﻿1
00:00:06,981 --> 00:00:08,274
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,357 --> 00:00:11,736
‫ثمة نفق. قم بعملية دهم...

3
00:00:11,819 --> 00:00:14,238
‫اعتقل "غييرمو"
‫فلا يظهر تورّطي في الأمر.

4
00:00:14,322 --> 00:00:16,699
‫أعرف أنك الجرذ.

5
00:00:16,782 --> 00:00:18,326
‫والجرذان تموت.

6
00:00:18,409 --> 00:00:21,287
‫أنت الجرذ الساقطة الفاسدة.

7
00:00:21,370 --> 00:00:23,581
‫"ينتهي بها الأمر في مقلب قمامة."

8
00:00:23,664 --> 00:00:26,250
‫إنها حامل بطفلي.

9
00:00:26,334 --> 00:00:28,002
‫إذاً يجب ألا يغارد شيء هذه الغرفة.

10
00:00:30,212 --> 00:00:32,131
‫يجب أن نهرب.

11
00:00:32,214 --> 00:00:34,508
‫- وأنا أحبك.
‫- إنني حامل.

12
00:00:35,051 --> 00:00:37,845
‫أريدك أن تأخذ "شاين"
‫إلى منزل أختي في "أوكلاند هيلز".

13
00:00:37,928 --> 00:00:40,264
‫"جيل برايس-غراي"، مع واصلة؟
‫وجه الساقطة؟

14
00:00:40,348 --> 00:00:41,641
‫- استيقظا.
‫- استيقظا.

15
00:00:41,724 --> 00:00:42,975
‫مرحباً.

16
00:00:43,059 --> 00:00:45,102
‫لا، أنت تستحق التقدير،

17
00:00:45,186 --> 00:00:47,271
‫وأنا أيضاً، لأنني...

18
00:00:47,355 --> 00:00:50,191
‫"لقد مضى وقت طويل
‫مذ تم تقديري فيه"

19
00:00:51,359 --> 00:00:52,485
‫لمَ لا تزالين هنا؟

20
00:00:52,568 --> 00:00:54,528
‫سأنظّم كل شيء.

21
00:00:54,612 --> 00:00:56,447
‫لا تجعلني أعود إلى هناك.

22
00:00:56,530 --> 00:00:58,741
‫ليس لديّ أصدقاء.

23
00:00:58,824 --> 00:01:00,576
‫"يجب أن تزرعا
‫في حديقة وطنية"

24
00:01:01,285 --> 00:01:03,412
‫حسناً، أصبحت هذه
‫لي حالياً يا ،

25
00:01:03,496 --> 00:01:04,997
‫وحالياً ارحلا كلاكما من هنا

26
00:01:05,081 --> 00:01:06,457
‫قبل أن أضطر إلى إطلاق النار
‫على رأسيكما.

27
00:01:07,917 --> 00:01:10,086
‫- إنه جرس الباب.
‫- هل ينبح جرس بابها؟

28
00:01:10,169 --> 00:01:11,379
‫إنني هنا للبقاء برفقتك.

29
00:01:11,462 --> 00:01:13,631
‫- لا أحتاج إلى رفقتك.
‫- يعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك.

30
00:01:13,714 --> 00:01:15,132
‫ألغِ مهمة الأحمق خاصتك.

31
00:01:15,216 --> 00:01:18,427
‫يجدر بك الاعتناء أكثر بطفلي.

32
00:01:18,511 --> 00:01:21,722
‫ما الفائدة؟ متى سينتهي بي الأمر
‫في مقلب للنفايات؟

33
00:01:21,806 --> 00:01:23,766
‫لم أقرّر.

34
00:01:28,687 --> 00:01:30,314
‫أنت...

35
00:01:30,398 --> 00:01:34,693
‫لا تملين شروط هذه التسوية.

36
00:01:36,821 --> 00:01:37,988
‫حان وقت الرحيل.

37
00:02:20,448 --> 00:02:22,199
‫طفح كيلي منك.

38
00:02:22,283 --> 00:02:24,118
‫وأنا أيضاً.

39
00:02:30,833 --> 00:02:34,211
{\an8}‫تتذكرين . سيراقبك في الوقت الحالي.

40
00:02:37,214 --> 00:02:39,091
‫أين الكلب؟

41
00:02:39,175 --> 00:02:41,051
‫يأكل البيض.

42
00:02:41,135 --> 00:02:42,553
‫سافل.

43
00:02:42,636 --> 00:02:46,348
‫عادة ما يعذّب "سوسيو" الناس من أجلنا.

44
00:02:46,432 --> 00:02:48,309
‫حالياً هو مَن يتعرّض للتعذيب.

45
00:02:48,392 --> 00:02:50,060
‫أليس لديك أشخاص تقتلهم؟

46
00:02:53,606 --> 00:02:56,525
‫هل أبالغ إن طلبت أن يستحم؟

47
00:02:56,609 --> 00:02:59,695
{\an8}‫إنه مرتاح برائحته الرجولية.

48
00:02:59,778 --> 00:03:01,530
{\an8}‫تقبّلي الأمر.

49
00:03:17,171 --> 00:03:20,090
{\an8}‫ماذا تكتب؟

50
00:03:20,174 --> 00:03:21,175
‫رسالة فدية.

51
00:03:22,176 --> 00:03:25,095
{\an8}‫هذا مثير للحماسة.

52
00:03:25,179 --> 00:03:26,972
‫رسالة فدية.

53
00:03:27,056 --> 00:03:28,474
‫تفضل.

54
00:03:29,975 --> 00:03:32,853
{\an8}‫أواثق من أنه لا يجدر بك طباعة هذا؟

55
00:03:32,937 --> 00:03:34,271
‫هذه مسودّة.

56
00:03:34,355 --> 00:03:37,608
{\an8}‫"أصرّ."

57
00:03:38,234 --> 00:03:39,318
‫لا.

58
00:03:39,401 --> 00:03:41,195
‫يجب أن تقول "أطالب" وليس "أصرّ".

59
00:03:41,278 --> 00:03:43,781
{\an8}‫فأنت لا تملك لائحة إصرارات.

60
00:03:43,864 --> 00:03:45,699
{\an8}‫لديك لائحة طلبات.

61
00:03:45,783 --> 00:03:47,243
‫أرجوك.

62
00:03:47,326 --> 00:03:50,788
{\an8}‫أكتب رسائل فدية مذ كنت فتى صغيراً.

63
00:03:52,248 --> 00:03:53,707
‫مَن نخطف؟

64
00:03:53,791 --> 00:03:55,876
‫ننوي خطف وزير التجارة.

65
00:03:55,960 --> 00:03:59,421
‫لديه أشخاص مستعدون للدفع لإعادته.

66
00:03:59,505 --> 00:04:01,131
‫هذا بارد.

67
00:04:03,259 --> 00:04:05,886
{\an8}‫بعض الأشخاص لا يجيدون الكتابة.

68
00:04:05,970 --> 00:04:07,263
‫بعض الأشخاص يجيدون الكلام.

