﻿1
00:00:06,564 --> 00:00:08,774
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,858 --> 00:00:10,735
‫ما رأيك في السكن في بيتي؟

3
00:00:10,818 --> 00:00:12,320
‫هناك متسع للصبيّين.

4
00:00:12,403 --> 00:00:13,738
‫هل طلبت مني للتو السكن معك؟

5
00:00:13,821 --> 00:00:15,031
‫سنذهب إلى "الدانمارك".

6
00:00:15,114 --> 00:00:17,742
‫المافيا المكسيكية لن تجدنا
‫في "كوبنهاغن".

7
00:00:17,825 --> 00:00:19,619
‫- سيد "سانداسكي".
‫- أحتاج إلى الحشيش.

8
00:00:19,702 --> 00:00:21,787
‫- كم يمكنك أن تنفق؟
‫- 4 آلاف.

9
00:00:21,871 --> 00:00:23,664
‫ادخل وسنسوي المسألة.

10
00:00:23,748 --> 00:00:25,583
‫يا لحسن حظك!

11
00:00:27,209 --> 00:00:29,712
‫- ما عملكما؟
‫- الحشيش الطبي.

12
00:00:29,795 --> 00:00:32,214
‫- بدأنا العمل أيها الشريك.
‫- أيها الشريك.

13
00:00:32,298 --> 00:00:33,883
‫- أيها الشركاء.
‫- مخنثون!

14
00:00:33,966 --> 00:00:38,095
‫186،437،96؟

15
00:00:38,179 --> 00:00:40,723
‫عليك أن تخرج معي في موعد
‫وسأجعلك تبلغ الحساب في البنك.

16
00:00:40,806 --> 00:00:43,768
‫لكن بشخصية "جودا"،
‫تكون "جودا" وأنا أنا.

17
00:00:43,851 --> 00:00:45,811
‫ليس ذلك غريباً.

18
00:00:45,895 --> 00:00:48,731
‫تذكرين "سوسيو"، هو سيراقبك الآن.

19
00:00:48,814 --> 00:00:51,275
‫- "أين ؟"
‫- "هو مفقود، كانت هناك دماء."

20
00:00:51,359 --> 00:00:54,445
‫عليك أن تختاري، من تختارين؟

21
00:00:54,528 --> 00:00:57,114
‫لست مستعدة للتفكير
‫في من سيعيش ومن سيموت؟

22
00:00:57,198 --> 00:01:00,660
‫نحن اخترنا هذه الحياة،
‫لك ولي ولابننا.

23
00:01:00,743 --> 00:01:05,081
‫ليس هناك ما لن أفعله
‫لحماية تلك الحياة.

24
00:01:17,551 --> 00:01:20,346
‫"مركز لصحة النساء"

25
00:01:24,100 --> 00:01:25,684
‫هل يمكنك شم ذلك؟

26
00:01:25,768 --> 00:01:28,604
‫هل تعرفين أكثر ما يخيفني
‫لدى النساء؟

27
00:01:28,687 --> 00:01:29,730
‫كيف تستطيع أن تأكله؟

28
00:01:29,814 --> 00:01:32,775
{\an8}‫حقيقة أن عاداتكن الشهرية تتزامن.

29
00:01:32,858 --> 00:01:36,445
‫هو ليس طعاماً حتى، هو نيترات
‫ومواد حشو...

30
00:01:36,529 --> 00:01:38,906
{\an8}‫- هذا غريب ومتوحش
‫- ما هي مادة الحشو؟

31
00:01:38,989 --> 00:01:41,200
{\an8}‫أنت أنثى ذئب قوية، حتماً.

32
00:01:41,283 --> 00:01:45,329
{\an8}‫طبعاً جميع النساء في مدارك يتجاوبن
‫مع دورتك الشهرية، هذا مخيف.

33
00:01:45,413 --> 00:01:47,915
‫المعذرة، أنا لا أتدخل عادةً،

34
00:01:47,998 --> 00:01:50,376
‫لكن ذلك لا يفيد طفلك.

35
00:01:50,459 --> 00:01:54,004
{\an8}‫لم يصبح طفلاً بعد ولن أحتفظ به.

36
00:01:54,088 --> 00:01:56,173
‫ستجهضين؟ ستسحبينه؟

37
00:01:56,257 --> 00:01:58,384
{\an8}‫كنا ندعو ذلك "الذهاب
‫إلى."

38
00:01:58,467 --> 00:01:59,427
{\an8}‫"آندي"!

39
00:01:59,510 --> 00:02:01,095
{\an8}‫لأن المكان الذي كنا نذهب إليه
‫كان في "فان نايز".

40
00:02:01,178 --> 00:02:02,346
{\an8}‫أعتذر عن إزعاجك.

41
00:02:02,430 --> 00:02:05,766
{\an8}‫ذهبت إلى "فان نايز" خمس مرات
‫والموضوع بسيط، بالنسبة إلي.

42
00:02:05,850 --> 00:02:08,853
{\an8}‫كانت السيدات يبكين قليلاً.

43
00:02:08,936 --> 00:02:11,313
{\an8}‫باستثناء "ديدرا".

44
00:02:11,397 --> 00:02:13,733
{\an8}‫لكن اكتشفت لاحقاً أنها
‫تعاني مرض "آسبرغر".

45
00:02:13,816 --> 00:02:16,152
{\an8}‫- خمس مرات؟
‫- قصدي هو التالي.

46
00:02:17,903 --> 00:02:19,447
{\an8}‫العلم.

47
00:02:21,574 --> 00:02:24,076
‫لم أرك منذ أول صورة صوتية،
‫كيف حالك؟

48
00:02:24,160 --> 00:02:26,537
‫أشعر بالغثيان، حاسة الشم تزعجني.

49
00:02:26,620 --> 00:02:29,874
‫- خارقة؟
‫- يمكنني أن أكون بطلة خارقة.

50
00:02:29,957 --> 00:02:31,959
{\an8}‫هذه من الغرائب العجائبية للحبل.

51
00:02:32,042 --> 00:02:34,128
{\an8}‫عموماً أشم...

52
00:02:36,338 --> 00:02:39,383
‫الأشياء السيئة، يحيط بي رجال.

53
00:02:39,467 --> 00:02:41,719
{\an8}‫أتنفس من فمي إلى درجة
‫أنّ شفتيّ تتشققان.

