﻿1
00:00:16,657 --> 00:00:18,784
{\an8}‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مهد وأرجوحة للأطفال."

2
00:00:18,868 --> 00:00:20,620
{\an8}‫سيراقبك "إغناسيو" مؤقتاً.

3
00:00:20,703 --> 00:00:22,830
‫ساعدت "شاين" على سرقة أستاذه؟

4
00:00:22,913 --> 00:00:25,750
‫أعتذر جداً لأنني عرّضته

5
00:00:25,833 --> 00:00:28,794
‫لعالم الجرائم للمرة الأولى.

6
00:00:28,878 --> 00:00:30,713
‫أريد أن أفتح متجراً
‫للحشيش الطبي.

7
00:00:30,796 --> 00:00:31,964
‫سأريد حصتي.

8
00:00:32,048 --> 00:00:34,342
‫هلا تمنحنا لحظة، لسنا خبيرين
‫في الابتزاز.

9
00:00:34,425 --> 00:00:35,926
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه.

10
00:00:36,010 --> 00:00:39,472
‫هل يمكنك السماح لي
‫بالمكوث بمرأبك

11
00:00:39,555 --> 00:00:42,308
‫بينما أكتشف ما سأفعله بحياتي؟

12
00:00:42,391 --> 00:00:43,392
‫أعطيك يومين.

13
00:00:43,476 --> 00:00:45,936
‫أملك بيتاً هنا في "سانتا بلايا".

14
00:00:46,020 --> 00:00:47,730
‫هل طلبت مني للتو
‫السكن معك؟

15
00:00:47,813 --> 00:00:50,566
‫المكان فسيح، لإيوائه هو حتى.

16
00:00:50,649 --> 00:00:52,860
‫- أنا بخير.
‫- أنا أيضاً.

17
00:00:52,943 --> 00:00:54,779
‫لست واثقة بما يجب أن أفعله.

18
00:00:54,862 --> 00:00:56,489
‫أخذت المال، والمبلغ كبير.

19
00:00:56,572 --> 00:00:58,157
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- ليس ذلك مهماً.

20
00:00:58,240 --> 00:01:00,326
‫يمكن أن تتطور علاقتنا
‫وأنا أود أن أجرب.

21
00:01:00,409 --> 00:01:02,078
‫- لكن "إستيبان"...
‫- اكتبي له رسالة.

22
00:01:02,161 --> 00:01:03,788
‫- رسالة؟
‫- اتركي له رسالة!

23
00:01:03,871 --> 00:01:05,748
‫"كما في الماضي."

24
00:01:05,831 --> 00:01:07,583
‫- "أحزني قلبه بالحبر."
‫- "آندي".

25
00:01:07,667 --> 00:01:10,670
‫"سيتفهم الموضوع إن كان يحبك."

26
00:01:18,511 --> 00:01:21,847
{\an8}‫"بعد ستة أشهر."

27
00:01:22,973 --> 00:01:25,643
‫"ما الاسم الذي لا تطلقه على طفلك."

28
00:01:26,519 --> 00:01:28,187
‫هذه أسماء مريعة.

29
00:01:30,064 --> 00:01:31,816
‫".

30
00:01:33,943 --> 00:01:35,277
‫".

31
00:01:35,361 --> 00:01:37,321
‫من يسمّي ابنه "هامفري"؟

32
00:01:37,405 --> 00:01:39,532
‫- السيد والسيدة "بوغارت".
‫- نعم.

33
00:01:39,615 --> 00:01:41,867
{\an8}‫- يبقى اسماً سيئاً.
‫- صحيح.

34
00:01:41,951 --> 00:01:44,745
{\an8}‫تسمع دائماً " و"،

35
00:01:44,829 --> 00:01:48,040
{\an8}‫ولا تسمع أبداً " و."

36
00:01:53,421 --> 00:01:55,548
‫قررت...

37
00:01:55,631 --> 00:01:57,049
‫...أن نتزوج.

38
00:02:05,933 --> 00:02:09,019
{\an8}‫ذلك إرث عائلي قيّم.

39
00:02:10,312 --> 00:02:12,815
‫اسم "ريس" يعني "الملوك".

