلك؟

376
00:18:30,333 --> 00:18:33,128
‫إنه...رائع، لكن،
‫أريدك أن تركّز

377
00:18:33,211 --> 00:18:35,547
‫الموت الفجائي المؤسف لـ"نانسي"،
‫إن كنت لا تمانع.

378
00:18:35,630 --> 00:18:37,674
‫نعم، صحيح، بالطبع.

379
00:18:37,757 --> 00:18:39,676
‫هل تريدينني أن أحدّث الوصاية؟

380
00:18:39,759 --> 00:18:43,471
‫نعم، يصبح "سايلس"
‫الوصي القانوني على "شاين".

381
00:18:43,555 --> 00:18:44,472
‫فهمت.

382
00:18:46,725 --> 00:18:47,976
‫المعذرة.

383
00:18:50,770 --> 00:18:52,731
‫مكتب العميد "هودز".
‫انتظر من فضلك.

384
00:18:52,814 --> 00:18:54,232
‫إن أصابني أي مكروه،

385
00:18:54,315 --> 00:18:56,693
‫ستهتم بهذا الأمر
‫من أجل "سايلس" و"شاين"، اتفقنا؟

386
00:18:57,777 --> 00:18:59,446
‫إن حصل شيء ما؟
‫إلى أين ستذهبين؟ للهبوط بالمظلة؟

387
00:18:59,529 --> 00:19:00,739
‫هذا ليس من شأنك.

388
00:19:00,822 --> 00:19:02,741
‫احرص على الاعتناء بكل شيء.

389
00:19:02,824 --> 00:19:04,492
‫إنني أعتمد عليك.

390
00:19:07,579 --> 00:19:11,166
‫فقط بداعي... بداعي الفضول
‫و... مفهوم ذاتي فقير...

391
00:19:12,083 --> 00:19:13,668
‫لماذا أنا؟

392
00:19:15,754 --> 00:19:17,630
‫لأنني أثق بك...

393
00:19:17,714 --> 00:19:20,300
‫لأنك والد...

394
00:19:20,383 --> 00:19:23,011
‫لأنك الشخص الوحيد الذي
‫وجدته بسرعة من دون إنذار مسبق.

395
00:19:24,637 --> 00:19:26,389
‫أظن أن الشعر مبالغ فيه.

396
00:19:30,268 --> 00:19:32,187
‫لا، لا، لا، ارفع الكرسي وأبعده.

397
00:19:33,688 --> 00:19:35,940
‫ضع هذا هنا، في الأعلى هنا.

398
00:19:36,024 --> 00:19:37,692
‫لمَ لا تزالين هنا؟

399
00:19:37,776 --> 00:19:39,444
‫مرحباً.

400
00:19:39,527 --> 00:19:42,071
‫كنت أتمنى أن أنجز كل هذا
‫قبل وصولك إلى هنا،

401
00:19:42,155 --> 00:19:44,115
‫لكن، حسناً، ها هو.

402
00:19:45,241 --> 00:19:46,242
‫"تا-دا!"

403
00:19:48,536 --> 00:19:51,998
‫التنظيم الجيد يهدّىء الناس.

404
00:19:52,081 --> 00:19:54,876
‫هذا واقع... إن النظام مهدّىء.

405
00:19:54,959 --> 00:19:56,127
‫إذاً...

406
00:19:58,338 --> 00:19:59,255
‫"انظر".

407
00:19:59,339 --> 00:20:01,466
‫لقد رتّبت المكان.

408
00:20:01,549 --> 00:20:06,930
‫هنا، رصاص بالترتيب
‫المتحدّر من العيارات.

409
00:20:07,013 --> 00:20:08,431
‫على هذا الرف،

410
00:20:08,515 --> 00:20:11,684
‫مجلات فارغة وقنابل.

411
00:20:11,768 --> 00:20:13,436
‫هنا توجد كل المسدسات.

412
00:20:13,520 --> 00:20:17,106
‫ثم هناك المناجل والسكاكين،

413
00:20:17,190 --> 00:20:19,984
‫التي تفصل بينها النصل.

414
00:20:20,068 --> 00:20:22,362
‫لم أكن واثقة من بعض الأشياء
‫الأخرى في هذا المكان،

415
00:20:22,445 --> 00:20:25,698
‫كالمكان الذي أضع فيه هذا؟ أتعلم؟

416
00:20:33,665 --> 00:20:35,250
‫ماذا؟

417
00:20:35,333 --> 00:20:36,835
‫المنجل في الأعلى؟

418
00:20:36,918 --> 00:20:41,506
‫نعم، أنت محق.
‫المنجل في الأعلى.

419
00:20:42,632 --> 00:20:45,176
‫مهلاً. مهلاً، لا ترحل.

420
00:20:45,260 --> 00:20:47,637
‫أرجوك دعني أبقى.

421
00:20:47,720 --> 00:20:49,430
‫أتركك تبقين؟

422
00:20:52,225 --> 00:20:54,018
‫ليس لديّ مكان بديل أذهب إليه.

423
00:20:55,228 --> 00:20:56,312
‫أرجوك.

424
00:20:57,564 --> 00:20:59,649
‫يروق لي هذا المكان.

425
00:21:01,109 --> 00:21:02,402
‫شعري لا يتجعّد.

426
00:21:02,485 --> 00:21:05,572
‫إنني مفيدة. سأنظّم كل شيء.

427
00:21:05,655 --> 00:21:08,116
‫لا تجعلني أعود إلى هناك.

428
00:21:08,199 --> 00:21:10,285
‫الجميع يكرهني.

429
00:21:10,368 --> 00:21:13,621
‫ليس... لديّ أصدقاء.

430
00:21:19,836 --> 00:21:21,129
‫ساقطة أنانية!