54
00:02:41,802 --> 00:02:43,095
{\an8}‫أنا بخير، حقاً.

55
00:02:43,179 --> 00:02:46,182
‫- تجرين عمليات الإجهاض أيضاً؟
‫- نعم.

56
00:02:46,265 --> 00:02:49,185
‫- متى يكون الأوان انقضى؟
‫- ما زال لديك بعض الوقت.

57
00:02:49,268 --> 00:02:51,395
‫هل تفكرين في الموضوع جدياً؟

58
00:02:51,479 --> 00:02:55,232
{\an8}‫لا أعرف، لا.

59
00:02:55,316 --> 00:02:56,734
‫سأفكر فيه.

60
00:02:57,818 --> 00:02:59,028
‫يبدو كل شيء جيداً.

61
00:02:59,111 --> 00:03:04,116
{\an8}‫حاولي أن تجدي واحة سلام
‫واخلقي واحة إن اضطررت.

62
00:03:04,200 --> 00:03:06,494
{\an8}‫وأنصحك بأن تحيطي نفسك
‫بروائح زكية.

63
00:03:06,577 --> 00:03:10,039
‫- ماذا؟ كالزهور؟
‫- كنت أفكر في الفطائر المحلاة.

64
00:03:11,040 --> 00:03:13,542
{\an8}‫لكن الزهور أيضاً، نعم
‫والأعشاب ربما.

65
00:03:13,626 --> 00:03:15,628
‫هل تريدين أن أحجز لك
‫موعداً آخر؟

66
00:03:16,587 --> 00:03:19,423
‫- للمتابعة؟
‫- لأي قرار تقررينه.

67
00:03:23,135 --> 00:03:25,679
‫تباً لك أيها السافل!

68
00:03:25,763 --> 00:03:29,391
{\an8}‫قذر! غبي! سافل!

69
00:03:37,858 --> 00:03:40,778
{\an8}‫الأطفال البِيض الأغنياء الغاضبون.

70
00:03:40,861 --> 00:03:42,279
{\an8}‫أنت غني وأبيَض، لمَ أنت غاضب؟

71
00:03:42,363 --> 00:03:45,991
{\an8}‫سُرق حشيش "شاين"،
‫وأنا أحب رؤية الأشياء تتحطم.

72
00:03:46,075 --> 00:03:47,701
‫سُرق؟

73
00:03:47,785 --> 00:03:51,580
{\an8}‫- الحشيش الكثير، ولم أقبض مالاً.
‫- سرقه أستاذ أدبه الإنكليزي.

74
00:03:52,498 --> 00:03:55,334
{\an8}‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

75
00:04:00,297 --> 00:04:04,260
‫الاكتظاظ السكاني، انهيار القفير.

76
00:04:04,343 --> 00:04:06,095
‫- الاتفاقات المالية.
‫- الخزامى.

77
00:04:06,178 --> 00:04:08,264
‫- القراصنة الصوماليون.
‫- أين هذه؟

78
00:04:08,347 --> 00:04:10,641
{\an8}‫- الأسلحة الكيميائية الكورية الشمالية.
‫- عشب غني، رائع.

79
00:04:10,724 --> 00:04:13,519
{\an8}‫سياسيون مكسيكيون تجار مخدرات.

80
00:04:13,602 --> 00:04:15,479
{\an8}‫- الأوريغانو الذهبي.
‫- "أميركان آيدول".

81
00:04:15,563 --> 00:04:17,648
{\an8}‫هل كنت تعرفين أن هذا الطفل

82
00:04:17,731 --> 00:04:19,817
{\an8}‫لديه نسبة واحد على خمسة
‫لأن يكون متوحداً؟

83
00:04:19,900 --> 00:04:21,193
‫لمَ اشتريت المردقوش؟

84
00:04:21,277 --> 00:04:24,613
‫ولا أقصد أن يكون المهووس
‫الممتع الذي يعدّ الورق.

85
00:04:24,697 --> 00:04:26,782
‫أقصد صاحب عينَي الزومبيين،

86
00:04:26,866 --> 00:04:29,618
‫صاحب الطباع الغريبة.

87
00:04:29,702 --> 00:04:31,161
‫ما رأيك في الكزبرة؟

88
00:04:31,245 --> 00:04:34,456
{\an8}‫لا رأي لي فيها! لكنها لذيذة
‫مع الكري.

89
00:04:34,540 --> 00:04:37,042
{\an8}‫عليك التخلص من هذا الطفل.

90
00:04:37,126 --> 00:04:40,754
‫- لا، ليس هذا إجبارياً.
‫- أجهضيه، اسمعي.

91
00:04:40,838 --> 00:04:42,673
‫لأحصل على بعض المال.

92
00:04:43,757 --> 00:04:46,260
{\an8}‫سنهرب ونبدأ مجدداً.

93
00:04:46,343 --> 00:04:49,138
‫هذه المياه التي تسبحين فيها
‫مظلمة جداً،

94
00:04:49,221 --> 00:04:51,849
‫حتى بالنسبة إليك.

95
00:04:53,726 --> 00:04:55,978
{\an8}‫ماذا ستفعلين بهذه الأغراض كلها؟

96
00:04:56,061 --> 00:04:58,314
‫سأزرع، وستزهر وتنمو

97
00:04:58,397 --> 00:05:01,358
‫وتكون رائحتها زكية وربما...

98
00:05:01,442 --> 00:05:05,279
‫...تتحسن الأمزجة
‫وتصفو المياه المظلمة.

99
00:05:05,362 --> 00:05:07,990
‫- المال، مبلغ كبير...
‫- لا أريد أن أسمع!

100
00:05:08,073 --> 00:05:09,408
‫لا أريد أن أخبرك.

101
00:05:09,491 --> 00:05:11,410
‫الأرانب والقوارض ستأكل شتولك.

102
00:05:11,493 --> 00:05:12,995
‫سأبني سياجاً.

103
00:05:13,078 --> 00:05:15,664
‫ربما تكون القوارض قد دخلت.

104
00:05:15,748 --> 00:05:17,207
‫- تنتظر وتنمو.
‫- اسمع.

105
00:05:17,291 --> 00:05:18,500
‫اسكت!