40
00:02:12,898 --> 00:02:15,443
‫لا أعرف معنى اسم "بوتوين".

41
00:02:16,610 --> 00:02:19,238
{\an8}‫لم أتخيل أن هذا سيحصل.

42
00:02:22,700 --> 00:02:24,869
{\an8}‫أعتذر عن تخييب أملك.

43
00:02:33,002 --> 00:02:35,087
{\an8}‫أرجواني.

44
00:02:45,097 --> 00:02:47,016
‫هل أعجبك الخاتم؟

45
00:02:47,099 --> 00:02:49,101
{\an8}‫إنه بشع.

46
00:02:49,185 --> 00:02:53,314
{\an8}‫إنه خاتم بطولة فريق
‫كرة القدم الذي أملكه.

47
00:02:53,397 --> 00:02:54,857
{\an8}‫سأريد أن أستعيده.

48
00:03:04,116 --> 00:03:06,035
{\an8}‫هل تطلب يدي حقاً؟

49
00:03:09,622 --> 00:03:10,664
{\an8}‫نعم.

50
00:03:25,137 --> 00:03:26,805
‫أين كان ذلك؟

51
00:03:28,516 --> 00:03:30,893
‫لم نعد صغيرين.

52
00:03:32,019 --> 00:03:33,354
‫لسنا نلعب "بيت بيوت".

53
00:03:34,897 --> 00:03:36,565
{\an8}‫أنا أطلب...

54
00:03:39,485 --> 00:03:41,737
‫...أن تعطيني نفسك،

55
00:03:42,696 --> 00:03:44,824
‫لتكون لي إلى الأبد.

56
00:03:47,117 --> 00:03:49,119
‫زوجة "إستيبان ريس".

57
00:03:51,664 --> 00:03:53,833
‫هل يجعلك ذلك زوج
‫"نانسي بوتوين"؟

58
00:03:55,751 --> 00:03:57,503
‫- لا.
‫- لا.

59
00:03:59,171 --> 00:04:00,923
‫بلى.

60
00:04:01,006 --> 00:04:02,258
‫نعم!

61
00:04:05,177 --> 00:04:07,304
‫سآخذ وعاءً من أفضل
‫ما في لائحة طعامك،

62
00:04:07,388 --> 00:04:08,430
‫من فضلك.

63
00:04:08,514 --> 00:04:11,267
{\an8}‫أنا أحاول أن أدير عملاً شرعياً.

64
00:04:11,350 --> 00:04:12,935
{\an8}‫ليست لديك وصفة.

65
00:04:13,018 --> 00:04:16,230
‫حسناً، سآخذه بنفسي
‫يا صبي الكشافة.

66
00:04:16,313 --> 00:04:18,148
‫لا، لا تنظري إلي هكذا.

67
00:04:18,232 --> 00:04:20,359
{\an8}‫فعلت الأمر نفسه
‫في "بريتزل تايم".

68
00:04:20,442 --> 00:04:22,486
{\an8}‫هيا، فلندخن!

69
00:04:22,570 --> 00:04:26,115
‫نحتاج أنا و"بليت"
‫إلى الإقفال باكراً... لاحتساب الجردة.

70
00:04:26,198 --> 00:04:29,034
‫ما بقي منها، صحيح؟

71
00:04:29,118 --> 00:04:30,870
‫- صحيح.
‫- صحيح.

72
00:04:30,953 --> 00:04:33,998
‫لذا، هلا تدخن في مكان آخر.

73
00:04:36,625 --> 00:04:40,004
{\an8}‫يجرحني أنك لا تريد
‫أن تدخن معي.

74
00:04:40,087 --> 00:04:42,131
{\an8}‫لكن... فهمت.

75
00:04:45,801 --> 00:04:47,344
‫لكن ما يجرحني فعلاً

76
00:04:47,428 --> 00:04:51,181
‫هو أنك كنت بخيلاً
‫في الشهرين الماضيين.

77
00:04:51,265 --> 00:04:55,394
{\an8}‫إن حصل الأمر مجدداً
‫فسنواجه مشكلة كبيرة.

78
00:04:55,477 --> 00:04:57,396
‫أيها السافل.

79
00:05:02,484 --> 00:05:03,736
‫إلى اللقاء.

