﻿1
00:00:06,939 --> 00:00:08,899
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,066 --> 00:00:11,110
‫شريكي مات.

3
00:00:11,193 --> 00:00:13,654
‫سأقبض على هذا الرجل
‫وسأقتله.

4
00:00:13,738 --> 00:00:14,947
‫"كان شريكي."

5
00:00:15,031 --> 00:00:17,491
- ‫- يا للهول!
- ‫- "شرطة ؟"

6
00:00:17,575 --> 00:00:18,618
‫لا تستمتع بهذا.

7
00:00:18,701 --> 00:00:20,953
‫يجب أن نهرب، وأحبك.

8
00:00:21,037 --> 00:00:22,872
‫خذ "شاين" إلى بيت أختي.

9
00:00:22,955 --> 00:00:25,291
‫- "ضاجعت عمي."
‫- سافل!

10
00:00:25,374 --> 00:00:27,293
‫لا ترغمني على العودة إلى هناك.

11
00:00:27,376 --> 00:00:29,045
‫"الجميع يكرهونني."

12
00:00:29,128 --> 00:00:30,379
‫أين أنا؟

13
00:00:30,463 --> 00:00:31,714
‫"في ، سيدتي."

14
00:00:31,797 --> 00:00:33,883
‫- سيد "سانداسكي".
‫- أحتاج إلى بعض الحشيش.

15
00:00:34,884 --> 00:00:36,802
‫أريد فتح متجر للحشيش الطبي.

16
00:00:36,886 --> 00:00:38,054
‫" سيساعدني."

17
00:00:38,137 --> 00:00:39,639
‫لا يمكننا أن نوافق على طلبك
‫بدون الموافقة

18
00:00:39,722 --> 00:00:41,390
‫من مسؤول من الشرطة المحلية.

19
00:00:41,474 --> 00:00:42,850
‫تريدان بيع المخدرات؟

20
00:00:42,933 --> 00:00:44,226
‫سأريد حصة.

21
00:00:44,310 --> 00:00:46,604
‫ستستلقين وتُرين أنه هناك طفل

22
00:00:46,687 --> 00:00:48,230
‫يكون ذكراً ومني أنا.

23
00:00:48,314 --> 00:00:50,900
‫تذكرين "سوسيو"، هو سيراقبك الآن.

24
00:00:50,983 --> 00:00:52,693
‫- أين "سوسيو"؟
‫- "كانت هناك دماء."

25
00:00:52,777 --> 00:00:54,403
‫اذهبي إلى مكان آمن.

26
00:00:54,487 --> 00:00:55,363
‫"انتظري اتصالي."

27
00:01:14,799 --> 00:01:17,343
{\an8}‫ماذا نفعل هنا؟

28
00:01:17,426 --> 00:01:19,720
{\an8}‫نقتل الجواميس.

29
00:01:19,804 --> 00:01:20,721
{\an8}‫مكتوب عليه ذلك.

30
00:01:20,805 --> 00:01:23,557
{\an8}‫لا، هنا! "فاميلي فان بولوراما".

31
00:01:23,641 --> 00:01:26,477
{\an8}‫لم تعد لدي قطع معدنية للّعب
‫ولعبت سبع مباريات بولينغ.

32
00:01:26,560 --> 00:01:28,854
{\an8}‫ويجندونني للفريق لذا...

33
00:01:29,355 --> 00:01:30,564
{\an8}‫أريد الذهاب إلى البيت.

34
00:01:32,525 --> 00:01:33,818
{\an8}‫قتلت الأرنب.

35
00:01:33,901 --> 00:01:36,153
{\an8}‫لا أفترض أنه عليك قتل الأرنب.

36
00:01:36,237 --> 00:01:37,613
‫أو البومة.

37
00:01:38,406 --> 00:01:40,324
‫عندما يتصل "إستيبان"
‫نذهب جميعاً إلى البيت.

38
00:01:41,033 --> 00:01:44,870
{\an8}‫فيمكنك أن تجلس
‫يا مضاجع أختي

39
00:01:44,954 --> 00:01:45,955
{\an8}‫على الأريكة

40
00:01:46,038 --> 00:01:47,289
‫وتدخن الحشيش،

41
00:01:47,373 --> 00:01:49,917
{\an8}‫وتحدد وقت ممارسة العادة السرية
‫بعد مضاجعة أختي

42
00:01:50,000 --> 00:01:53,504
{\an8}‫وتتخيل كل الملذات العديدة
‫في مضاجعة أختي.

43
00:01:56,006 --> 00:01:57,925
‫نعم.

44
00:01:58,008 --> 00:02:00,010
‫فهمت ما يحصل.

45
00:02:01,011 --> 00:02:02,930
‫- لا.
‫- ماذا؟

46
00:02:03,013 --> 00:02:03,889
‫لا تفعل ذلك.

47
00:02:03,973 --> 00:02:06,308
‫حسناً، تشعرين بالغيرة.

48
00:02:06,392 --> 00:02:08,102
{\an8}‫- قلت إنني لا أريد هذا.
‫- أنت غاضبة بسبب "جيل".

49
00:02:08,185 --> 00:02:10,020
{\an8}‫- لا تحتاجين إلى انتظار الاتصال...
‫- لا أريد أن...

50
00:02:10,104 --> 00:02:11,313
{\an8}‫- ...لذا...
‫- ...لذا...

51
00:02:11,397 --> 00:02:13,149
{\an8}‫- ...لذا؟ حقاً؟
‫- أنا هو الموضوع!

52
00:02:13,232 --> 00:02:15,109
{\an8}‫- لا، أبداً!
‫- تلك الليلة في السيارة.

53
00:02:15,192 --> 00:02:17,403
{\an8}‫- كانت لأجل الشرطة.
‫- الشغف عند سياج الحدود.

54
00:02:17,486 --> 00:02:19,280
{\an8}‫- حاولت عدم التبول في سروالي.
‫- أنت شعرت بشيء ما.

55
00:02:19,363 --> 00:02:22,074
{\an8}‫- كفى، هذا تافه!
‫- حاولت إخفاء مشاعرك.

56
00:02:22,158 --> 00:02:23,909
‫- تفاهات.
‫- تفاهات.

57
00:02:23,993 --> 00:02:25,244
‫قبّليني إذاً.

58
00:02:28,956 --> 00:02:30,082
{\an8}‫ارحل.

59
00:02:31,667 --> 00:02:33,878
‫أنا أعجبك.

60
00:02:33,961 --> 00:02:36,630
{\an8}‫أعجبك فعلاً لذا لا تريدين.