69
00:04:07,346 --> 00:04:09,431
‫لذا هيا. فلنجرّب هذا.

70
00:04:09,515 --> 00:04:11,267
{\an8}‫أنت تكلم وأنا سأكتب.

71
00:04:11,350 --> 00:04:15,104
{\an8}‫"سيليا"، شكراً
‫لكن يمكنني تولي هذا الأمر.

72
00:04:15,187 --> 00:04:18,858
‫أرجوك. أنت جرو تائه. فلنبدأ مجدداً.

73
00:04:18,941 --> 00:04:21,360
‫- يجب أن توقفي هذا.
‫- ماذا أوقف؟

74
00:04:21,443 --> 00:04:23,612
‫لست جرواً. إنني رجل.

75
00:04:23,696 --> 00:04:25,531
‫- أنت تضعفينني.
‫- لا، لست أفعل.

76
00:04:25,614 --> 00:04:29,034
‫أيها القائد، مَن تريدني أن أرسل
‫في المهمة الاستكشافية الليلة؟

77
00:04:29,118 --> 00:04:32,580
‫- "رافاييل" و"لوبيز".
‫- "لوبيز".

78
00:04:32,663 --> 00:04:35,374
{\an8}‫لا، كان "رافاييل"
‫يسخر منه في المدرسة.

79
00:04:35,457 --> 00:04:38,794
{\an8}‫ولم يتغيّر ذلك الأمر بعد.

80
00:04:38,878 --> 00:04:40,170
‫أرسل "غوتيريز".

81
00:04:45,050 --> 00:04:46,927
{\an8}‫سأنهي هذا.

82
00:04:49,513 --> 00:04:50,431
‫مرحباً.

83
00:04:54,685 --> 00:04:55,686
{\an8}‫"نانس..."

84
00:04:55,769 --> 00:04:56,770
‫هل أعرفك؟

85
00:04:56,854 --> 00:04:59,148
{\an8}‫هذا ليس طريفاً.

86
00:04:59,231 --> 00:05:02,234
{\an8}‫"سوسيو"، هذا أخ زوجي. لا تقتله.

87
00:05:04,820 --> 00:05:05,988
{\an8}‫"سوسيو"، "أندي".

88
00:05:06,071 --> 00:05:08,782
{\an8}‫"أندي"..."سوسيو".

89
00:05:08,866 --> 00:05:10,784
{\an8}‫"سوسيو".

90
00:05:10,868 --> 00:05:12,620
{\an8}‫"سو، سو، سوسيو"؟

91
00:05:13,829 --> 00:05:16,540
{\an8}‫"إنه "فيل كولينز..."

92
00:05:16,624 --> 00:05:18,125
{\an8}‫كيف سار الأمر مع "شاين"؟

93
00:05:18,208 --> 00:05:19,501
‫كيف سار الأمر برأيك؟

94
00:05:19,585 --> 00:05:23,172
‫اضطر إلى النوم في غرفة
‫"سكوت" لجوائز الماراثون،

95
00:05:23,255 --> 00:05:26,175
‫ومشاطرة الحمام مع أولاد الذرة.

96
00:05:26,258 --> 00:05:27,676
{\an8}‫تانك التوأمان مخيفتان.

97
00:05:27,760 --> 00:05:29,929
{\an8}‫إنه أكثر أماناً هناك ممّا هو هنا.

98
00:05:30,012 --> 00:05:33,682
{\an8}‫كيف حال أختي الناضجة
‫المسؤولة الأكبر سناً مني؟

99
00:05:33,766 --> 00:05:35,476
‫تبدو مثيرة.

100
00:05:36,435 --> 00:05:37,478
‫حقاً؟

101
00:05:37,561 --> 00:05:41,315
{\an8}‫كان الزمن لطيفاً مع الأختين "برايس".

102
00:05:41,398 --> 00:05:42,650
‫لا تجمعنا معاً.

103
00:05:42,733 --> 00:05:45,444
‫- لكنكما متشابهتان جداً.
‫- لا، لسنا كذلك.

104
00:05:45,527 --> 00:05:48,405
‫لا نشبه بعضنا البعض...
‫بشيء على الإطلاق.

105
00:05:52,451 --> 00:05:54,536
‫لا، الحمام. "الحمام".

106
00:05:54,620 --> 00:05:56,163
‫لا، لا. ابتعد.

107
00:05:59,083 --> 00:06:01,585
‫إذاً، "سوسيو"...

108
00:06:01,669 --> 00:06:04,630
‫"سوسيو"..."سوسيو".

109
00:06:04,713 --> 00:06:07,091
‫حقاً، ألم تسمع يوماً تلك الأغنية،
‫"سو، سو، سو..."

110
00:06:08,425 --> 00:06:11,387
‫حسناً. هذا يقطع أنفاسي.

111
00:06:12,971 --> 00:06:14,640
‫"باياسو".

112
00:06:14,723 --> 00:06:17,810
‫أنا...هل أنا مهرّج؟
‫هل هذا ما...

113
00:06:19,103 --> 00:06:20,938
‫حسناً، نعم. يمكنني تقبّل ذلك.

114
00:06:22,481 --> 00:06:24,942
‫يجب أن أذهب إلى الطبيب...في الحال.

115
00:06:25,025 --> 00:06:26,735
‫إنني أنزف.

116
00:06:30,781 --> 00:06:32,157
‫هذا المكان يخيفني.

117
00:06:32,241 --> 00:06:33,450
‫أهلاً بك إلى حملي.

118
00:06:33,534 --> 00:06:35,327
‫لا أحد هنا يتكلم الإنكليزية.

119
00:06:35,411 --> 00:06:38,997
‫أشعر بالظمأ وأخشى أن أشرب الماء.

120
00:06:39,081 --> 00:06:41,041
‫المجلّات في غرفة الانتظار
‫جميعها باللغة الاسبانية.

121
00:06:41,125 --> 00:06:44,086
‫يؤسفني أنّ الأمر صعب جداً عليك.

122
00:06:46,588 --> 00:06:49,299
{\an8}‫أنت تتصرّفين مجدداً بإهمال.

123
00:06:49,383 --> 00:06:51,844
‫ربما بسبب الجنس العنيف
‫الذي أمارسه.

124
00:06:52,511 --> 00:06:53,721
‫مَن هذا؟

125
00:06:53,804 --> 00:06:56,473
{\an8}‫"إيستيبان"، "أندي"، أخ زوجي.

126
00:06:56,557 --> 00:06:58,892
{\an8}‫"أندي"، والد طفلي..."إيستيبان".

127
00:07:01,437 --> 00:07:02,646
‫تخيّلتك أطول قامة.

128
00:07:04,189 --> 00:07:06,108
‫وجوده غير ضروري هنا.

129
00:07:06,191 --> 00:07:08,819
{\an8}‫أظنها تخالفك الرأي.

130
00:07:11,363 --> 00:07:13,949
‫هذه إشارتك لتبدأي بمخالفة الرأي.