106
00:05:18,584 --> 00:05:20,127
‫تمص المواد المغذية من تربتك.

107
00:05:20,210 --> 00:05:21,253
‫اسكت!

108
00:05:21,337 --> 00:05:23,672
‫عليك أن تجهضي ذلك القارض!

109
00:05:28,093 --> 00:05:31,639
‫- كيف حال العينة؟
‫- مزرية، إنه حشيش سيىء.

110
00:05:31,722 --> 00:05:33,182
‫لدينا ثلاثة سلالات شتول جيدة،

111
00:05:33,265 --> 00:05:35,184
‫ولم يعد لدي عملاء، قُضي علينا.

112
00:05:35,267 --> 00:05:36,935
‫إنها مشكلة.

113
00:05:38,354 --> 00:05:39,772
‫يجب أن تذهب وتقابل الساحر.

114
00:05:39,855 --> 00:05:42,066
‫- من؟
‫- صديقي من المدرسة الثانوية.

115
00:05:42,149 --> 00:05:43,734
‫ترك الدرس وبدأ يعمل في العقارات،

116
00:05:43,817 --> 00:05:45,527
‫انهار السوق، لذا هو الآن
‫مدير أعمال لمزارعي حشيش.

117
00:05:45,611 --> 00:05:48,072
‫- لمزارعي الحشيش مدراء أعمال؟
‫- طبعاً.

118
00:05:48,155 --> 00:05:50,574
‫المزارعون تمنعهم نشوتهم
‫من إجراء الحسابات.

119
00:05:50,658 --> 00:05:52,618
‫صحيح، الحساب صعب.

120
00:05:52,701 --> 00:05:54,161
‫سأحجز لك موعداً.

121
00:05:54,244 --> 00:05:57,665
‫وأنا أيضاً! أريد المعلومات
‫عن الاجتماعات والشراء.

122
00:05:57,748 --> 00:05:59,583
‫قد تكون المفاوضات صعبة.

123
00:05:59,667 --> 00:06:02,044
‫كفى! أنا بارع في التفاوض.

124
00:06:02,127 --> 00:06:03,754
‫وأنت لا يمكنك التفاوض.

125
00:06:03,837 --> 00:06:05,673
‫لن ينظر أحد إلى رجل أشقر بجدية.

126
00:06:09,510 --> 00:06:11,428
‫علقت!

127
00:06:32,616 --> 00:06:34,284
‫مرحباً؟

128
00:06:34,368 --> 00:06:35,953
‫من هناك؟

129
00:06:36,036 --> 00:06:38,706
‫- أحمل مسدساً.
‫- لا تطلقي النار، هذه أنا.

130
00:06:42,876 --> 00:06:46,964
‫- كاذبة، لا تحملين مسدساً.
‫- تجلسين القرفصاء في مرأبي؟

131
00:06:47,047 --> 00:06:49,007
‫ليس لدي مكان.

132
00:06:49,091 --> 00:06:51,260
‫عائلتي منهارة.

133
00:06:51,343 --> 00:06:53,303
‫مدمرة، "نانسي".

134
00:06:54,388 --> 00:06:56,724
‫تركاني لأتعفن في "المكسيك".

135
00:06:56,807 --> 00:06:59,351
‫- اخرجي من حياتي.
‫- السرطان.

136
00:06:59,435 --> 00:07:01,353
‫خسارة المقر.

137
00:07:01,437 --> 00:07:03,647
‫خسارة السن.

138
00:07:03,731 --> 00:07:06,567
‫- أنت رميت سني!
‫- اخرجي من حياتي.

139
00:07:06,650 --> 00:07:09,027
‫أنا أخسر وأخسر وأخسر،

140
00:07:09,111 --> 00:07:10,863
‫وأنت تملكين كل شيء.

141
00:07:10,946 --> 00:07:14,324
‫- اخرجي من حياتي.
‫- والآن طفل.

142
00:07:14,408 --> 00:07:16,744
‫طفل مكسيكي، لكن يبقى طفلاً.

143
00:07:16,827 --> 00:07:22,249
‫لذا اسمحي لي بهذه الذرّة
‫بداعي الشفقة.

144
00:07:22,332 --> 00:07:24,668
‫لأمكث بمرأبك

145
00:07:24,752 --> 00:07:27,129
‫بينما أكتشف كيف سأدير حياتي!

146
00:07:27,212 --> 00:07:28,797
‫عبء.

147
00:07:28,881 --> 00:07:30,841
‫أنت تثقلين كتفَي.

148
00:07:32,843 --> 00:07:36,472
‫أمنحك يومين، لا أريد أن أراك.

149
00:07:37,556 --> 00:07:39,224
‫شكراً، "نانسي".

150
00:07:40,768 --> 00:07:44,063
‫هل يمكنني أن أستعيد وظيفتي
‫السابقة في متجر الحوامل؟

151
00:07:59,036 --> 00:08:00,329
‫تباً!

152
00:08:01,246 --> 00:08:02,539
‫- "بوتوين"؟
‫- صحيح.

153
00:08:02,623 --> 00:08:05,751
‫- أنا "بوتوين" أيها السافل!
‫- و"هودز" أيها الغبي.

154
00:08:05,834 --> 00:08:09,254
‫- لا تسىء إليها، هي مجنونة.
‫- فعلاً.

155
00:08:09,338 --> 00:08:11,590
‫اخرجا من هنا قبل أن أركل خصيتيك

156
00:08:11,673 --> 00:08:13,050
‫أيها السافل الصغير.

157
00:08:13,133 --> 00:08:14,843
‫مع مسدسك الزائف.

158
00:08:14,927 --> 00:08:18,305
‫خذ المهووسة بالدرس معك.
‫مساعداتك أكثر إثارة في العادة.

159
00:08:20,599 --> 00:08:23,769
‫تعرف ذلك الدرس الذي علّمته،
‫عن وجهة النظر في الخيال؟

160
00:08:23,852 --> 00:08:27,064
‫كان مفيداً جداً وأعتقد أنني فهمته الآن.

161
00:08:27,147 --> 00:08:30,484
‫بنظرك، أنا صبي غبي فقط
‫يمكنك أن تسرقه.