61
00:02:37,882 --> 00:02:38,883
‫طفل، "آندي".

62
00:02:38,966 --> 00:02:42,219
{\an8}‫طفل.

63
00:02:42,970 --> 00:02:44,722
‫طفل من رجل آخر.

64
00:02:48,893 --> 00:02:49,935
‫أرنب آخر.

65
00:02:54,106 --> 00:02:56,567
‫آمل أن تسقط عن سلالم!

66
00:02:57,109 --> 00:02:59,069
{\an8}‫سيحصل هذا برضانا أو غصباً عنا.

67
00:03:00,154 --> 00:03:01,155
‫تباً!

68
00:03:01,238 --> 00:03:03,115
‫لا تريد دباً بنياً على أية حال.

69
00:03:03,199 --> 00:03:04,658
‫تباً للدب! أريد الفوز.

70
00:03:04,742 --> 00:03:06,619
‫حسناً، حان وقت الذهاب.

71
00:03:06,702 --> 00:03:08,037
‫سيقابلنا "إستيبان" في البيت.

72
00:03:08,120 --> 00:03:09,705
‫سنتعرف إذاً بوالد الطفل.

73
00:03:09,788 --> 00:03:11,707
‫كن لطيفاً أو لا تقل شيئاً.

74
00:03:19,173 --> 00:03:20,424
{\an8}‫أحضرت لك هذا.

75
00:03:21,717 --> 00:03:22,760
‫" رئيساً."

76
00:03:22,843 --> 00:03:25,638
{\an8}‫إنها قمصان رائعة، ليتك أحضرت ثلاثة.

77
00:03:25,721 --> 00:03:29,725
{\an8}‫أنت إذاً عمدة "المكسيك"
‫أو شيء ما؟

78
00:03:29,808 --> 00:03:32,269
‫أو...شيء ما، نعم.

79
00:03:32,353 --> 00:03:36,106
‫وأقحمت قضيبك داخل أمي...
‫على الأقل مرة.

80
00:03:36,190 --> 00:03:38,651
‫حسناً إذاً، طابت ليلتك يا "شاين"،
‫اذهب إلى الأعلى.

81
00:03:38,734 --> 00:03:40,152
‫المكان آمن في الأعلى؟

82
00:03:40,236 --> 00:03:42,321
‫ماذا حصل لكلب الحراسة
‫النتن الرائحة؟

83
00:03:42,404 --> 00:03:44,990
{\an8}‫يعتقد "سيزار" أنه خلط
‫بين أدويته

84
00:03:45,074 --> 00:03:46,742
{\an8}‫و...رحل.

85
00:03:46,826 --> 00:03:50,704
{\an8}‫خلطت بين "بينادريل" و"تيغريتول"
‫ذات مرة،

86
00:03:50,788 --> 00:03:53,707
{\an8}‫أمضيت ثلاثة أيام متحزراً الوزن
‫في "مهرجان ولاية "،

87
00:03:53,791 --> 00:03:56,210
{\an8}‫أصبت بمرض جنسي،
‫وتلقيت وشماً...

88
00:03:56,293 --> 00:03:58,045
{\an8}‫لرسم سرطان.

89
00:03:58,921 --> 00:04:01,006
‫رحل عارياً وهو ينزف إذاً؟

90
00:04:01,090 --> 00:04:02,925
‫قيل لي إن هذا حصل سابقاً، نعم.

91
00:04:03,008 --> 00:04:05,052
{\an8}‫حسناً، في تلك الحال

92
00:04:05,135 --> 00:04:07,721
{\an8}‫شكراً على أنك أعطيته مسدساً
‫ومفاتيح بيتنا.

93
00:04:07,805 --> 00:04:10,683
{\an8}‫ماذا عن السكن في بيتي؟

94
00:04:16,063 --> 00:04:17,982
{\an8}‫هل سألتني للتو أن أسكن معك؟

95
00:04:18,065 --> 00:04:19,525
‫في "تيهوانا"؟

96
00:04:19,608 --> 00:04:21,694
{\an8}‫حتى الحمير تخاف،

97
00:04:21,777 --> 00:04:23,696
{\an8}‫وذلك مكان ممتع للحمير.

98
00:04:23,779 --> 00:04:25,698
‫أملك بيتاً هنا...

99
00:04:25,781 --> 00:04:27,032
‫في "سانتا بلايا".

100
00:04:28,784 --> 00:04:29,994
‫إنه فسيح...

101
00:04:30,077 --> 00:04:34,206
‫...للصبيين، وحتى له.

102
00:04:34,290 --> 00:04:36,709
‫أنا بخير هنا.

103
00:04:36,792 --> 00:04:38,043
‫أنا أيضاً.

104
00:04:38,127 --> 00:04:41,171
‫أعتقد...أن ذلك أفضل.

105
00:04:41,255 --> 00:04:43,173
‫أنت لست عمدتنا نحن.

106
00:04:43,257 --> 00:04:44,925
‫وهذه القمصان بشعة.

107
00:04:46,176 --> 00:04:47,720
‫"شاين"، اذهب للنوم الآن.

108
00:04:48,596 --> 00:04:50,514
‫هيا أيها البطل.

109
00:04:53,183 --> 00:04:54,184
‫تشرفت.

110
00:05:05,279 --> 00:05:07,323
‫لم تجيبي عن سؤالي.

111
00:05:07,406 --> 00:05:09,199
‫هذا بيتنا.

112
00:05:09,283 --> 00:05:10,910
‫وأين بيتنا نحن؟

113
00:05:12,286 --> 00:05:13,579
‫ما سبب كلامك؟

114
00:05:15,664 --> 00:05:17,917
‫تلقيت نتائج الفحص.

115
00:05:18,918 --> 00:05:21,921
‫إنه صبي فعلاً، ابني أنا.

116
00:05:24,632 --> 00:05:25,591
‫فهمت.

117
00:05:25,674 --> 00:05:26,800
‫ابنك.

118
00:05:29,887 --> 00:05:32,681
‫عجباً! انظرا إلى الوقت!

119
00:05:32,765 --> 00:05:35,309
‫يجب أن ننام "نانس"
‫وندع هذا المسكين يغادر.

120
00:05:35,392 --> 00:05:37,311
‫"إغناسيو"!

121
00:05:38,270 --> 00:05:39,605
‫كلب حراسة آخر.

122
00:05:39,688 --> 00:05:41,899
‫- "إغناسيو" سيرعاكم مؤقتاً.
‫- "مهد وأرجوحة للطفل."