131
00:07:15,534 --> 00:07:19,288
‫تتكلم كالمهرج. "باياسو".

132
00:07:19,371 --> 00:07:22,332
‫لمَ هذا أسوأ ما يمكنكم
‫قوله لأي شخص؟

133
00:07:23,542 --> 00:07:24,960
‫حضرة الطبيب.

134
00:07:25,044 --> 00:07:27,171
‫- مرحباً.
‫- شكراً على مجيئك.

135
00:07:27,254 --> 00:07:28,756
‫طبيب نسائي مكسيكي؟

136
00:07:28,839 --> 00:07:31,467
‫"نانس"، إن كنت تجمعين
‫فرقة مارياتشي،

137
00:07:31,550 --> 00:07:32,926
‫نعم، اختاري مكسيكياً.

138
00:07:33,010 --> 00:07:34,219
‫في أعماقك، تريدين يهودياً.

139
00:07:35,804 --> 00:07:36,805
‫نعم.

140
00:07:36,889 --> 00:07:41,560
‫بهذا الاختبار، يمكننا أن نرى
‫إن كانت ثمة مشكلة.

141
00:07:52,988 --> 00:07:55,324
‫الأمور بخير، صحيح؟

142
00:07:55,407 --> 00:07:56,742
‫هل من مشكلة؟

143
00:07:56,825 --> 00:07:58,869
‫ألا تشعرين بتشنجات؟

144
00:07:58,952 --> 00:08:00,579
‫فقط بعض النزيف.

145
00:08:00,662 --> 00:08:03,791
‫لم تتعاطي الكوكايين
‫أو ميثامفيتامين، صحيح؟

146
00:08:03,874 --> 00:08:05,834
‫أؤكد لك أنني أقلعت عن تعاطي الكوكايين

147
00:08:05,918 --> 00:08:08,629
‫والأمفيتامين منذ حوالى الأسبوع.

148
00:08:09,880 --> 00:08:10,923
‫هذه دعابة.

149
00:08:13,217 --> 00:08:16,303
‫يبدو أنها لا تتألم
‫وتوقف النزيف.

150
00:08:16,386 --> 00:08:18,680
‫لذا أعتقد أنه مجرد إنذار.

151
00:08:18,764 --> 00:08:21,600
‫إنها طريقة الجسم في القول
‫إنها تحتاج إلى الراحة.

152
00:08:21,683 --> 00:08:23,852
‫نشاط أقل ولا شيء مثير للتوتر.

153
00:08:27,064 --> 00:08:30,192
‫أنت بخير. لا توتّري نفسك، اتفقنا؟

154
00:08:30,275 --> 00:08:32,277
‫أراك في الزيارة التالية.

155
00:08:32,361 --> 00:08:34,446
‫- شكراً، حضرة الطبيب.
‫- سيدي.

156
00:08:35,864 --> 00:08:37,866
‫اذهبي مباشرة إلى المنزل.

157
00:08:37,950 --> 00:08:39,034
‫أيمكنك أن تقلّني؟

158
00:08:39,118 --> 00:08:41,036
‫هذه الأزمة الصغيرة

159
00:08:41,120 --> 00:08:43,539
‫سبق أن أفسدت جدول أعمالي.

160
00:08:43,622 --> 00:08:45,666
‫اذهبي للاسترخاء.

161
00:08:45,749 --> 00:08:49,878
‫إن سمعت أنك لا تستريحين،
‫سيكون هناك عواقب.

162
00:08:53,549 --> 00:08:55,050
‫مبروك.

163
00:08:55,134 --> 00:08:58,387
‫ستكون والداً رائعاً.

164
00:09:02,599 --> 00:09:04,017
‫معتوه.

165
00:09:07,771 --> 00:09:10,357
‫هل ترى هذا...الحمام الخارجي؟

166
00:09:10,440 --> 00:09:12,526
‫يمكنك استعماله متى شئت.

167
00:09:28,709 --> 00:09:29,835
‫لا، اهدأ.

168
00:09:29,918 --> 00:09:32,880
‫هذا ابني...ابني
‫الذي يفترض به أن يكون في الغابة،

169
00:09:32,963 --> 00:09:34,006
‫يعتني بنسائله.

170
00:09:34,089 --> 00:09:36,508
‫ذهبنا في طريق سيئة.
‫مَن هذا الرجل؟

171
00:09:36,592 --> 00:09:39,011
‫إنه حارسي الشخصي..."سوسيو".

172
00:09:39,803 --> 00:09:40,929
‫مرحباً.

173
00:09:41,013 --> 00:09:43,390
‫لديك أسنان جميلة جداً.

174
00:09:43,473 --> 00:09:45,142
‫نعم. مرحباً.

175
00:09:45,976 --> 00:09:47,144
‫هل تريدين بعض القهوة؟

176
00:09:47,227 --> 00:09:50,189
‫أعددت قدراً للتو من أجلك فقط.

177
00:09:52,900 --> 00:09:55,861
‫تباً. طفل. أعتذر.

178
00:09:55,944 --> 00:09:58,071
‫أتعلمين؟ لا تبدين حاملاً.

179
00:09:58,155 --> 00:09:59,865
‫في الواقع، تبدين رائعة.

180
00:10:01,325 --> 00:10:03,452
‫مذهلة، نحيلة.

181
00:10:03,535 --> 00:10:05,078
‫ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟

182
00:10:08,290 --> 00:10:10,834
‫أريد أن أفتح متجراً،

183
00:10:10,918 --> 00:10:14,671
‫متجر بيع بالتجزئة علاني وقانوني.

184
00:10:14,755 --> 00:10:18,133
‫ماذا ستبيع في هذا المتجر العلاني

185
00:10:18,217 --> 00:10:20,052
‫والقانوني للبيع بالتجزئة؟

186
00:10:21,553 --> 00:10:23,847
‫- الماريجوانا الطبية.
‫- لا.

187
00:10:23,931 --> 00:10:26,308
‫بحقك! هو الرئيس.

188
00:10:26,391 --> 00:10:27,684
‫لن يعتقلوهم بعد اليوم.

189
00:10:27,768 --> 00:10:29,478
‫هل تعرف أحداً في وزارة العدل؟

190
00:10:29,561 --> 00:10:30,562
‫ذُكر الأمر في الصحيفة.

191
00:10:30,646 --> 00:10:33,106
‫إن كان الأمر قانونياً في الدولة،
‫لن تطاردك المباحث الفدرالية.

192
00:10:33,190 --> 00:10:34,608
‫ليس الأمر خطراً.

193
00:10:34,691 --> 00:10:36,318
‫حيث تتواجد الماريجوانا،
‫يتواجد الخطر دائماً.

194
00:10:36,401 --> 00:10:39,321
‫مغامراتي المثيرة والتي تحدّت
‫الموت في تجارة المخدرات

195
00:10:39,404 --> 00:10:40,989
‫كان يجب أن تعلّمك هذا.

196
00:10:41,073 --> 00:10:43,367
‫سأشتري الماريجوانا فقط
‫من زارعين لديهم وصفات طبية.