162
00:08:30,567 --> 00:08:32,528
‫لكن من وجهة نظري،

163
00:08:32,611 --> 00:08:35,447
‫أنت ذلك الأستاذ الفاشل
‫الذي علّمني في الماضي

164
00:08:35,531 --> 00:08:38,325
‫وسرق الولد غير الصحيح.

165
00:08:40,160 --> 00:08:43,872
‫لسوء الحظ، أنت الآن جزء من قصة
‫صديقنا "إغناسيو" أيضاً.

166
00:08:43,956 --> 00:08:48,836
‫وفصلك قصير جداً جداً.

167
00:08:48,919 --> 00:08:52,047
‫مهلاً، المخدرات كلها هناك، خذوها.

168
00:08:52,131 --> 00:08:56,093
‫لم أطلب الإذن منك
‫أيها الراشد الفاشل!

169
00:08:56,176 --> 00:08:58,095
‫شقتك تُحزنني.

170
00:09:00,764 --> 00:09:03,684
‫خذ شيئاً آخر، عقاباً.

171
00:09:03,767 --> 00:09:06,854
‫حسناً، نظارة "ريه بان".

172
00:09:07,938 --> 00:09:09,565
‫وحذاء العجلات.

173
00:09:09,648 --> 00:09:12,192
‫هل تلك مشغّلة موسيقى؟ خذيها.

174
00:09:15,612 --> 00:09:16,905
‫ليس "فأسي".

175
00:09:16,989 --> 00:09:20,367
‫بما أنك دعوتها "فأساً"
‫فسآخذها بالتأكيد.

176
00:09:20,450 --> 00:09:22,786
‫أطلق النار على ساقه.

177
00:09:26,915 --> 00:09:29,668
‫لا العصفور! قصدت الرجل.

178
00:09:30,627 --> 00:09:32,337
‫يا للعصفور المسكين!

179
00:09:32,421 --> 00:09:35,591
‫هيا!

180
00:09:35,674 --> 00:09:38,385
‫أخرق يشيخ، حياته المهنية مزرية.

181
00:09:38,468 --> 00:09:40,554
‫ولد من الطبقة الوسطى، تائه.

182
00:09:40,637 --> 00:09:44,349
‫ليس ذكياً كفاية للدراسة
‫وليس موهوباً كفاية للرياضة.

183
00:09:44,433 --> 00:09:46,435
‫أقصد...

184
00:09:46,518 --> 00:09:49,479
‫...أنكما لستما بنظري
‫ثنائياً جاداً.

185
00:09:49,563 --> 00:09:50,939
‫نحن جادان يا أخي!

186
00:09:51,023 --> 00:09:53,025
‫جادان كسرطان المؤخرة
‫ومثل حادث "ناغاساكي".

187
00:09:53,108 --> 00:09:54,818
‫مثل فيلم لـ"شون بن".

188
00:09:54,902 --> 00:09:57,654
‫لدينا خطة تجارية قوية

189
00:09:57,738 --> 00:09:59,615
‫ومنطقة تريد المنتجات غير الشرعية،

190
00:09:59,698 --> 00:10:01,700
‫وصديقك "سي بي" يحمينا.

191
00:10:01,783 --> 00:10:03,619
‫هو متخلف عقلياً.

192
00:10:03,702 --> 00:10:04,995
‫لم أكن أمضي معه الوقت

193
00:10:05,078 --> 00:10:06,455
‫إلا لأن زوجة والده
‫تملك "جيلو بوبس"

194
00:10:06,538 --> 00:10:08,916
‫وأخته الصغيرة تسمح لي
‫بأن أداعبها في غرفة معدات السباحة.

195
00:10:08,999 --> 00:10:11,752
‫كنت أحب مثلجات البودينغ!

196
00:10:11,835 --> 00:10:14,546
‫لمَ لم يعودوا يصنعونها؟
‫تفهم ما أقصده؟

197
00:10:14,630 --> 00:10:17,633
‫أخزن كل شيء في صيدليتكما.

198
00:10:17,716 --> 00:10:21,386
‫- كل شيء تماماً.
‫- رائع، ممتاز.

199
00:10:21,470 --> 00:10:23,222
‫- وافقنا.
‫- حسناً.

200
00:10:24,431 --> 00:10:27,100
‫فلنحضّر المستندات.

201
00:10:27,184 --> 00:10:30,520
‫سنبدأ إذاً مع عقود السوق الصغير،

202
00:10:30,604 --> 00:10:33,232
‫- نضيف كلفة توصيل من 75 دولاراً...
‫- مهلاً!

203
00:10:33,315 --> 00:10:35,484
‫- كلفة توصيل؟
‫- علينا دفع الأجور لسائقينا.

204
00:10:35,567 --> 00:10:37,277
‫- أنت عليك دفع الأجور لهم.
‫- "دوغ".

205
00:10:37,361 --> 00:10:39,404
‫دعني أفاوض، هذا عملي.

206
00:10:39,488 --> 00:10:41,823
‫لم نتفق أيها الساحر.

207
00:10:41,907 --> 00:10:45,786
‫تباً لك ولكلفتك التافهة.

208
00:10:45,869 --> 00:10:49,289
‫- إنها كلفة معتمدة.
‫- إليك عرضي المقابل.

209
00:10:49,373 --> 00:10:51,124
‫كُل خصيتَي.

210
00:10:51,208 --> 00:10:53,377
‫آسف أيها الساحر، اسكت.

211
00:10:53,460 --> 00:10:55,629
‫إن كنت عاجزاً عن تحمّل
‫ضغط المفاوضات...

212
00:10:55,712 --> 00:10:57,464
‫هل ضغطت زر الحفظ أولاً؟

213
00:10:57,547 --> 00:10:59,007
‫ذلك نظام تشغيل غير مستقر البتة.

214
00:10:59,091 --> 00:11:01,385
‫- انتهى لقاؤنا.
‫- أرجوك.

215
00:11:11,436 --> 00:11:14,022
‫تغطي كلفة ركن السيارة؟

216
00:11:30,455 --> 00:11:33,125
‫مكسيكي ميت!

217
00:11:34,126 --> 00:11:36,336
‫مكسيكي ميت!

218
00:11:36,420 --> 00:11:38,422
‫مكسيكي ميت!

219
00:11:40,632 --> 00:11:42,384
‫مكسيكي ميت!