123
00:05:41,982 --> 00:05:43,567
‫أوتعرف؟ يمكنني أن أرعى.

124
00:05:43,651 --> 00:05:45,069
‫أنا راعٍ ممتاز.

125
00:05:45,152 --> 00:05:47,571
‫صحيح، أنت ومرضك الجنسي.

126
00:05:51,450 --> 00:05:53,077
‫هذا لك، "نانسي".

127
00:05:53,160 --> 00:05:56,413
‫"،
‫مهد وأرجوحة للطفل"؟

128
00:05:57,122 --> 00:05:59,708
‫هذا باكر قليلاً،
‫لم يظهر حملي بعد حتى.

129
00:06:03,128 --> 00:06:05,214
‫أستطيع أن أشعر به.

130
00:06:09,593 --> 00:06:12,388
‫انظرا إلى هذا الشاب، كالغوريلا.

131
00:06:13,138 --> 00:06:14,056
‫هو مجرم!

132
00:06:14,139 --> 00:06:16,392
‫استثنيا...

133
00:06:17,142 --> 00:06:19,061
‫...العضلات، والعينين المتقدتين

134
00:06:19,144 --> 00:06:21,063
‫وقلب القاتل البارد،

135
00:06:21,146 --> 00:06:23,399
‫فماذا يملك ولا أملكه أنا؟

136
00:06:24,149 --> 00:06:25,776
‫عجباً!

137
00:06:25,859 --> 00:06:28,404
‫أدعوه "سيد الشرارات".

138
00:06:29,154 --> 00:06:31,198
‫رائع، الآن تبول في سرواله.

139
00:06:31,281 --> 00:06:33,200
‫ذلك ممكن.

140
00:06:33,283 --> 00:06:34,702
‫سأحضر له منشفة.

141
00:06:36,286 --> 00:06:38,163
‫ستحبين الأرجوحة.

142
00:06:38,247 --> 00:06:40,499
‫الأفضل فقط لابننا.

143
00:06:41,875 --> 00:06:43,961
‫"ابننا."

144
00:06:46,255 --> 00:06:49,299
‫"لا شيء هو بالضبط كما يبدو،

145
00:06:49,383 --> 00:06:51,510
‫ولا هو العكس."

146
00:06:52,678 --> 00:06:53,887
‫ماذا؟

147
00:06:53,971 --> 00:06:56,181
‫ذلك مكتوب على العلبة.

148
00:06:56,265 --> 00:06:58,976
‫"لا شيء هو بالضبط كما يبدو،
‫ولا هو بالعكس."

149
00:06:59,768 --> 00:07:03,021
‫التدخين في حديقة بيئية.
‫أحسنت في رفع المعايير.

150
00:07:03,105 --> 00:07:04,773
‫أحتاج إلى ملء مخزوني.

151
00:07:04,940 --> 00:07:06,775
‫كم من المخدرات يمكنك أن تحضر لي؟

152
00:07:06,859 --> 00:07:09,695
‫- كم تستطيع أن تدفع؟
‫- أربعة آلاف.

153
00:07:09,778 --> 00:07:11,864
‫لديك أربعة آلاف إضافية؟

154
00:07:11,947 --> 00:07:14,199
‫النقابات تدير هذا البلد فعلاً.

155
00:07:16,285 --> 00:07:18,704
‫لدي "اختيار العفة"
‫في قاعة العلوم حتى الخامسة.

156
00:07:18,787 --> 00:07:20,205
‫سأقابلك بعد ذلك.

157
00:07:20,289 --> 00:07:23,333
‫تفاهات "الامتناع الجنسي فقط"؟
‫تغيّب!

158
00:07:23,417 --> 00:07:25,753
‫لا أستطيع، إن رحلت
‫قبل أن ينتهي الفيلم،

159
00:07:25,836 --> 00:07:28,005
‫تُغتصب الفئران بأقلام "شاربي".

160
00:07:30,758 --> 00:07:33,010
‫مرحلة بناء العش!

161
00:07:34,011 --> 00:07:37,931
‫هل أنا عنصري؟ أم هذا حارس
‫مكسيكي جديد؟

162
00:07:38,015 --> 00:07:39,099
‫جديد تماماً.

163
00:07:39,183 --> 00:07:40,934
‫مرحباً.

164
00:07:42,019 --> 00:07:45,439
‫الهر "ميلو"، الكلب "أوتيس".

165
00:07:45,522 --> 00:07:48,859
‫الهر مجنون والكلب الصغير يتبعه!

166
00:07:49,443 --> 00:07:51,278
‫صحيح.

167
00:07:51,361 --> 00:07:52,863
‫سأذهب الآن.

168
00:07:52,946 --> 00:07:54,239
‫حظاً موفقاً.

169
00:07:54,323 --> 00:07:56,617
‫هل رأيت "آندي"؟

170
00:07:56,700 --> 00:07:59,411
‫يمارس الرياضة في المرأب.

171
00:08:01,538 --> 00:08:03,499
‫اقفز أيها الكلب الصغير! اقفز!

172
00:08:06,210 --> 00:08:08,087
‫أتيت في الوقت الملائم لمساعدتي.

173
00:08:08,170 --> 00:08:11,215
‫هل السبب أنك تبولت
‫في سروالك البارحة؟

174
00:08:11,298 --> 00:08:13,092
‫لا، بلى.

175
00:08:13,175 --> 00:08:14,426
‫على أية حال، هو غش.

176
00:08:14,510 --> 00:08:18,347
‫عليك مساعدتي على تركيب
‫"آلة انتصاب" الطفل.

177
00:08:21,100 --> 00:08:24,019
‫هناك مواجهة قريبة.

178
00:08:24,103 --> 00:08:26,021
‫ظُهراً.

179
00:08:26,105 --> 00:08:27,773
‫أشعر بها في عظامي.

180
00:08:29,733 --> 00:08:31,652
‫من أين أحضرت آلة التمرين؟

181
00:08:33,112 --> 00:08:34,696
‫ماذا؟ هذه أغراضي.

182
00:08:35,656 --> 00:08:38,033
‫أغراضي الرياضية.

183
00:08:38,117 --> 00:08:40,035
‫إنها لـ"جودا"، كان بارعاً
‫في الألعاب الرياضية.

184
00:08:40,119 --> 00:08:41,161
‫أنا كنت بارعاً في الفرار.

185
00:08:43,080 --> 00:08:44,373
‫تعرف، لدي حارس،

186
00:08:44,456 --> 00:08:47,417
‫ولا أحتاج إلى أن تسحق
‫أعدائي تحت إبطك.