197
00:10:43,450 --> 00:10:46,328
‫سأسلك كل القنوات
‫المناسبة، أعدك بذلك.

198
00:10:46,411 --> 00:10:48,080
‫سأفعل ذلك هنا في "رين مار".

199
00:10:48,163 --> 00:10:49,831
‫سوّيت كل شيء.

200
00:10:52,501 --> 00:10:53,710
‫إن راق لك الأمر أم لم يرق لك،

201
00:10:53,794 --> 00:10:55,587
‫فقد جعلت هذا عمل العائلة.

202
00:10:56,296 --> 00:10:59,132
‫على الأقل، سأقوم به بطريقة قانونية.

203
00:11:00,425 --> 00:11:03,387
‫تأسيس متجر بيع بالتجزئة
‫هو عمل جنون في هذا الاقتصاد المتردّي.

204
00:11:03,470 --> 00:11:04,846
‫أمي، إنني أبيع الماريجوانا.

205
00:11:04,930 --> 00:11:07,015
‫هذا مضاد للركود إلى أقصى حد.

206
00:11:07,099 --> 00:11:08,475
‫كما أنّ "دوغ" يساعدني.

207
00:11:08,558 --> 00:11:10,477
‫يعرف كل شيء عن إدارة الأعمال.

208
00:11:10,560 --> 00:11:11,520
‫كم هذا مطمئن.

209
00:11:11,603 --> 00:11:13,981
‫لكن أبعده عن قائمة الجرد.

210
00:11:14,648 --> 00:11:15,565
‫موزة، موزة.

211
00:11:15,649 --> 00:11:17,317
‫مهلاً. أيعني هذا أنك موافقة؟

212
00:11:18,610 --> 00:11:19,736
‫أقصد ما أقوله يا "سايلس".

213
00:11:19,820 --> 00:11:21,488
‫لا تدع "دوغ" يقترب من المنتج.

214
00:11:26,827 --> 00:11:28,245
‫توقف...هذا ابني الثاني...

215
00:11:28,328 --> 00:11:30,580
‫الذي يفترض به أن يكون
‫في "أوكلاند" مع أختي.

216
00:11:30,664 --> 00:11:33,125
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- طفح كيلي.

217
00:11:33,875 --> 00:11:35,794
‫"سوسيو"، هذه أختي.

218
00:11:35,877 --> 00:11:37,462
‫يمكنك قتلها إن أردت.

219
00:11:38,672 --> 00:11:39,715
‫ليس حقاً.

220
00:11:39,798 --> 00:11:41,216
‫لقد ضاجعت العم "أندي".

221
00:11:41,800 --> 00:11:44,594
‫- لم تفعلي.
‫- ماذا؟ يمكنني أن أفعل أموراً.

222
00:11:44,678 --> 00:11:47,014
‫يا إلهي.

223
00:11:47,097 --> 00:11:48,056
‫إنها تصرخ عالياً.

224
00:11:48,140 --> 00:11:50,392
‫هلا تصمت أيها المنحرف الصغير الغريب.

225
00:11:50,475 --> 00:11:53,437
‫كان يلتقظ صورنا
‫وكان سيريها لـ"سكوت".

226
00:11:53,520 --> 00:11:55,522
‫أحسنت.

227
00:11:55,605 --> 00:11:57,983
‫"شاين"، ستعود مع الخالة "جيل".

228
00:11:58,066 --> 00:12:01,361
‫وستلتزم الصمت مع زوجها وابنتيها

229
00:12:01,445 --> 00:12:03,280
‫عن كونها والدة ساقطة دنيئة.

230
00:12:03,363 --> 00:12:04,239
‫هل هذا واضح؟

231
00:12:04,322 --> 00:12:08,243
‫لا، إنه لك...بأشكال كثيرة.

232
00:12:08,326 --> 00:12:09,953
‫أيمكنني الصعود لأفرغ حقائبي؟

233
00:12:10,037 --> 00:12:11,163
‫- نعم.
‫- لا.

234
00:12:16,585 --> 00:12:17,711
‫إلى اللقاء، خالتي "جيل".

235
00:12:19,671 --> 00:12:22,507
‫لن يعود وحشك الصغير إلى منزلي.

236
00:12:22,591 --> 00:12:25,093
‫"جيل برايس-غراي" المثالية،

237
00:12:25,177 --> 00:12:27,012
‫مع زوجها المثالي ومنزلها المثالي،

238
00:12:27,095 --> 00:12:29,931
‫لا تستطيع أن تفعل الأمر الوحيد
‫الذي طلبته منها في حياتي.

239
00:12:30,015 --> 00:12:31,433
‫أنت تمزحين.

240
00:12:31,516 --> 00:12:33,769
‫كل جملة تخرج من فمك تبدأ،

241
00:12:33,852 --> 00:12:35,937
‫"، هلا، أيمكنك، أتمانعين..."

242
00:12:36,021 --> 00:12:37,773
‫لمَ تظنينني توقفت عن مخاطبتك؟

243
00:12:37,856 --> 00:12:39,608
‫لأنك ساقطة تعتقدين نفسك
‫على صواب دائماً.

244
00:12:39,691 --> 00:12:41,568
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى ذلك.

245
00:12:41,651 --> 00:12:44,029
‫إنني أفضل حالاً. كانت هذه زلّة لسان.

246
00:12:44,112 --> 00:12:45,822
‫لقد تجاوزت مسألة مساعدة الغير،

247
00:12:45,906 --> 00:12:47,991
‫وسئمت من إنقاذك
‫كل مرة توقعين نفسك فيها في مأزق.

248
00:12:48,075 --> 00:12:50,410
‫أنت لا تنقذينني. أنت
‫تلقين محاضرة عليّ فحسب.

249
00:12:50,494 --> 00:12:52,037
‫هذه قلادة جميلة.

250
00:12:52,120 --> 00:12:53,789
‫إذاً سأوفّر عليك المحاضرة.

251
00:12:53,872 --> 00:12:55,874
‫اشتريتها من "نوردستروم".
‫لا، أتعلمين؟

252
00:12:55,957 --> 00:12:58,043
‫أظنني اشتريتها
‫عن الإنترنت من "أتسي".

253
00:12:58,126 --> 00:12:59,127
‫اه.

254
00:13:00,962 --> 00:13:05,675
‫أرجوك...أسدي إليّ خدمة واحدة.

255
00:13:07,010 --> 00:13:08,011
‫"شاين" ليس بأمان هنا.

256
00:13:08,095 --> 00:13:09,971
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير.

257
00:13:10,055 --> 00:13:13,642
‫لا شيء. إنني...حامل فحسب.

258
00:13:13,725 --> 00:13:15,227
‫مَن هو الوالد؟

259
00:13:15,310 --> 00:13:16,812
‫الأمر معقّد.

260
00:13:16,895 --> 00:13:19,106
‫- نعم، الأمر معقّد دائماً معك.
‫- أتعلمين يا "جيل"؟

261
00:13:19,189 --> 00:13:21,525
‫إن كنت لن تساعديني، فارحلي.