220
00:11:59,026 --> 00:12:03,238
‫- "اتركوا رسالة."
‫- مرحباً، هذه أنا وما زلت...

221
00:12:03,321 --> 00:12:06,074
‫...ما زلت أدرس موضوع
‫السكن معك.

222
00:12:06,158 --> 00:12:08,577
‫لكن احزر من صادفت.

223
00:12:08,660 --> 00:12:11,455
‫صديقنا القديم "سوسيو".

224
00:12:11,538 --> 00:12:14,416
‫يبدو متصلباً قليلاً.

225
00:12:14,499 --> 00:12:19,504
‫لذا هلا ترسل شخصاً لأخذه قريباً...

226
00:12:19,588 --> 00:12:21,715
‫هو في المرأب.

227
00:12:21,798 --> 00:12:23,175
‫حسناً، إلى اللقاء.

228
00:12:26,136 --> 00:12:28,597
‫ابقي معه.

229
00:12:30,640 --> 00:12:33,810
‫لم أدرك أننا سنبالغ في هذا.

230
00:12:33,894 --> 00:12:36,480
‫كنت لأضع عصابة رأس "العاشق".

231
00:12:36,563 --> 00:12:38,190
‫أبدو سخيفة.

232
00:12:38,273 --> 00:12:40,776
‫كنت أعرف، لكن جماعتي شجعتني.

233
00:12:40,859 --> 00:12:43,612
‫لا، "ماغز" أنت تبدين...

234
00:12:43,695 --> 00:12:45,781
‫- جماعتك؟
‫- عالم الألعاب على الإنترنت.

235
00:12:45,864 --> 00:12:47,783
‫أنا ساحرة، صدّق أو لا تصدّق،

236
00:12:47,866 --> 00:12:50,786
‫أنا اجتماعية ومحبوبة جداً هناك.

237
00:12:50,869 --> 00:12:52,871
‫- محبوبة في اللعبة كساحرة.
‫- نعم.

238
00:12:52,954 --> 00:12:55,248
‫مستوى لعناتي رائع.

239
00:12:57,501 --> 00:12:59,127
‫تعتقد أنني مثيرة للشفقة.

240
00:12:59,211 --> 00:13:02,881
‫ملابسي كملابس "مولي رينغوالد".

241
00:13:02,964 --> 00:13:06,760
‫أنا آسفة، لدي مخيلة قوية
‫ولطالما كانت تلك حالي.

242
00:13:06,843 --> 00:13:08,428
‫لا، هذا فاتن في الواقع.

243
00:13:08,512 --> 00:13:11,598
‫لا أذكر متى آخر مرة
‫تخيلت فيها أنا شيئاً.

244
00:13:11,681 --> 00:13:14,226
‫ذلك مُحزن جداً.

245
00:13:14,309 --> 00:13:17,187
‫إذاً...الجبنة المذوبة.

246
00:13:17,270 --> 00:13:18,647
‫إلى هنا أتينا في موعدنا.

247
00:13:18,730 --> 00:13:20,023
‫مثير جداً للحماسة!

248
00:13:20,107 --> 00:13:23,693
‫يصدف أنني أحب تغطيس
‫أشياء في أشياء أخرى.

249
00:13:23,777 --> 00:13:26,196
‫الممتع هو أنك تستطيع
‫طهو اللحم بنفسك.

250
00:13:26,279 --> 00:13:28,281
‫ذلك ما قاله "جودا"،
‫ما قلته أنت!

251
00:13:28,365 --> 00:13:30,909
‫ما...نعم، ما قلته.

252
00:13:30,992 --> 00:13:33,328
‫أنا، "جودا".

253
00:13:33,411 --> 00:13:35,413
‫نطهوه بنفسينا.

254
00:13:35,497 --> 00:13:37,874
‫نعم.

255
00:13:39,334 --> 00:13:41,336
‫إذاً...

256
00:13:41,419 --> 00:13:44,381
‫ما الذي جعلك تطلب مني موعداً أخيراً؟

257
00:13:44,464 --> 00:13:46,383
‫أنت مثير جداً.

258
00:13:46,466 --> 00:13:49,052
‫أعتقد أنني عندما رأيتك في...

259
00:13:49,136 --> 00:13:51,596
‫جناح المطاعم، كنت أعمل
‫في مطعم الهوت دوغ.

260
00:13:51,680 --> 00:13:54,307
‫الطريقة التي تتعاملين بها مع الصلصة.

261
00:13:54,391 --> 00:13:57,811
‫رأيتك وفكرت "أنا سأمضي
‫الصيف فقط هنا

262
00:13:57,894 --> 00:14:00,063
‫والحياة قصيرة

263
00:14:00,147 --> 00:14:01,940
‫والناس منافقون."

264
00:14:02,023 --> 00:14:04,860
‫كما قال "جيه دي سالنجر".

265
00:14:04,943 --> 00:14:07,487
‫يا إلهي! لطالما اقتبست ذلك!

266
00:14:07,571 --> 00:14:08,488
‫- صحيح!
‫- نعم.

267
00:14:08,572 --> 00:14:10,866
‫"قرأ "جودا" ذلك الكتاب
‫كل صيف.

268
00:14:10,949 --> 00:14:14,327
‫زائفون! زائفون سفلة!

269
00:14:14,411 --> 00:14:16,913
‫لكن أنت لست زائفة.

270
00:14:16,997 --> 00:14:18,582
‫أنت صادقة.

271
00:14:20,375 --> 00:14:23,336
‫وأنا صادق، أنا "جودا".

272
00:14:23,420 --> 00:14:26,882
‫لذا فلنكن صادقين معاً.

273
00:14:30,302 --> 00:14:32,012
‫أريد أن تأخذ عذريتي.

274
00:15:06,421 --> 00:15:08,924
‫ما هو ذلك؟ مرحباً "إيزابيل".

275
00:15:09,007 --> 00:15:12,594
‫إنه الثيريمين، من أقدم
‫الآلات الإلكترونية.

276
00:15:12,677 --> 00:15:15,180
‫رائع، ماذا يفعل في بيتي؟

277
00:15:15,263 --> 00:15:18,725
‫- وجدناه قرب مستوعب نفايات.
‫- لست مضطرة إلى الكذب عليها.