187
00:08:48,877 --> 00:08:50,295
‫حقاً؟

188
00:08:50,462 --> 00:08:52,089
‫حسناً، إلامَ تحتاجين مني؟

189
00:08:54,800 --> 00:08:56,844
‫جرس الباب يدق.

190
00:08:56,927 --> 00:09:00,722
‫تشبه "جايمي لي كورتيس"
‫في "بيرفكت".

191
00:09:00,806 --> 00:09:03,016
‫تقريباً.

192
00:09:07,813 --> 00:09:09,731
‫جيد، لمعلوماتك،

193
00:09:09,815 --> 00:09:11,859
‫ذلك هدفي.

194
00:09:14,903 --> 00:09:17,030
‫""

195
00:09:23,662 --> 00:09:24,496
‫"سيليا".

196
00:09:25,664 --> 00:09:26,582
‫"نانسي".

197
00:09:26,665 --> 00:09:28,292
‫مفاجأة رائعة.

198
00:09:28,375 --> 00:09:29,918
‫حقاً؟

199
00:09:30,002 --> 00:09:31,211
‫لا.

200
00:09:31,295 --> 00:09:34,590
‫ليست رائعة وليست مفاجأة.

201
00:09:34,673 --> 00:09:35,632
‫تريدين الدخول؟

202
00:09:35,716 --> 00:09:36,884
‫شكراً.

203
00:09:38,218 --> 00:09:40,512
‫هذا أنت.

204
00:09:40,596 --> 00:09:43,056
‫أنت.

205
00:09:43,140 --> 00:09:44,641
‫هي كمرض القوباء.

206
00:09:44,725 --> 00:09:46,435
‫تظهر دائماً.

207
00:09:48,353 --> 00:09:49,688
‫الموضوع معقد.

208
00:09:50,439 --> 00:09:51,940
‫هل تلك حقيبة سفر؟

209
00:09:52,733 --> 00:09:54,568
‫نعم.

210
00:09:54,651 --> 00:09:57,279
‫- لا، لا يمكنك المكوث هنا.
‫- كنت أفكر.

211
00:09:57,362 --> 00:09:58,572
‫- لا يمكنك المكوث هنا!
‫- أنت لا تعرفين حتى

212
00:09:58,655 --> 00:10:00,282
‫- ما كنت سأقوله.
‫- لا يمكنك المكوث هنا!

213
00:10:00,365 --> 00:10:01,783
‫خُطفت!

214
00:10:01,867 --> 00:10:04,786
‫نعم، شكراً جزيلاً على الفدية.

215
00:10:05,704 --> 00:10:08,749
‫كانوا سيبيعون اليابانيين مرارتي.

216
00:10:08,832 --> 00:10:13,045
‫لسوء الحظ، جسمي سام.

217
00:10:14,755 --> 00:10:15,756
‫وهربت...

218
00:10:15,839 --> 00:10:17,758
‫...كبطلة.

219
00:10:17,841 --> 00:10:19,259
‫والآن أنا مشردة.

220
00:10:20,344 --> 00:10:22,763
‫"سيليا"...

221
00:10:22,846 --> 00:10:23,847
‫أنا حامل.

222
00:10:24,848 --> 00:10:26,016
‫تنتظرين طفلاً؟

223
00:10:26,099 --> 00:10:27,559
‫نعم.

224
00:10:27,643 --> 00:10:30,771
‫ما يعني أنني بحاجة إلى الهدوء...

225
00:10:30,854 --> 00:10:33,148
‫والسكينة...

226
00:10:33,232 --> 00:10:34,233
‫...شكراً

227
00:10:34,316 --> 00:10:37,569
‫وأفكار سعيدة حولي،
‫بقدر ما يمكن.

228
00:10:37,653 --> 00:10:41,573
‫وأنت "سيليا"، لست هادئة
‫لست ساكنة.

229
00:10:41,657 --> 00:10:44,576
‫كنت بائسة إلى أقصى الدرجات

230
00:10:44,660 --> 00:10:48,538
‫بحيث إن وخزت إصبعك
‫تنزفين كغيمة أمطار!

231
00:10:50,624 --> 00:10:52,584
‫"آندي" هو الوالد؟

232
00:10:53,502 --> 00:10:55,045
‫أرجوك!

233
00:10:59,633 --> 00:11:01,176
‫أرجوك!

234
00:11:10,060 --> 00:11:13,313
‫" بقوة، 2005."

235
00:11:13,397 --> 00:11:17,109
‫لا أحد يفرض الضغط على "بايبي"!

236
00:11:22,656 --> 00:11:26,576
‫هذا المكان ممتاز لأي عمل.

237
00:11:27,369 --> 00:11:28,578
‫إنه فسيح.

238
00:11:29,871 --> 00:11:31,248
‫الموقع رائع.

239
00:11:31,331 --> 00:11:32,457
‫ليس بهذه الحماسة.

240
00:11:33,166 --> 00:11:35,877
‫عليك أن تتمهل كاليهود.

241
00:11:35,961 --> 00:11:37,170
‫أرجوك، لا.

242
00:11:37,254 --> 00:11:40,465
‫إن أردتما السمكة فاشتريا السمكة.

243
00:11:40,590 --> 00:11:42,634
‫لا تعصرا السمكة.

244
00:11:42,718 --> 00:11:44,803
‫لست أفعل ذلك، أنا أشمها.

245
00:11:44,886 --> 00:11:46,638
‫ولي الحق في شم السمكة

246
00:11:46,722 --> 00:11:48,265
‫إن كنت سأشتريها أو أستأجرها.

247
00:11:48,348 --> 00:11:49,683
‫سنأخذه.

248
00:11:49,766 --> 00:11:51,601
‫ما نوع عملكما؟

249
00:11:51,685 --> 00:11:54,563
‫إنه نادي رعاية خيري.

250
00:11:54,646 --> 00:11:56,982
‫عجباً! قاعة رياضة للبدينات؟

251
00:11:58,150 --> 00:11:59,776
‫الحشيش الطبي، في الواقع.

252
00:11:59,860 --> 00:12:03,071
‫لا!

253
00:12:03,155 --> 00:12:06,199
‫إن بعتما الحشيش هنا
‫فستصادر الشرطة الفدرالية مبناي.

254
00:12:06,283 --> 00:12:09,202
‫حقاً، أنت تأكلين كلاباً.

255
00:12:09,286 --> 00:12:12,581
‫سارحلا أيها "الصافلان"!