262
00:13:24,861 --> 00:13:26,905
‫هل...هل هو الوالد؟

263
00:13:26,988 --> 00:13:28,907
‫طبعاً.

264
00:13:28,990 --> 00:13:31,201
‫أنت مستعدة حقاً لمضاجعة أي شيء.

265
00:13:31,284 --> 00:13:34,329
‫- انظروا إلى مَن يتكلم.
‫- لدينا شريط كهربائي، صحيح؟

266
00:13:36,748 --> 00:13:38,083
‫"جيل"، ماذا تفعلين هنا؟

267
00:13:38,792 --> 00:13:39,793
‫- سافل.
‫- مرحباً.

268
00:13:46,967 --> 00:13:48,844
‫هيا يا "نانس".
‫هل هذا غير ملائم جداً؟

269
00:13:50,137 --> 00:13:52,430
‫فلنخرج من هنا. هل تعيش في الجوار؟

270
00:13:53,723 --> 00:13:55,308
‫- في الأعلى.
‫- حقاً؟

271
00:13:55,392 --> 00:13:57,894
‫حسناً، فلنصعد إلى الأعلى.

272
00:14:21,877 --> 00:14:25,464
‫حسناً، يبدو كل شيء منتظماً هنا...

273
00:14:25,547 --> 00:14:27,090
‫أرقام الضمان الاجتماعي.

274
00:14:27,174 --> 00:14:28,592
‫مهلاً. مهلاً.

275
00:14:28,675 --> 00:14:32,596
‫حيث يُقال، "الإيضاح التام
‫للطبيعة المحددة للعمل

276
00:14:32,679 --> 00:14:34,806
‫موضوع الرخصة"،

277
00:14:34,890 --> 00:14:37,309
‫كتبت فقط "بيع بالتجزئة".

278
00:14:37,392 --> 00:14:40,479
‫المعذرة.

279
00:14:40,562 --> 00:14:42,647
‫نعم. نعم.

280
00:14:44,900 --> 00:14:46,735
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

281
00:14:46,818 --> 00:14:47,736
‫"وجبة ماريجوانا"؟

282
00:14:47,819 --> 00:14:49,196
‫"نادي...نادي ماريجوانا."

283
00:14:49,279 --> 00:14:50,280
‫نادي ماريجوانا؟

284
00:14:51,281 --> 00:14:54,117
‫لا، لا، ليس...نادي ماريجوانا.

285
00:14:54,201 --> 00:14:57,746
‫إنه مستوصف للماريجوانا الطبية.

286
00:14:57,829 --> 00:14:59,539
‫يا للهول.

287
00:14:59,623 --> 00:15:01,833
‫سيكون الأمر ضخماً.

288
00:15:02,000 --> 00:15:04,836
‫حسناً، سأعود على الفور.

289
00:15:04,920 --> 00:15:05,837
‫حسناً.

290
00:15:08,882 --> 00:15:11,426
‫يا لها من ساقطة عصبية. هذا قانوني.

291
00:15:11,510 --> 00:15:13,803
‫بدأت أشعر بأنها كانت فكرة سيئة.

292
00:15:13,887 --> 00:15:16,598
‫هل تظنها تحتفظ بالطعام في أدراجها؟
‫إنني أتضوّر جوعاً.

293
00:15:17,724 --> 00:15:19,643
‫إلى مَن تتحدث؟

294
00:15:19,726 --> 00:15:21,144
‫وجدته!

295
00:15:23,021 --> 00:15:24,064
‫"سور بانش بايتس."

296
00:15:24,147 --> 00:15:25,148
‫يجب أن نغادر.

297
00:15:25,232 --> 00:15:27,150
‫اسمع، إنني تحت تأثير المخدرات،
‫ولا أشعر بجنون الريبة.

298
00:15:27,234 --> 00:15:31,446
‫لذا كونك لست تحت تأثير المخدرات،
‫يجب ألا تصاب بالريبة أكثر مني.

299
00:15:31,530 --> 00:15:33,573
‫إلا إن كنت تحت تأثير المخدرات.
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

300
00:15:33,657 --> 00:15:34,574
‫أنت محق.

301
00:15:34,658 --> 00:15:36,952
‫ما نفعله هنا قانوني تماماً.

302
00:15:37,035 --> 00:15:39,621
‫- تماماً.
‫- لا شيء أخشاه.

303
00:15:39,704 --> 00:15:40,956
‫لا شيء.

304
00:15:42,457 --> 00:15:43,917
‫باستثناء ذلك الرجل ربما.

305
00:15:46,294 --> 00:15:47,921
‫أيها السيدان، أخشى أننا
‫لا نستطيع الموافقة على طلبكما

306
00:15:48,004 --> 00:15:50,090
‫من دون الموافقة الموقعة والمعتمدة

307
00:15:50,173 --> 00:15:51,925
‫من شرطي محلّي لحفظ النظام.

308
00:15:52,008 --> 00:15:54,886
‫حفظ النظام؟ رائع.

309
00:15:54,970 --> 00:15:56,304
‫"سور بانش بايتس؟"

310
00:15:56,388 --> 00:15:59,015
‫لا، شكراً. لديّ كيسي الخاص.

311
00:16:03,770 --> 00:16:05,939
‫حسناً، مهلاً. مهلاً. دعوني أفكر.

312
00:16:06,022 --> 00:16:08,692
‫نعم، وجدت قصة جيدة.

313
00:16:08,775 --> 00:16:10,151
‫لا أظنني أحب هذه اللعبة.

314
00:16:10,235 --> 00:16:11,319
‫تابعي.

315
00:16:11,403 --> 00:16:13,738
‫إنني واثقة من أن والدتكما
‫لم تخبركما مطلقاً

316
00:16:13,822 --> 00:16:17,617
‫عن مواعدتها لأستاذ الرياضيات
‫في المدرسة الإعدادية.

317
00:16:17,701 --> 00:16:19,077
‫هذا مقرف!

318
00:16:19,160 --> 00:16:20,495
‫هذا هراء.

319
00:16:20,579 --> 00:16:23,331
‫إنني واثق من أنها كانت
‫تفطر القلوب في المدرسة الإعدادية...

320
00:16:23,415 --> 00:16:26,710
‫جسم مكتمل النمو،
‫مبكرة النضج ومتكلفة،

321
00:16:26,793 --> 00:16:29,045
‫وتشعر بالملل مع جميع الفتيان في سنّها.

322
00:16:29,129 --> 00:16:32,424
‫ليس حقاً...قوام عادي
‫لديها زمرتها ومتوسّطة الجمال.

323
00:16:32,507 --> 00:16:33,592
‫أولاً، المزيد من النبيذ؟

324
00:16:33,675 --> 00:16:35,594
‫إن مسألة عدم احتساء الكحول رهيبة.

325
00:16:35,677 --> 00:16:37,262
‫المزيد لنا.

326
00:16:37,345 --> 00:16:39,264
‫على كل...