431
00:21:21,212 --> 00:21:22,380
‫"نانسي" وجه ساقطة.

432
00:21:22,463 --> 00:21:24,632
‫- تعتني دائماً بنفسها.
‫- إنها ساقطة لعينة!

433
00:21:25,967 --> 00:21:27,844
‫"نانسي" هي وجه ساقطة.

434
00:21:28,052 --> 00:21:29,804
‫"نانسي" الساقطة!

435
00:21:29,888 --> 00:21:31,014
‫"نانسي" الساقطة!

436
00:21:31,097 --> 00:21:34,475
‫ساقطة سافلة!
‫"نانسي"، تباً!

437
00:21:35,351 --> 00:21:37,979
‫"نانسي" الساقطة!

438
00:21:40,899 --> 00:21:43,401
‫- التدخين ممنوع هنا.
‫- حسناً.

439
00:21:48,907 --> 00:21:51,868
‫أخبرني، ما هو الأمر الوحيد
‫الذي لا تريد لشخص

440
00:21:51,951 --> 00:21:54,829
‫يغادر هذه الأرض ألا يكون قد تذوّقه؟

441
00:21:54,913 --> 00:21:56,331
‫هل تعانين الحساسية؟

442
00:21:56,414 --> 00:21:58,291
‫لا، قدّم لي ما لديك.

443
00:21:59,000 --> 00:22:00,168
‫"أوماكاسي"؟

444
00:22:00,251 --> 00:22:02,086
‫دعي الأمر لي.

445
00:22:03,338 --> 00:22:04,547
‫كأس أخرى؟

446
00:22:05,423 --> 00:22:06,382
‫طبعاً.

447
00:22:06,466 --> 00:22:08,968
‫أوَتعلم؟ سأحتسي كأس ويسكي أيضاً.

448
00:22:09,052 --> 00:22:10,553
‫وواحدة لك.

449
00:22:10,637 --> 00:22:12,013
‫"شكراً!"

450
00:22:21,814 --> 00:22:24,233
‫عندما كنت في العاشرة من العمر،
‫قفزت عن جسر "موريستاون".

451
00:22:25,193 --> 00:22:27,278
‫ذُكر الأمر في الصحيفة.

452
00:22:27,362 --> 00:22:30,490
‫"فتاة متهوّرة تنجو من السقوط."

453
00:22:32,909 --> 00:22:34,827
‫لم يكن سقوطاً.

454
00:22:37,955 --> 00:22:39,874
‫كانت وثبة.

455
00:22:39,957 --> 00:22:41,793
‫ثمة فرق كبير.

456
00:22:49,592 --> 00:22:51,010
‫"نخبك".

457
00:22:51,094 --> 00:22:52,095
‫"نخبك".

458
00:23:07,193 --> 00:23:08,820
‫ماذا تفعلين هنا؟

459
00:23:15,326 --> 00:23:16,744
‫هل أنت ثملة؟

460
00:23:19,163 --> 00:23:20,707
‫لا، لست ثملة.

461
00:23:20,790 --> 00:23:22,333
‫يمكنني أن أشتمّ رائحة الكحول.

462
00:23:24,168 --> 00:23:26,254
‫ألهذا السبب هربت من الأحمق خاصتي؟

463
00:23:26,337 --> 00:23:28,214
‫إذاً أنت تستمتع إلى رسائلك.

464
00:23:30,216 --> 00:23:33,261
‫نعم، كنت أحتسي الكحول وأدخن،

465
00:23:33,344 --> 00:23:36,264
‫وتناولت السمك النيء.

466
00:23:36,347 --> 00:23:38,599
‫يحتوي على درجة عالية من الزئبق.

467
00:23:40,351 --> 00:23:44,439
‫يفترض بك الاعتناء بشكل أفضل بطفلي.

468
00:23:44,522 --> 00:23:45,690
‫ما الهدف؟

469
00:23:45,773 --> 00:23:48,025
‫لا يمكنني أن أعيش
‫مع هذا المعدل من التوتر.

470
00:23:48,109 --> 00:23:50,528
‫هذا يقتل طفلي على أية حال.

471
00:23:50,611 --> 00:23:52,488
‫إنني والدة ميتة سائرة.

472
00:23:55,116 --> 00:23:57,285
‫متى سينتهي بي الأمر في مقلب قمامة؟

473
00:24:01,581 --> 00:24:03,791
‫لم أقرّر.

474
00:24:09,046 --> 00:24:10,214
‫قرّر.

475
00:24:11,549 --> 00:24:12,467
‫هيا.

476
00:24:13,801 --> 00:24:16,512
‫افعل ذلك. قرّر.

477
00:24:32,904 --> 00:24:34,405
‫حسناً.

478
00:24:44,540 --> 00:24:46,000
‫تباً.

479
00:24:47,794 --> 00:24:49,337
‫يا إلهي.

480
00:24:49,420 --> 00:24:52,507
‫لا تفعلي ما تريدينه هنا.

481
00:24:52,590 --> 00:24:53,591
‫أحب ذلك.

482
00:24:53,674 --> 00:24:56,427
‫هنا تفعلين ما أقوله أنا.

483
00:24:57,637 --> 00:24:59,347
‫نعم. نعم.

484
00:25:01,057 --> 00:25:03,059
‫تباً. تباً.

485
00:25:06,103 --> 00:25:07,730
‫أنت...

486
00:25:07,814 --> 00:25:09,524
‫لا تملين

487
00:25:09,607 --> 00:25:12,151
‫شروط هذه التسوية.

488
00:25:13,986 --> 00:25:14,987
‫اتفقنا؟

489
00:25:45,852 --> 00:25:47,270
‫حان وقت الرحيل.