256
00:12:16,293 --> 00:12:20,839
‫"أنزلوا المقعد إلى الأسفل
‫إلى أن يتخذ مكانه ويُصدر صوتاً."

257
00:12:22,507 --> 00:12:24,217
‫أصدر صوتاً!

258
00:12:24,301 --> 00:12:26,636
‫أيها الشيطان البلاستيكي من الجحيم!

259
00:12:32,809 --> 00:12:34,644
‫تحتاج الأم إلى أن تثمل.

260
00:12:53,205 --> 00:12:56,374
‫يبدو صغير الجسم
‫لكنه أثقل من سلحفاة بحرية.

261
00:13:01,797 --> 00:13:03,340
‫ماذا كان يفعل هناك؟

262
00:13:03,423 --> 00:13:05,342
‫ينظر عبر النافذة.

263
00:13:05,425 --> 00:13:07,677
‫ربما كان ينتظر ليأتي إليك في البيت.

264
00:13:07,761 --> 00:13:09,012
‫بأية تهمة كان سيعتقلني؟

265
00:13:09,096 --> 00:13:11,681
‫لا اعتقال...

266
00:13:12,641 --> 00:13:13,809
‫المسدس.

267
00:13:16,645 --> 00:13:18,105
‫السكين.

268
00:13:19,648 --> 00:13:22,067
‫عجباً!

269
00:13:22,150 --> 00:13:24,069
‫القبضة الحديدية.

270
00:13:24,152 --> 00:13:26,321
‫دم شخص ميت.

271
00:13:26,404 --> 00:13:27,906
‫ذلك قذر جداً.

272
00:13:30,826 --> 00:13:32,911
‫لا شارة.

273
00:13:32,994 --> 00:13:34,871
‫اليوم ليس شرطياً.

274
00:13:34,955 --> 00:13:37,082
‫اليوم هو "رامبو".

275
00:13:39,960 --> 00:13:40,919
‫اصح!

276
00:13:41,002 --> 00:13:44,005
‫تذكرني أيها "الأميرة الصغيرة"؟

277
00:13:45,966 --> 00:13:47,551
‫ساعديني على نقله إلى الحمّام.

278
00:13:48,510 --> 00:13:49,427
‫ماذا ستفعل؟

279
00:13:49,511 --> 00:13:50,554
‫أضعه في المغطس.

280
00:13:50,637 --> 00:13:52,639
‫- لأنه تبول في سرواله؟
‫- نعم.

281
00:13:52,722 --> 00:13:54,766
‫سأحرق ثيابه وأجفف دمه،

282
00:13:54,850 --> 00:13:56,643
‫وأذيب عظامه بالحمض.

283
00:13:56,726 --> 00:13:57,769
‫صحيح.

284
00:13:57,853 --> 00:13:59,271
‫ساعديني.

285
00:14:04,276 --> 00:14:05,777
‫ليس في مغطسي أنا.

286
00:14:08,864 --> 00:14:10,490
‫ماذا يُفترض أن يكون ذلك؟

287
00:14:10,574 --> 00:14:12,033
‫نعمة منزلية.

288
00:14:12,117 --> 00:14:14,452
‫تبدو شيئاً تغوطه شخص
‫في "العجلة الدوارة".

289
00:14:15,662 --> 00:14:18,456
‫أنت المركز الأخلاقي لهذه العائلة
‫لذا دعني أسألك شيئاً.

290
00:14:18,540 --> 00:14:21,460
‫هل من المقبول أن ينتحل
‫المرء شخصية أخيه الراحل

291
00:14:21,543 --> 00:14:24,129
‫ويسرق بعض المال بالحيلة

292
00:14:24,212 --> 00:14:27,466
‫إن كان سيستخدم المال
‫لخير العائلة؟

293
00:14:28,967 --> 00:14:31,136
‫جواز سفره في درج جواربي في الأعلى.

294
00:14:31,219 --> 00:14:33,138
‫أنصحك باعتمار قبعة مثلاً.

295
00:14:33,221 --> 00:14:35,515
‫الشبه ليس كبيراً.

296
00:14:35,599 --> 00:14:38,643
‫أهنئك، أحسنت!

297
00:14:38,727 --> 00:14:41,980
‫ماذا تفعل بهذه المنتجات
‫الكثيرة التي تُدخن؟

298
00:14:42,063 --> 00:14:43,440
‫أبيع أستاذ لغة الإنكليزية إياها.

299
00:14:45,901 --> 00:14:48,111
‫لخير العائلة طبعاً، صحيح؟

300
00:14:48,195 --> 00:14:51,114
‫العائلة التي حاولت
‫نقلي إلى "أوكلاند"؟

301
00:14:51,198 --> 00:14:52,866
‫طبعاً، اعتقد ذلك.

302
00:14:54,701 --> 00:14:58,246
‫رغماً عن وجود النفاق الكبير
‫في الغرفة

303
00:14:58,330 --> 00:15:02,459
‫أشعر بالرغبة في التعبير
‫عن القلق والحزن ربما...

304
00:15:02,542 --> 00:15:05,462
‫والخوف، من أن "سايلاس" سيقتلك...

305
00:15:05,545 --> 00:15:07,756
‫والندم...

306
00:15:07,839 --> 00:15:12,469
‫على أن صلاح أخلاقك

307
00:15:12,552 --> 00:15:16,473
‫قد زال.

308
00:15:16,556 --> 00:15:18,475
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أنا من عائلة "بوتوين".

309
00:15:18,558 --> 00:15:21,686
‫لسنا مسؤولين عن أي شيء نفعله.

310
00:15:27,901 --> 00:15:29,819
‫آمرك بإطلاقي.

311
00:15:29,903 --> 00:15:31,071
‫أنا عميل فدرالي،

312
00:15:31,154 --> 00:15:33,532
‫وهذا الرجل تطلبه
‫الحكومة الأميركية.

313
00:15:33,615 --> 00:15:35,408
‫إن فككت قيودي فسيقتلني.

314
00:15:35,492 --> 00:15:38,787
‫ليست لديك شارة،
‫أنت هنا على مسؤوليتك.

315
00:15:38,870 --> 00:15:39,913
‫أنا متخفٍ.

316
00:15:40,664 --> 00:15:42,207
‫ماذا فعلت لـ"سوسيو"؟

317
00:15:42,290 --> 00:15:44,501
‫- من؟
‫- المكسيكي الوسخ.

318
00:15:45,335 --> 00:15:48,046
‫- آسفة.
‫هذا صحيح، رائحته نتنة.

319
00:15:48,129 --> 00:15:49,548
‫قتل شريكي.