327
00:16:39,347 --> 00:16:42,183
‫كان يدعى السيد "شيف"،

328
00:16:42,267 --> 00:16:45,186
‫وهدّد بطعن قلبه

329
00:16:45,270 --> 00:16:47,397
‫بإبرة الرسم في الجبر عندما هجرته.

330
00:16:47,480 --> 00:16:49,524
‫هذا رهيب.

331
00:16:49,608 --> 00:16:51,901
‫أولاً، كانت موهومة.

332
00:16:51,985 --> 00:16:54,446
‫ثانياً، صددت كل محاولاته.

333
00:16:54,529 --> 00:16:56,531
‫ثالثاً، كنت أنال علامة ممتازة
‫في صفه.

334
00:16:56,615 --> 00:16:59,492
‫تعرّض في النهاية إلى الطرد،
‫وطلّق زوجته،

335
00:16:59,576 --> 00:17:02,454
‫وخيّم على فنائنا الأمامي
‫حتى تسبّب أبي بأخذه.

336
00:17:02,537 --> 00:17:04,456
‫كان يبعث لك بالرسائل
‫من المصحّ العقلي.

337
00:17:04,539 --> 00:17:07,459
‫- لمَ هذه قصتك المفضلة؟
‫- لأنها رائعة.

338
00:17:07,542 --> 00:17:08,877
‫لمَ لا تسأل خالتك "جيل"

339
00:17:08,960 --> 00:17:12,422
‫عن تلك المرة التي فوّتت فيها الحافلة
‫وتأخرت على الصف؟

340
00:17:12,505 --> 00:17:13,715
‫إنها قصة شيّقة...

341
00:17:13,798 --> 00:17:16,009
‫أفسدت حسّها للصواب والخطأ.

342
00:17:21,181 --> 00:17:23,642
‫أتعلمين؟ اعترفي مرة واحدة
‫بأنك مارست الجنس مع السيد "شيف".

343
00:17:23,725 --> 00:17:26,061
‫اعترفي مرة واحدة أنك كنت تحبينه
‫وكنت تشعرين بالمرارة

344
00:17:26,144 --> 00:17:28,229
‫لأنه كان منجذباً إليّ
‫أكثر مما كان منجذباً إليك.

345
00:17:28,313 --> 00:17:31,650
‫ما زلت نرجسية غاضبة.

346
00:17:31,733 --> 00:17:33,485
‫لا أعرف حتى لما نتشاجر لهذا السبب.

347
00:17:33,568 --> 00:17:35,570
‫كنت في الـ13. وكان
‫الرجل يشتهي الأطفال.

348
00:17:35,654 --> 00:17:37,739
‫أيتها السيدتان، من فضلكما
‫هذا عشاء يهودي.

349
00:17:37,822 --> 00:17:40,033
‫سأكون في الأعلى، أتقيأ.

350
00:17:48,375 --> 00:17:50,001
‫لا أقصد الحكم عليها،

351
00:17:50,085 --> 00:17:52,295
‫لكن أين تعرّفت بذلك
‫الرجل...في "هوب ديبو"؟

352
00:18:06,643 --> 00:18:09,312
‫إذاً هل أسمع جيداً؟

353
00:18:09,396 --> 00:18:13,149
‫قرب متجر كلاب "مولي"، حيث
‫أحضرت كلبي الأول، "سكراغلز"،

354
00:18:13,233 --> 00:18:16,152
‫في الجهة المقابلة لكوخ
‫"سورفسايد بانكايك"...

355
00:18:16,236 --> 00:18:19,364
‫- هل تريدان بيع المخدرات؟
‫- بالضبط.

356
00:18:19,447 --> 00:18:23,159
‫لأهداف طبية فقط،
‫للعناية الرحيمة فقط.

357
00:18:23,243 --> 00:18:25,829
‫يا رفيقيّ، هذه بلدة صحية.

358
00:18:25,912 --> 00:18:28,373
‫نشأت هنا، وعشت حياتي بكاملها هنا.

359
00:18:28,456 --> 00:18:30,875
‫كما أنوي أن أدفن هنا.

360
00:18:30,959 --> 00:18:32,460
‫لذا...

361
00:18:34,295 --> 00:18:37,132
‫أريد حصتي.

362
00:18:37,215 --> 00:18:38,341
‫حصة؟

363
00:18:38,425 --> 00:18:40,635
‫دفعة شهرية محددة
‫أو نسبة على المبيعات...

364
00:18:40,719 --> 00:18:42,137
‫يعود الخيار لكما.

365
00:18:43,680 --> 00:18:45,432
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

366
00:18:45,515 --> 00:18:47,016
‫إننا حديثا العهد في مسألة الابتزاز هذه.

367
00:18:47,100 --> 00:18:48,184
‫خذا وقتكما.

368
00:18:48,268 --> 00:18:50,979
‫سأساعد السيدة "سبنسر" العجوز
‫على عبور الطريق.

369
00:18:53,565 --> 00:18:55,275
‫ماذا سنفعل؟

370
00:18:55,358 --> 00:18:56,651
‫عندما كنت في المجلس البلدي،

371
00:18:56,735 --> 00:18:59,279
‫منحت مالك حانة للمثليين
‫الخيار نفسه.

372
00:18:59,362 --> 00:19:01,948
‫أراد أن يفتح حانة ويدعوها
‫"الابتلاع الأبيض".

373
00:19:02,031 --> 00:19:03,742
‫اختار النسبة.

374
00:19:03,825 --> 00:19:05,994
‫كان خياراً سيئاً...اتضح
‫أن الفاكهة الوحيدة في "أغرستيك"

375
00:19:06,077 --> 00:19:07,954
‫عدا ابني، "جوش"، تنمو على الأشجار.

376
00:19:08,037 --> 00:19:09,956
‫ثمة المزيد من الراجمات هنا
‫في "رين مار"،

377
00:19:10,039 --> 00:19:12,167
‫لكنني سأقضي عليها جميعها.

378
00:19:12,250 --> 00:19:13,668
‫رائع.

379
00:19:16,629 --> 00:19:18,548
‫إذاً...

380
00:19:18,631 --> 00:19:20,049
‫هل اخترتما سماً؟

381
00:19:20,133 --> 00:19:21,885
‫- دفعات شهرية.
‫- جيد.

382
00:19:21,968 --> 00:19:24,345
‫لا، مهلاً. قلت النسبة.

383
00:19:24,429 --> 00:19:26,347
‫قلت إنّ النسبة رهيبة.

384
00:19:26,431 --> 00:19:30,059
‫نعم، بالنسبة إليّ، لكن في
‫تلك القصة، كنت هو وليس نحن.

385
00:19:30,143 --> 00:19:33,563
‫حسناً. ارتبكت حالياً.

386
00:19:33,646 --> 00:19:35,106
‫أيمكنني البدء من جديد؟

387
00:19:35,190 --> 00:19:37,358
‫أعتذر أيها الصديقان...لا يمكنكما التراجع.

388
00:19:37,442 --> 00:19:39,944
‫دفعة شهرية.