278
00:15:18,808 --> 00:15:20,936
‫كنت أبيع بقايا حشيش "سايلاس"

279
00:15:21,019 --> 00:15:23,188
‫وأستاذي السافل سرق بضاعتي.

280
00:15:23,271 --> 00:15:25,607
‫لذا سرقته بدوري.

281
00:15:25,690 --> 00:15:27,526
‫"إغناسيو" ساعدنا.

282
00:15:30,195 --> 00:15:32,614
‫ساعدت "شاين" على سرقة أستاذه؟

283
00:15:32,697 --> 00:15:35,408
‫على الرحب والسعة.

284
00:15:35,492 --> 00:15:38,745
‫لم أعد قادرة على العيش هكذا.
‫ما الذي سمحت به في بيتي؟

285
00:15:38,828 --> 00:15:42,249
‫كان "شاين" ولداً صالحاً
‫والآن يسرق أستاذه!

286
00:15:43,667 --> 00:15:47,379
‫أنا آسف جداً لأنني عرّضته

287
00:15:47,462 --> 00:15:49,631
‫لعالم الجرائم

288
00:15:49,714 --> 00:15:51,675
‫للمرة الأولى.

289
00:16:09,442 --> 00:16:11,361
‫"سايلاس"، تعال وشاهد هذا.

290
00:16:16,449 --> 00:16:19,411
‫صورة ذاتية من حقبة
‫عدم ممارستي للجنس.

291
00:16:20,579 --> 00:16:22,664
‫هل تسأم أبداً من أنك مهزلة؟

292
00:16:22,747 --> 00:16:24,499
‫ماذا؟

293
00:16:24,583 --> 00:16:27,085
‫أنا مرِح والناس يحبونني.

294
00:16:27,168 --> 00:16:28,962
‫لا ليكونوا شركاءك في العمل.

295
00:16:29,045 --> 00:16:30,964
‫كنت محاسباً محترماً جداً.

296
00:16:31,047 --> 00:16:33,216
‫تلاحظ استخدام الفعل الماضي؟

297
00:16:33,300 --> 00:16:36,803
‫أيها السافل الجارح الناتىء الأسنان!

298
00:16:36,886 --> 00:16:39,306
‫- ناتىء الأسنان!
‫- صاحب ثديَي الرجال!

299
00:16:39,389 --> 00:16:41,975
‫أنت لا تبتكر الأسماء. ذلك اختصاصي،
‫صاحب الشعر الأشقر!

300
00:16:42,058 --> 00:16:44,436
‫يمكنني إيجاد اسم أفضل،
‫صاحب الوجه المورموني.

301
00:16:44,519 --> 00:16:48,857
‫العملاق، المختلس،
‫مرحّل الحبيبات.

302
00:16:48,940 --> 00:16:51,651
‫توقف يا مضاجع الفتيات الطرشاوات!
‫مضاجع الطرشاوات!

303
00:16:51,735 --> 00:16:54,487
‫- الأب السيىء، الهاجر!
‫- اليتيم، قاتل الأب.

304
00:17:06,458 --> 00:17:08,209
‫أنا آسف.

305
00:17:09,544 --> 00:17:12,172
‫لا، أنا آسف.

306
00:17:12,255 --> 00:17:14,341
‫أقول كلاماً بلا معنى.

307
00:17:14,424 --> 00:17:16,676
‫أحياناً...أحياناً أعتقد

308
00:17:16,760 --> 00:17:19,763
‫أنني متخلف الألفاظ.

309
00:17:19,846 --> 00:17:21,848
‫وأنت لم تقتل أباك.

310
00:17:21,931 --> 00:17:24,100
‫"شاين" قتله.

311
00:17:26,061 --> 00:17:28,104
‫أنا...

312
00:17:28,188 --> 00:17:29,522
‫- أنا...
‫- نعم.

313
00:17:29,606 --> 00:17:31,107
‫- نعم، حسناً.
‫- نعم.

314
00:17:37,947 --> 00:17:39,366
‫مرحباً!

315
00:17:39,449 --> 00:17:41,826
‫أنا "سيليا".

316
00:17:41,910 --> 00:17:43,828
‫أين الجثة؟

317
00:17:59,469 --> 00:18:01,888
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟

318
00:18:03,556 --> 00:18:05,141
‫هل ذلك حمض؟

319
00:18:05,225 --> 00:18:07,644
‫هل عليك تقطيعه قطعاً
‫صغيرة قبل ذلك؟

320
00:18:07,727 --> 00:18:11,272
‫تغادر السيدة الآن
‫لشراء الفلافل مثلاً.

321
00:18:11,356 --> 00:18:13,316
‫ليس لدي مكان أذهب إليه.

322
00:18:13,400 --> 00:18:16,152
‫أنا غير مستقرة الآن.

323
00:18:16,236 --> 00:18:19,739
‫بعد مواجهة مع بعض
‫الثورويين في بلدك.

324
00:18:19,823 --> 00:18:23,827
‫"رودولفو"؟ تعرفه؟
‫عيناه ثاقبتان؟ هو مخنث؟

325
00:18:25,203 --> 00:18:27,163
‫"نانسي" ستطردني.

326
00:18:27,247 --> 00:18:30,458
‫وفهمت أخيراً ما قصده "رودولفو"

327
00:18:30,542 --> 00:18:33,294
‫عندما ثرثر عن الضعفاء

328
00:18:33,378 --> 00:18:36,715
‫المحتاجين إلى استخدام
‫ضعفهم لصالحهم.

329
00:18:36,798 --> 00:18:39,676
‫ليت لدي ما أستطيع استخدامه.

330
00:18:43,304 --> 00:18:47,016
‫كنا هنا تماماً!

331
00:18:47,100 --> 00:18:49,519
‫كان ذلك رومنسياً جداً.

332
00:18:49,602 --> 00:18:50,770
‫هنا؟

333
00:18:54,149 --> 00:18:55,984
‫أعطني سترتك.

334
00:19:03,908 --> 00:19:07,579
‫كنت تقول إن "فوتلوس" ممل جداً،

335
00:19:07,662 --> 00:19:11,332
‫وأنا ظللت أفكر
‫"متى سيضاجعني؟"

336
00:19:11,416 --> 00:19:14,210
‫- كنت أحب "فوتلوس".
‫- ذلك كلام شقيق "جودا" المثلي.