320
00:15:49,631 --> 00:15:51,007
‫هل كنت ستؤذيني أنا أيضاً؟

321
00:15:51,758 --> 00:15:53,969
‫سيقتلك، سيقتلني.

322
00:15:54,052 --> 00:15:56,221
‫هو قاتل، أنا لا! أنا لطيف.

323
00:15:56,304 --> 00:15:59,307
‫فكّي قيودي فأقتله،
‫نذهب ونشاهد "ميلو" و"أوتيس".

324
00:15:59,391 --> 00:16:01,726
‫لن يقتل أحد أحداً، توقفا.

325
00:16:01,810 --> 00:16:03,353
‫توقفا عن تبادل الركل وإلا جعلتكما
‫تتبولان في سرواليكما مجدداً.

326
00:16:03,436 --> 00:16:06,439
‫- حليفة من أنت؟
‫- حليفتي أنا!

327
00:16:06,523 --> 00:16:07,899
‫هي تحمل طفل الزعيم.

328
00:16:13,405 --> 00:16:16,658
‫كيف هي مضاجعة وحش؟

329
00:16:16,741 --> 00:16:19,786
‫لن تتكلم هكذا أمام ابني!

330
00:16:19,869 --> 00:16:22,789
‫لا يمكنك أن تبقينا هنا
‫هكذا وقتاً طويلاً!

331
00:16:22,872 --> 00:16:24,332
‫من تختارين؟

332
00:16:26,251 --> 00:16:27,794
‫مرحباً! "نانسي"؟

333
00:16:27,877 --> 00:16:29,212
‫أنت في البيت؟

334
00:16:29,296 --> 00:16:31,381
‫أصدرا صوتاً فأقتلكما كليكما.

335
00:16:38,263 --> 00:16:41,099
‫مهلاً! قضيبك منتصب!

336
00:16:41,182 --> 00:16:44,686
‫إنه رد فعل طبيعي
‫على أدرينالين العراك.

337
00:16:44,769 --> 00:16:46,521
‫لا، ليس ذلك جيداً.

338
00:16:46,605 --> 00:16:47,856
‫لا.

339
00:16:47,939 --> 00:16:50,442
‫لم أعد أريد أن أعاركك.

340
00:16:50,525 --> 00:16:51,610
‫مرحباً، "نانسي".

341
00:16:52,777 --> 00:16:55,447
‫كان الباب مفتوحاً لذا...

342
00:16:55,530 --> 00:16:58,575
‫لم يكن مفتوحاً تماماً
‫لكن كان مفتوحاً قليلاً.

343
00:16:58,658 --> 00:17:01,036
‫عموماً، لم يكن مقفلاً.

344
00:17:01,911 --> 00:17:03,121
‫كنت أفكر.

345
00:17:03,204 --> 00:17:07,083
‫أعرف أنك قلت
‫إنه لا يمكنني العيش هنا تحديداً،

346
00:17:07,167 --> 00:17:09,085
‫في هذا البيت.

347
00:17:09,169 --> 00:17:11,087
‫لكنها "كاليفورنيا" الجنوبية،

348
00:17:11,171 --> 00:17:14,090
‫وتملكين الشرفة المقفلة،

349
00:17:14,174 --> 00:17:15,091
‫في الخلف،

350
00:17:15,175 --> 00:17:17,093
‫وفيها...أريكة.

351
00:17:17,177 --> 00:17:20,305
‫لذا...تلك نار!

352
00:17:21,097 --> 00:17:22,891
‫حسناً، اهدأي.

353
00:17:22,974 --> 00:17:25,727
‫اهدأي، "نانسي"، يا إلهي!

354
00:17:25,810 --> 00:17:28,855
‫انتظري دقيقة، رذاذ تثبيت الشعر،
‫القوة الفائقة.

355
00:17:28,938 --> 00:17:32,734
‫هذا قطن، أنا قابلة جداً
‫للاشتعال الآن.

356
00:17:32,817 --> 00:17:34,319
‫أوتعرفين؟ أنت مجنونة.

357
00:17:34,402 --> 00:17:37,822
‫أنت مجنونة جداً، وأكرهك.

358
00:17:40,825 --> 00:17:42,535
‫سنتكلم لاحقاً.

359
00:17:49,501 --> 00:17:53,463
‫186،437،96؟

360
00:17:53,546 --> 00:17:55,131
‫صحيح، سيد "بوتوين".

361
00:17:55,215 --> 00:17:57,133
‫"جودا"، ناديني "جودا".

362
00:17:57,217 --> 00:17:59,719
‫"جودا"، لم أرَ بطاقة مماثلة
‫منذ فترة طويلة.

363
00:17:59,803 --> 00:18:03,473
‫نعم، تلك البطاقة من المجموعة
‫النادرة...

364
00:18:03,556 --> 00:18:06,142
‫قدموها لنا أنا وأخي.

365
00:18:06,226 --> 00:18:08,436
‫حصلنا كلانا على واحدة.
‫وهذه لي أنا طبعاً.

366
00:18:08,520 --> 00:18:10,563
‫عندما تعثّر عم أبي "إسحق"

367
00:18:10,647 --> 00:18:14,442
‫واحتجز نفسه بدون قصد
‫في صندوق تبريد.

368
00:18:14,526 --> 00:18:15,985
‫ملاحظة مهمة،

369
00:18:16,069 --> 00:18:18,446
‫ما زالت القضية الوحيدة لانخفاض
‫حرارة الجسم في "وودلاند هيلز".

370
00:18:18,530 --> 00:18:22,200
‫على أية حال، كان ذلك
‫مبلغاً كبيراً لصبي صغير.

371
00:18:22,283 --> 00:18:26,162
‫لكن جعلني ذكائي
‫أدخره إلى يوم الحاجة!

372
00:18:26,246 --> 00:18:27,831
‫خلافاً لأخي الغبي

373
00:18:27,914 --> 00:18:29,833
‫الذي أهدر ماله على سيارة
‫"فورد إكونولاين" من طراز 1972

374
00:18:29,916 --> 00:18:31,960
‫عندما احتاج إلى مسكن
‫في صيف سنة ما.

375
00:18:32,043 --> 00:18:33,336
‫لذا...

376
00:18:33,420 --> 00:18:36,005
‫حتماً يتمنى لو لم يفعل ذلك!

377
00:18:36,089 --> 00:18:39,551
‫خصوصاً، بوجود الفائدة المذهلة
‫لذلك الحساب.

378
00:18:39,634 --> 00:18:41,261
‫غبي!