389
00:19:40,028 --> 00:19:42,447
‫ومرّرا لي تلك الاستمارة.

390
00:19:48,870 --> 00:19:50,288
‫نعم.

391
00:19:52,707 --> 00:19:54,417
‫إنني متحمّس.

392
00:19:54,501 --> 00:19:56,836
‫كنا...نريد النيل منه.

393
00:19:56,920 --> 00:19:58,505
‫لم يكن...كان...

394
00:19:58,588 --> 00:20:01,424
‫أنا أخذت النسبة في القصة،
‫لكنني لم أكن أنا.

395
00:20:01,508 --> 00:20:03,009
‫هل تفهم ما أقوله؟

396
00:20:03,092 --> 00:20:06,262
‫"ماذا تتوقعين أثناء الحمل"

397
00:20:15,939 --> 00:20:17,607
‫حسناً، هذا يكفي.

398
00:20:17,690 --> 00:20:20,443
‫أعرف أن بطاقتك هي هذا الشيء
‫المتجعّد وغير المغسول.

399
00:20:20,527 --> 00:20:23,571
‫لم يعد بإمكاني تحمّل ذلك.
‫ستستحمّ.

400
00:20:23,655 --> 00:20:25,657
‫- لست أفهم.
‫- افهم هذا. هيا.

401
00:20:27,867 --> 00:20:29,702
‫- سيدتي. أرجوك.
‫- هيا، هيا.

402
00:20:29,786 --> 00:20:32,121
‫هيا، هيا، هيا، ستحب ذلك.

403
00:20:32,205 --> 00:20:34,040
‫حسناً.

404
00:20:34,290 --> 00:20:36,751
‫صابون.

405
00:20:36,835 --> 00:20:38,753
‫"خابون". صابون.

406
00:20:38,837 --> 00:20:40,547
‫شامبو.

407
00:20:40,630 --> 00:20:43,132
‫لا أعرف الكلمة التي تعني ذلك.

408
00:20:43,216 --> 00:20:46,719
‫منشفة. لا أعرف الكلمة
‫التي تعني ذلك أيضاً.

409
00:20:50,515 --> 00:20:53,226
‫اغسل. اغسل. اتفقنا؟

410
00:20:54,435 --> 00:20:57,230
‫كيف تقولين...

411
00:20:57,313 --> 00:20:59,232
‫"لوفة"؟

412
00:20:59,315 --> 00:21:00,859
‫لوفة.

413
00:21:00,942 --> 00:21:01,985
‫صحيح.

414
00:21:04,737 --> 00:21:06,948
‫سأذهب لإحضار لوفة الحمام، اتفقنا؟

415
00:21:07,031 --> 00:21:08,449
‫دقيقة واحدة.

416
00:21:14,789 --> 00:21:16,624
‫يا إلهي.

417
00:21:16,708 --> 00:21:18,251
‫ستفوّتين رحلتك يا حبيبتي.

418
00:21:18,334 --> 00:21:19,794
‫لا يهمني. لا بأس. لا يهمني.

419
00:21:19,878 --> 00:21:21,087
‫لا يهمني. تباً للرحلة.

420
00:21:21,170 --> 00:21:22,630
‫قد تكون المرة الأخيرة
‫التي أحضر فيها للمضاجعة.

421
00:21:22,714 --> 00:21:25,675
‫حسناً. أعمل على الأمر.

422
00:21:25,758 --> 00:21:26,801
‫اسكتي. أعمل على ذلك.

423
00:21:26,885 --> 00:21:29,470
‫حسناً. هيا.

424
00:21:30,555 --> 00:21:34,976
‫يا إلهي. هكذا. هكذا. نعم.

425
00:21:35,059 --> 00:21:36,936
‫تباً!

426
00:21:38,897 --> 00:21:40,815
‫يا إلهي.

427
00:21:40,899 --> 00:21:43,026
‫جيد. القليل بعد.

428
00:21:44,861 --> 00:21:47,822
‫"سوسيو"؟ "سوسيو"؟

429
00:21:47,906 --> 00:21:51,159
‫أعرف أنك عارِ...وربما كنت نظيفاً أيضاً.

430
00:21:51,242 --> 00:21:54,871
‫أعرف أن الأمر مخيف
‫جداً بالنسبة إليك وجديد.

431
00:21:54,954 --> 00:21:57,790
‫"سوسيو"؟ أين أنت؟

432
00:22:08,968 --> 00:22:12,013
‫"شاين"...هل رأيت "سوسيو"؟

433
00:22:12,096 --> 00:22:13,348
‫لا.

434
00:22:13,431 --> 00:22:16,392
‫كان يستحم. واختفى.

435
00:22:16,476 --> 00:22:18,561
‫هيا يا "شاين".

436
00:22:18,645 --> 00:22:20,647
‫هيا بنا.

437
00:22:21,648 --> 00:22:23,024
‫غطّ أذنيك.

438
00:22:23,107 --> 00:22:26,778
‫ابقَ حيث يمكنني رؤيتك
‫ولا يمكنك أن ترى شيئاً.

439
00:22:26,861 --> 00:22:28,613
‫- أوشكت.
‫- أنت مثيرة جداً.

440
00:22:28,696 --> 00:22:31,282
‫أوشكت. أنت رائع.

441
00:22:31,366 --> 00:22:32,867
‫هذا مثير جداً.

442
00:22:32,950 --> 00:22:34,952
‫يا إلهي. يا إلهي.

443
00:22:35,036 --> 00:22:36,996
‫مهلاً.

444
00:22:37,830 --> 00:22:40,917
‫يا إلهي! نعم.

445
00:22:41,000 --> 00:22:44,587
‫تباً، نعم. أحب هذا.

446
00:22:44,671 --> 00:22:46,798
‫يجب أن نذهب. المكان ليس سليماً.

447
00:22:46,881 --> 00:22:48,007
‫ما هذا؟

448
00:22:48,091 --> 00:22:50,593
‫انتظرت شعورك بالنشوة. اشعري بالامتنان.

449
00:22:50,677 --> 00:22:53,096
‫ارتديا ملابسكما.
‫وافيانا أمام السيارة.

450
00:22:53,179 --> 00:22:55,306
‫يوماً ما عندما تصبح أكبر سناً
‫وتخضع للعلاج،

451
00:22:55,390 --> 00:22:57,475
‫ستفهم كل هذا.

452
00:22:57,558 --> 00:23:00,478
‫استيقظي يا سيدة؟ استيقظي.

453
00:23:05,358 --> 00:23:07,527
‫أريد أن أرى جواز سفرك.

454
00:23:08,569 --> 00:23:09,904
‫أين أنا بحق السماء؟

455
00:23:09,987 --> 00:23:11,864
‫أنت في "تكساس"، سيدتي.

456
00:23:20,123 --> 00:23:22,542
‫"تكساس"

457
00:23:27,630 --> 00:23:29,298
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المطار.

458
00:23:29,382 --> 00:23:32,844
‫سنقلّ الخالة "جيل"،
‫ومن ثم سنذهب لإحضار "سايلس".