337
00:19:14,294 --> 00:19:15,503
‫أقصد...

338
00:19:16,546 --> 00:19:19,132
‫إنه للمثليين، الرقص فيه كثير.

339
00:19:19,215 --> 00:19:20,467
‫وللمخنثين...

340
00:19:21,843 --> 00:19:23,762
‫"جودا"! كم أنت قوي!

341
00:19:24,763 --> 00:19:27,724
‫"جودا"، ضاجعني!

342
00:19:27,807 --> 00:19:29,392
‫أنت قلت ذلك فعلاً للتو.

343
00:19:29,476 --> 00:19:31,853
‫"جودا"، ضاجعني بقضيبك المثير!

344
00:19:31,936 --> 00:19:34,105
‫وقلت ذلك أيضاً.

345
00:19:35,940 --> 00:19:38,777
‫هل من مشكلة؟
‫هل يجب أن أداعبك بفمي؟

346
00:19:38,860 --> 00:19:40,153
‫لا، لا...

347
00:19:40,236 --> 00:19:43,114
‫ذلك ليس...ما فعلناه.

348
00:19:43,198 --> 00:19:46,242
‫أنت محق، أنا كنت هكذا.

349
00:19:46,326 --> 00:19:49,162
‫"جودا"، اجعلني امرأة.

350
00:19:49,245 --> 00:19:50,955
‫ربما يجب أن نحافظ على عفتنا.

351
00:19:51,039 --> 00:19:52,248
‫هل تريد المال أم لا؟

352
00:19:52,332 --> 00:19:53,708
‫تعرفين ما أريده.

353
00:19:53,792 --> 00:19:57,504
‫- "جودا".
‫- حسناً، "كوبنهاغن".

354
00:19:57,587 --> 00:19:59,088
‫- "جودا"، نعم!
‫- "كوبنهاغن".

355
00:19:59,172 --> 00:20:03,051
‫"كوبنهاغن".

356
00:20:03,134 --> 00:20:04,677
‫"كوبنهاغن".

357
00:20:06,221 --> 00:20:10,141
‫يا للعجب! المخيلة.

358
00:20:13,520 --> 00:20:17,232
‫- حسناً.
‫- "جودا"، نعم.

359
00:20:17,315 --> 00:20:20,443
‫يا إلهي! "كوبنهاغن".

360
00:20:20,527 --> 00:20:23,112
‫"جودا"، نعم! "جودا".

361
00:20:23,196 --> 00:20:24,322
‫"كوبنهاغن".

362
00:20:24,405 --> 00:20:27,659
‫ضاجعني.

363
00:20:27,742 --> 00:20:28,993
‫"جودا".

364
00:20:29,077 --> 00:20:30,203
‫"كوبنهاغن".

365
00:20:31,996 --> 00:20:33,957
‫"جودا"، نعم!

366
00:20:41,881 --> 00:20:45,635
‫مرحباً، "نانسي بوتوين"
‫والدة "شاين".

367
00:20:47,303 --> 00:20:49,430
‫هلا تفلت المضرب.

368
00:20:51,349 --> 00:20:52,600
‫شكراً.

369
00:20:52,684 --> 00:20:57,939
‫أعدنا جهازك سليماً،

370
00:20:58,022 --> 00:21:01,776
‫و...حيواناً أليفاً بديلاً.

371
00:21:01,860 --> 00:21:04,320
‫إنها عظاءة، تأكل الخضار والفواكه.

372
00:21:04,404 --> 00:21:08,449
‫العصافير تحمل الجراثيم
‫وذلك يُبعد النساء.

373
00:21:08,533 --> 00:21:13,079
‫أعدت حذاءك ذا العجلات ونظارتك.

374
00:21:13,162 --> 00:21:15,039
‫وأدين لك بجهاز فيديو.

375
00:21:15,123 --> 00:21:16,541
‫على أية حال، "شاين"؟

376
00:21:17,500 --> 00:21:19,627
‫أعتذر جداً عن قتل عصفورك.

377
00:21:19,711 --> 00:21:22,839
‫كان ضحية بريئة لثأر الشباب.

378
00:21:22,922 --> 00:21:24,799
‫هو علّمني درساً قيّماً

379
00:21:24,883 --> 00:21:27,677
‫عن القوة المدمرة للأسلحة؟

380
00:21:27,760 --> 00:21:31,890
‫لذا لم يمت بدون جدوى.

381
00:21:31,973 --> 00:21:34,350
‫ستحصل على علامة "راسب"
‫والآن ارحل!

382
00:21:34,434 --> 00:21:38,062
‫- حسناً، لم يكن ذلك ضرورياً.
‫- قتلت "سيكريست".

383
00:21:38,146 --> 00:21:40,982
‫- واعتذر.
‫- غادر شقتي!

384
00:21:42,442 --> 00:21:43,526
‫كان ذلك غباءً شديداً!

385
00:21:43,610 --> 00:21:46,195
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- أمي؟

386
00:21:46,279 --> 00:21:49,490
‫السرقة من تلميذ مرفوضة!

387
00:21:49,574 --> 00:21:53,786
‫هي غير لائقة وهي استغلال
‫فاضح لمركزك.

388
00:21:53,870 --> 00:21:55,872
‫لن تفعل ذلك مجدداً أبداً، صحيح؟

389
00:21:55,955 --> 00:21:57,332
‫لا أكرر ذلك، آسف.

390
00:21:57,415 --> 00:21:58,750
‫- هل يمكنني ركله؟
‫- لا، عزيزي.

391
00:21:58,833 --> 00:22:02,545
‫على فكرة، أنت معاقب.
‫لا ألعاب فيديو ولا "تويتر"،

392
00:22:02,629 --> 00:22:04,589
‫الأجهزة الإلكترونية ممنوعة،
‫هي تحرمك الإحساس.

393
00:22:04,672 --> 00:22:07,133
‫تُفقدك تواصلك مع الإنسانية التي فيك.

394
00:22:07,216 --> 00:22:09,010
‫لا يمكنك أن تحتمل ذلك.

395
00:22:12,221 --> 00:22:15,767
‫اذكر، الفواكه والخضار.
‫اعتنِ بها.

396
00:22:15,850 --> 00:22:18,686
‫قد تكون هذه بداية جديدة لك.