379
00:18:41,344 --> 00:18:43,346
‫الفائدة هي عادية في الواقع.

380
00:18:43,430 --> 00:18:46,349
‫جدتك تضيف إلى الحساب
‫منذ حوالى 30 عاماً.

381
00:18:46,433 --> 00:18:47,809
‫تلك الساقطة!

382
00:18:47,892 --> 00:18:49,936
‫أقصد، يُحزنني

383
00:18:50,019 --> 00:18:54,065
‫أن تفضّل بتلك الوقاحة

384
00:18:54,149 --> 00:18:56,860
‫الآن، بشأن الحجز

385
00:18:56,943 --> 00:18:58,570
‫الذي فرضتموه على هذا الحساب...

386
00:18:58,653 --> 00:19:02,490
‫اسمع، لا أعرف ما التفاهات
‫التي يحاول أن يفعلها

387
00:19:02,574 --> 00:19:05,160
‫لكن قل لـ"جودا" إن عليه
‫المجيء إلى هنا

388
00:19:05,243 --> 00:19:07,579
‫ومكالمتي قبل أن يرى
‫سنتاً واحداً من هذا!

389
00:19:08,913 --> 00:19:11,124
‫أنتظر منذ وقت طويل جداً

390
00:19:11,207 --> 00:19:14,127
‫لأطلع "جودا بوتوين" على رأيي
‫وطبعاً سأعبّر له!

391
00:19:14,210 --> 00:19:16,796
‫اطلب منه المجيء.

392
00:19:22,218 --> 00:19:23,303
‫مات "جودا".

393
00:19:28,224 --> 00:19:30,810
‫لقد...مات.

394
00:19:50,330 --> 00:19:54,125
‫سيارات سريعة، اغتصاب قوارض،
‫عطل صيفية...

395
00:19:54,209 --> 00:19:56,336
‫يا لحسن حظك!

396
00:19:56,419 --> 00:19:59,047
‫تعتقد أن الحياة هي مزحتك الخاصة،

397
00:19:59,130 --> 00:20:00,465
‫صحيح، "بوتوين"؟

398
00:20:00,548 --> 00:20:02,342
‫تعرف من كان يعتقد ذلك أيضاً؟

399
00:20:02,425 --> 00:20:03,718
‫والداك

400
00:20:03,802 --> 00:20:06,679
‫قبل أن تأتي وتفسد أحلامهما.

401
00:20:06,763 --> 00:20:09,057
‫لا، لا شيء يفسد أحلام أمي،

402
00:20:09,140 --> 00:20:10,141
‫خصوصاً أنا.

403
00:20:10,225 --> 00:20:12,560
‫وأبي مات، لكن محاولتك جيدة.

404
00:20:13,603 --> 00:20:16,606
‫ادخل السيارة وسنسوي العمل
‫وأوصلك إلى البيت.

405
00:20:22,111 --> 00:20:23,780
‫يا لحسن حظك!

406
00:20:28,243 --> 00:20:30,036
‫لمَ لا يمكنك أن ترحل؟

407
00:20:30,119 --> 00:20:32,539
‫لمَ لا تذهب إلى البيت
‫وتنسى هذا كله؟

408
00:20:33,456 --> 00:20:35,500
‫لا شيء لأعود إلى البيت لأجله.

409
00:20:35,583 --> 00:20:38,086
‫لا شيء ولا أحد.

410
00:20:38,878 --> 00:20:39,879
‫ليس بعد الآن.

411
00:20:42,090 --> 00:20:43,049
‫أعرف أن الوقت مبكر

412
00:20:43,132 --> 00:20:44,843
‫لكن هل فكرت في المواعدة؟

413
00:20:44,926 --> 00:20:46,845
‫لن يكون كحبيبك السابق

414
00:20:46,928 --> 00:20:49,347
‫إنما هناك شاب ملائم لك في مكان ما.

415
00:20:49,430 --> 00:20:53,351
‫نسيبي البشع "باولو"

416
00:20:53,434 --> 00:20:55,770
‫صنع لنفسه دمية مضاجعة
‫من عجلة.

417
00:20:56,437 --> 00:20:58,022
‫هناك شاب أو شيء لك!

418
00:20:58,106 --> 00:21:01,734
‫عليك أن تختاري، "نانسي"!
‫من ستختارين؟

419
00:21:01,818 --> 00:21:03,653
‫لا، إن أطلقته فسيقتلك.

420
00:21:03,736 --> 00:21:05,530
‫إن أطلقته فسيقتلك
‫ولا يمكنني أن أقبل ذلك!

421
00:21:05,613 --> 00:21:07,740
‫أسرعي أيتها الأم
‫واختاري المفضل لديك.

422
00:21:07,824 --> 00:21:09,909
‫فأنت محقة، سأقتله.

423
00:21:09,993 --> 00:21:11,703
‫هذا ما أعيش لأجله.

424
00:21:11,786 --> 00:21:12,996
‫رأيت؟ أخبرتك.

425
00:21:13,079 --> 00:21:15,540
‫أو سيقتلني بدون تردد

426
00:21:15,623 --> 00:21:16,749
‫ثم يأكل

427
00:21:16,833 --> 00:21:18,418
‫ويشاهد أفلاماً وكأنّ شيئاً لم يحصل.

428
00:21:18,501 --> 00:21:19,460
‫ذلك صحيح، أيضاً.

429
00:21:19,544 --> 00:21:21,087
‫- اختاري.
‫- لا أستطيع.

430
00:21:21,170 --> 00:21:22,881
‫سأحضر طفلاً إلى العالم.

431
00:21:26,134 --> 00:21:29,095
‫لست جاهزة للجلوس هنا
‫وتأدية دور "بوذا"

432
00:21:29,178 --> 00:21:32,015
‫وأفكر في من يموت أو يعيش!

433
00:21:35,184 --> 00:21:37,604
‫لذا سنسأل الكرة السحرية.

434
00:21:40,189 --> 00:21:43,109
‫أخبريني أيتها الكرة السحرية،

435
00:21:43,192 --> 00:21:45,528
‫هل يمكن أن يفترق
‫هذان الرجلان بسلام

436
00:21:45,612 --> 00:21:47,238
‫ويعيشا ليقتلا مجدداً؟

437
00:21:47,322 --> 00:21:50,241
‫هزي كرتك السحرية.

438
00:21:50,325 --> 00:21:53,912
‫قولي لنفسك إنك نبيلة جداً
‫لأن كلَينا ما زال يتنفس.