459
00:23:32,927 --> 00:23:35,054
‫لهذا السبب، كان يجدر
‫بك البقاء معها.

460
00:23:35,138 --> 00:23:38,516
‫على الأقل، معك سأذهب بسرعة.
‫إنه موت بطيء معها.

461
00:23:39,851 --> 00:23:41,018
‫متى رحلة العودة؟

462
00:23:41,102 --> 00:23:44,105
‫- منذ ساعتين.
‫- ستكونان على لائحة الانتظار.

463
00:23:45,022 --> 00:23:46,607
‫هيا، أيمكننا الذهاب؟

464
00:23:46,691 --> 00:23:48,443
‫حسناً، أنا...أنا...
‫لست مستعدة للعودة.

465
00:23:48,526 --> 00:23:50,111
‫"أندي"، فلنذهب إلى فندق.

466
00:23:50,194 --> 00:23:52,029
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟

467
00:23:52,113 --> 00:23:53,823
‫عمل رائع ودقيق.

468
00:23:53,906 --> 00:23:55,742
‫أرجوك اصعدي في السيارة.

469
00:23:55,825 --> 00:23:59,036
‫اصعدي. اصعدي في السيارة من فضلك.

470
00:23:59,120 --> 00:24:00,371
‫اصعدي في السيارة.
‫اصعدي. اصعدي.

471
00:24:00,455 --> 00:24:02,707
‫اصعدي! اصعدي!

472
00:24:02,790 --> 00:24:04,041
‫ليس قبل أن تخبريني حقاً بما يجري،

473
00:24:04,125 --> 00:24:05,209
‫ولا تبدأي بالحديث
‫عن الكوريين التافهين...

474
00:24:05,293 --> 00:24:07,962
‫هراء، هراء والمزيد من الهراء!

475
00:24:09,088 --> 00:24:11,132
‫حسناً، هل تريدين أن تعرفي ما يجري؟

476
00:24:11,215 --> 00:24:14,343
‫أفسدت حياتي بكاملها
‫بطرق لا يمكنك تخيّلها،

477
00:24:14,427 --> 00:24:17,305
‫ولا أظنني سأتمكن من الخروج
‫من هذه الأزمة هذه المرة.

478
00:24:17,388 --> 00:24:18,890
‫وماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

479
00:24:18,973 --> 00:24:21,017
‫استقلي طائرة وعودي إلى عائلتك.

480
00:24:21,100 --> 00:24:22,685
‫كوني ممتنة لأنك لست أنا.

481
00:24:22,769 --> 00:24:25,646
‫المعذرة، لكن أودّ أن أكون أنت.

482
00:24:25,730 --> 00:24:28,232
‫- أصبح الهواء فاسداً في الداخل.
‫- عد إلى السيارة.

483
00:24:28,316 --> 00:24:30,026
‫أنتما تتشاجران.

484
00:24:30,109 --> 00:24:31,611
‫- عد إلى السيارة!
‫- عد إلى السيارة!

485
00:24:33,321 --> 00:24:35,490
‫لقد رحلت ورميت بالحمل عليّ.

486
00:24:37,533 --> 00:24:39,452
‫كنت صغيرة. كنت أنت أكبر سناً مني.

487
00:24:39,535 --> 00:24:42,038
‫بعام ونصف.

488
00:24:42,121 --> 00:24:43,581
‫لم أستطع تحمّل الأمر، اتفقنا؟

489
00:24:43,664 --> 00:24:46,167
‫حسناً، أوَتعلمين؟ أنا أيضاً.

490
00:24:46,959 --> 00:24:49,253
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

491
00:24:49,337 --> 00:24:51,798
‫ما رأيك في كلمة "شكراً"؟

492
00:24:51,881 --> 00:24:55,092
‫"شكراً على بقائك في المستشفى
‫مع أمي، ،

493
00:24:55,176 --> 00:24:57,678
‫وعلى القيام بالأمر من جديد
‫مع أبي يا ،

494
00:24:57,762 --> 00:25:00,431
‫وعلى الاهتمام بتدابير الجنازة لكليهما.

495
00:25:00,515 --> 00:25:03,392
‫وأعتذر يا بالمناسبة،
‫لأنني لم أكن موجودة لمساعدتك.

496
00:25:03,476 --> 00:25:06,562
‫كنت أؤدي دور راقصة باليه
‫و...أمارس الجنس

497
00:25:06,646 --> 00:25:08,064
‫بينما كنت تمسحين القذارة

498
00:25:08,147 --> 00:25:10,483
‫وتدوّنين أوامر بعدم الإنعاش."

499
00:25:13,736 --> 00:25:15,196
‫حسناً.

500
00:25:16,239 --> 00:25:17,657
‫أعتذر.

501
00:25:17,740 --> 00:25:21,994
‫أعتذر لأنني...كنت...
‫خيبة أمل بالنسبة إليك.

502
00:25:22,078 --> 00:25:26,207
‫أدرك أنّ هذا أمور كثيرة
‫تتشبّثين فيها و...

503
00:25:26,290 --> 00:25:28,042
‫لا بد من أن الأمر رهيب.

504
00:25:28,125 --> 00:25:31,462
‫هلا تصعدين في السيارة اللعينة؟

505
00:25:37,593 --> 00:25:39,011
‫- ألو؟
‫- "أتمنى أنك"

506
00:25:39,095 --> 00:25:41,556
‫لا تقفين على قدميك وتسترخين.

507
00:25:41,639 --> 00:25:44,267
‫أنا واقفة على قدميّ. سألوذ بالفرار.

508
00:25:44,350 --> 00:25:46,310
‫ماذا يجري؟ أين "سوسيو"؟

509
00:25:46,394 --> 00:25:48,354
‫"إنه مفقود. كان ثمة دم،

510
00:25:48,437 --> 00:25:50,481
‫وأخبرني
‫أنه إن اكتشف يوماً"

511
00:25:50,565 --> 00:25:52,191
‫أنني أبلغت عن النفق، سيقتلني.

512
00:25:52,275 --> 00:25:55,695
‫- لذا، ربما...ربما قومه؟
‫- "لا، لا."

513
00:25:55,778 --> 00:25:58,030
‫لكنت أنت الميتة وليس "سوسيو".

514
00:25:58,114 --> 00:26:01,492
‫والآن اذهبي إلى مكان آمن
‫وانتظري اتصالي.

515
00:26:01,576 --> 00:26:03,202
‫"هل تفهمينني؟"

516
00:26:04,620 --> 00:26:06,539
‫أدرك أنك لم تقرّر
‫إن كنت ستقتلني أو لا

517
00:26:06,622 --> 00:26:08,249
‫بعد أن أنجب الطفل،

518
00:26:08,332 --> 00:26:09,959
‫لكن أيمكنني استعادة "سيزار"
‫في الوقت الحالي؟

519
00:26:10,042 --> 00:26:12,044
‫"انتظري اتصالي."

520
00:26:15,548 --> 00:26:17,842
‫أما زلت تريدين أن أكون أنا؟