397
00:22:24,609 --> 00:22:26,736
‫سأدخل بيتك لأستحم.

398
00:22:26,819 --> 00:22:29,238
‫جربي ذلك، سأضع حماصة الخبز معك.

399
00:22:31,074 --> 00:22:33,326
‫هل تريدين أن تعرفي ما فعلته اليوم؟

400
00:22:33,409 --> 00:22:37,789
‫شاهدت جثة تُنقل من برادك القديم،

401
00:22:37,872 --> 00:22:40,958
‫وتوضع في برميل حمض.

402
00:22:41,042 --> 00:22:44,671
‫كان الرجلان لطيفين جداً.

403
00:22:44,754 --> 00:22:48,883
‫حتى إنهما سمحا لي بالتقاط
‫صور ممتازة قبل أن يغادرا.

404
00:22:48,966 --> 00:22:51,886
‫انظري، إنه بيت "نانسي".

405
00:22:51,969 --> 00:22:55,098
‫لذا نعم، أعتقد أنني سأستحم.

406
00:22:55,181 --> 00:22:58,726
‫وأيضاً، أعتقد أنني سأسكن
‫في ذلك المرأب

407
00:22:58,810 --> 00:23:00,812
‫طوال الفترة التي أريدها.

408
00:23:00,895 --> 00:23:02,814
‫وسأحتاج إلى المال لتصليح المكان.

409
00:23:02,897 --> 00:23:06,150
‫سمعت أن "أيكيا" يجرون حسماً.

410
00:23:06,234 --> 00:23:10,196
‫أيتها السافلة الحامل الساقطة!

411
00:23:10,279 --> 00:23:11,698
‫طابت ليلتك.

412
00:23:23,793 --> 00:23:28,131
‫ذبلت، كلها.

413
00:23:29,507 --> 00:23:31,050
‫أتلِفت.

414
00:23:31,134 --> 00:23:32,844
‫الأرانب.

415
00:23:34,303 --> 00:23:37,265
‫الحلازين، حلازين سوداء لعينة!

416
00:23:39,517 --> 00:23:42,437
‫- هي في كل مكان.
‫- إنها عملية خيانة من الداخل.

417
00:23:44,939 --> 00:23:49,527
‫وضعت حواجز، فعبرتها ببساطة.

418
00:23:49,610 --> 00:23:52,155
‫حصلت على المال.

419
00:23:52,238 --> 00:23:54,198
‫- هناك الكثير.
‫- ماذا؟ كيف؟

420
00:23:54,282 --> 00:23:57,076
‫ليس ذلك مهماً، فقط...

421
00:23:57,160 --> 00:24:00,121
‫أحتاج إلى الاستحمام،
‫إلى أن أنظَف.

422
00:24:00,204 --> 00:24:02,665
‫أحتاج إلى العناق، المهم أن المال معي.

423
00:24:05,668 --> 00:24:10,006
‫لست واثقة بما يجب أن أفعله.

424
00:24:10,089 --> 00:24:13,634
‫لم يعد هذا المكان آمناً،
‫وهذا كله خاطىء.

425
00:24:15,470 --> 00:24:17,430
‫تعرف أن "سيليا" تسكن في المرأب؟

426
00:24:17,513 --> 00:24:19,265
‫نعم، أجرينا حديثاً طويلاً

427
00:24:19,348 --> 00:24:23,019
‫عما يحصل عندما يصيب
‫الحمض الجلد.

428
00:24:23,102 --> 00:24:26,939
‫لمَ ينهار العالم علي دائماً؟

429
00:24:28,107 --> 00:24:29,609
‫أنت تفعلين ذلك.

430
00:24:29,692 --> 00:24:31,360
‫هل تعرفين ذلك؟

431
00:24:31,444 --> 00:24:34,030
‫يجب أن تعرفي أنك السبب.

432
00:24:50,171 --> 00:24:54,801
‫انسي "فان نايز" واحتفظي بالطفل،
‫ليس ذلك مهماً.

433
00:24:54,884 --> 00:24:57,595
‫- لكن نرحل.
‫- فعل "شاين" شيئاً...

434
00:24:57,678 --> 00:25:01,015
‫لذا يجب أن نذهب،
‫لم يعد هذا المكان آمناً حتى لشتولك.

435
00:25:01,098 --> 00:25:02,683
‫- لكن "إستيبان"...
‫- اتركي له رسالة.

436
00:25:02,767 --> 00:25:03,935
‫رسالة؟

437
00:25:04,018 --> 00:25:06,479
‫اكتبي له رسالة، كما في الماضي.

438
00:25:06,562 --> 00:25:07,897
‫أحزني قلبه بالحبر.

439
00:25:07,980 --> 00:25:11,108
‫سيتفهم الأمر إن كان يحبك.

440
00:25:11,192 --> 00:25:13,361
‫خط يدي جميل.

441
00:25:13,444 --> 00:25:15,530
‫وفي الصباح نغادر!

442
00:25:15,613 --> 00:25:18,241
‫سأضع الدواء المنوم
‫في شراب "إغناسيو"

443
00:25:18,324 --> 00:25:20,576
‫وننطلق حالما يغفو.

444
00:25:20,660 --> 00:25:22,370
‫- "آندي".
‫- وفي ليل غد

445
00:25:22,453 --> 00:25:25,206
‫سنكون في مكان جديد!

446
00:25:25,289 --> 00:25:26,874
‫لا يجب أن يكون "كوبنهاغن" حتى.

447
00:25:26,958 --> 00:25:30,586
‫يمكن أن يكون "فان نايز".

448
00:25:30,670 --> 00:25:34,006
‫لا يهم، نحن عائلة.

449
00:25:35,842 --> 00:25:39,178
‫ثم سننهي هذا كله ونكون بأمان.

450
00:25:39,262 --> 00:25:41,681
‫أعرف أنني، تعرفين،

451
00:25:41,764 --> 00:25:45,309
‫أنا "آندي" لكن...

452
00:25:45,393 --> 00:25:48,312
‫يمكننا أن نكون أكثر من ذلك،
‫أنا أود أن أحاول.

453
00:25:51,482 --> 00:25:53,860
‫اتفقنا؟

454
00:25:58,114 --> 00:26:00,324
‫اتفقنا.

455
00:26:44,535 --> 00:26:46,412
‫"آندي".