439
00:21:55,538 --> 00:21:57,790
‫يداك ملوثتان بالدم.

440
00:22:00,668 --> 00:22:02,837
‫وقّع هنا وهنا.

441
00:22:03,880 --> 00:22:05,840
‫إيجار شهري، ثلاثة أشهر مسبقاً.

442
00:22:05,924 --> 00:22:08,176
‫كنت أفكر في إيجار سنوي

443
00:22:08,259 --> 00:22:09,969
‫مع شهرين مسبقاً.

444
00:22:11,346 --> 00:22:12,680
‫حسناً.

445
00:22:12,764 --> 00:22:14,015
‫يسرني جداً أنك بدلت رأيك.

446
00:22:14,849 --> 00:22:16,309
‫ضرب هري.

447
00:22:16,392 --> 00:22:18,728
‫- يعجبني أسلوبك.
‫- نعم.

448
00:22:18,811 --> 00:22:20,772
‫وقّع الورقة اللعينة وأرحني!

449
00:22:23,441 --> 00:22:26,319
‫بدأ العمل أيها الشريك!

450
00:22:26,402 --> 00:22:27,654
‫أيها الشريك.

451
00:22:27,737 --> 00:22:28,946
‫أيها الشركاء.

452
00:22:30,281 --> 00:22:31,115
‫مخنثون.

453
00:22:34,077 --> 00:22:37,163
‫كان الأوّل، أوّل حبيب لي،

454
00:22:37,246 --> 00:22:41,084
‫لحبي الأوّل، وأوّل...تعرف.

455
00:22:41,751 --> 00:22:44,754
‫ثم رحل وتدمرت حياتي.

456
00:22:44,837 --> 00:22:46,506
‫أشعر بدمارك.

457
00:22:47,507 --> 00:22:50,760
‫كان ذكاءً شديداً أن تنتحل شخصيته.

458
00:22:50,843 --> 00:22:54,180
‫ضرائب الولاية، الإثبات
‫وسحب المبلغ كله.

459
00:22:54,263 --> 00:22:56,182
‫حسناً...

460
00:22:56,265 --> 00:22:59,185
‫ربما تستطيعين أن تساعديني.

461
00:22:59,268 --> 00:23:01,688
‫لا أعرف، قد يطردونني.

462
00:23:01,771 --> 00:23:04,607
‫طبعاً، البنك سيقفل على أية حال.

463
00:23:04,691 --> 00:23:06,818
‫يقللون الموظفين بسبب الركود.

464
00:23:08,861 --> 00:23:11,406
‫تشبهه تقريباً.

465
00:23:11,489 --> 00:23:14,075
‫لك العينان اللطيفتان نفساهما.

466
00:23:16,077 --> 00:23:18,246
‫أخبريني المزيد عن عينيّ.

467
00:23:22,458 --> 00:23:24,377
‫حسناً، اسمع.

468
00:23:24,460 --> 00:23:26,003
‫تخرج في موعد معي،

469
00:23:26,087 --> 00:23:28,047
‫وسأجعلك تبلغ الحساب في البنك.

470
00:23:29,090 --> 00:23:31,384
‫كنت سأطلب منك موعداً على أية حال.

471
00:23:31,467 --> 00:23:34,512
‫لكن عليك أن تكون "جودا"،
‫أنت "جودا" وأنا أنا.

472
00:23:34,595 --> 00:23:37,515
‫وعليك أن تحبني وتحسن معاملتي.

473
00:23:39,267 --> 00:23:41,394
‫ليس ذلك غريباً البتة.

474
00:23:41,477 --> 00:23:44,188
‫نعم، طبعاً "مارغريت".

475
00:23:44,272 --> 00:23:45,815
‫سأنفّذ كل ما تطلبينه.

476
00:23:45,898 --> 00:23:48,860
‫"ماغز"، "جودا" يناديني "ماعز".

477
00:24:05,585 --> 00:24:07,378
‫هل أنت بخير؟

478
00:24:08,421 --> 00:24:10,840
‫من منظاري، نعم.

479
00:24:12,008 --> 00:24:13,342
‫هذا مؤكد.

480
00:24:13,426 --> 00:24:15,386
‫تقرر ذلك.

481
00:24:15,470 --> 00:24:16,929
‫على الأرجح.

482
00:24:17,013 --> 00:24:18,931
‫المؤشرات جيدة.

483
00:24:19,015 --> 00:24:20,933
‫الإشارات تشير إلى ذلك.

484
00:24:21,017 --> 00:24:21,934
‫بدون شك.

485
00:24:22,018 --> 00:24:24,103
‫الجواب مبهم، جرب مجدداً.

486
00:24:24,187 --> 00:24:26,481
‫اسأل مجدداً لاحقاً.
‫يُستحسن ألا أخبرك الآن.

487
00:24:26,564 --> 00:24:28,483
‫لا يمكنني التوقع الآن.

488
00:24:28,566 --> 00:24:29,776
‫لا تعتمد على ذلك.

489
00:24:29,859 --> 00:24:31,486
‫جوابي هو "لا".

490
00:24:31,569 --> 00:24:33,488
‫مصادري تقول "لا".

491
00:24:33,571 --> 00:24:36,491
‫المؤشرات ليست جيدة جداً.

492
00:24:36,574 --> 00:24:39,076
‫هذا مشكوك جداً فيه.

493
00:24:44,540 --> 00:24:46,459
‫لا، إذاً.

494
00:24:46,542 --> 00:24:48,127
‫لست بخير.

495
00:25:04,560 --> 00:25:07,980
‫ما سيحصل في الداخل...

496
00:25:08,064 --> 00:25:09,649
‫...ليس صحيحاً أو خاطئاً.

497
00:25:09,732 --> 00:25:11,984
‫ليس جيداً أو سيئاً.

498
00:25:12,068 --> 00:25:13,945
‫فعلاً.

499
00:25:19,951 --> 00:25:23,079
‫المهم ما يحصل تالياً.

500
00:25:24,288 --> 00:25:27,208
‫نحن اخترنا.

501
00:25:27,291 --> 00:25:29,210
‫أنا وأنت.

502
00:25:29,293 --> 00:25:32,839
‫عندما اجتمعنا، اخترنا...

503
00:25:33,464 --> 00:25:35,758
‫...حياة، هذه الحياة،

504
00:25:35,842 --> 00:25:38,845
‫لك ولي ولابننا.

505
00:25:40,304 --> 00:25:43,349
‫وليس هناك ما لن أفعله

506
00:25:43,432 --> 00:25:45,768
‫لحماية تلك الحياة.