80
00:05:08,365 --> 00:05:10,075
‫"اسمي هو في هذا الكتاب."

81
00:05:10,159 --> 00:05:12,328
‫"، يعني الشعور بالذنب."

82
00:05:12,411 --> 00:05:13,579
‫هل حبلت بي بدون قصد؟

83
00:05:13,662 --> 00:05:15,748
{\an8}‫من يستطيع أن يذكر؟

84
00:05:15,831 --> 00:05:18,208
{\an8}‫بصراحة، كنت ثملة.

85
00:05:18,292 --> 00:05:20,085
‫يجب أن يختار المرء اسمه بنفسه.

86
00:05:20,169 --> 00:05:21,378
‫في أي عمر؟

87
00:05:21,462 --> 00:05:24,340
‫لو منحتك تلك الحرية
‫في عمر الثالثة

88
00:05:24,423 --> 00:05:26,717
‫لكنت الكونت "تشوكولا بوتوين".

89
00:05:30,220 --> 00:05:32,640
‫تلاحظ شيئاً مختلفاً؟

90
00:05:32,723 --> 00:05:34,433
‫في يدي!

91
00:05:35,809 --> 00:05:37,186
‫نعم.

92
00:05:37,269 --> 00:05:38,729
‫قال إنه سيطلب يدك.

93
00:05:38,812 --> 00:05:40,230
‫أخبرك أنت؟

94
00:05:40,314 --> 00:05:42,858
‫أجرينا حديثاً من رجل إلى رجل.

95
00:05:42,941 --> 00:05:45,194
{\an8}‫الاحترام شديد، أنا راضٍ.

96
00:05:51,033 --> 00:05:53,827
‫أنت راضٍ؟ وتشرب القهوة؟

97
00:05:53,911 --> 00:05:56,413
{\an8}‫يقول "إغناسيو" إنها تجعلنا نشعر بالشبع.

98
00:05:56,497 --> 00:05:59,208
{\an8}‫صحيح، السبانخ يمنحك
‫العضلات فوراً

99
00:05:59,291 --> 00:06:01,210
‫ووشم مرساة.

100
00:06:02,002 --> 00:06:03,462
‫- حان وقت المدرسة الصيفية.
‫- نعم.

101
00:06:03,545 --> 00:06:04,838
‫المدرسة الصيفية.

102
00:06:04,922 --> 00:06:06,382
‫هيا أيها الصغير.

103
00:06:06,465 --> 00:06:10,928
‫سيدة "ريس"، تهانيّ.

104
00:06:13,389 --> 00:06:15,224
‫هل أخبر "إستيبان" الجميع؟

105
00:06:15,307 --> 00:06:17,685
‫عدا "آندي".

106
00:06:17,768 --> 00:06:20,312
‫قد تريدين إخباره بنفسك.

107
00:06:26,652 --> 00:06:28,404
‫كأس "فريسكا"، من فضلك.

108
00:06:28,487 --> 00:06:32,074
‫هل تقبل البطاقات الائتمانية؟

109
00:06:32,157 --> 00:06:34,952
‫تريد شراء كأس "فريسكا"
‫ببطاقة ائتمانية؟

110
00:06:35,744 --> 00:06:37,538
‫يا للغباء!

111
00:06:37,621 --> 00:06:40,666
‫غباء، لكنه يرد في الامتحان.

112
00:06:40,749 --> 00:06:42,835
‫المدرسة لا تعلّمك شيئاً مفيداً.

113
00:06:42,918 --> 00:06:45,295
‫تريد أن تتعلم الإسبانية؟ أعلّمك.

114
00:06:45,379 --> 00:06:46,672
‫- حسناً.
‫- حسناً.

115
00:06:46,755 --> 00:06:47,881
‫أول درس.

116
00:06:48,966 --> 00:06:50,968
‫الصفقة التجارية العامة.

117
00:06:51,051 --> 00:06:52,761
‫كرر كلامي.

118
00:06:52,845 --> 00:06:54,680
‫ادفع أيها السافل!

119
00:06:54,763 --> 00:06:57,015
‫وإلا شققت رأسك بهذا المخرز!

120
00:06:57,099 --> 00:06:58,308
‫ما معنى ذلك؟

121
00:06:58,392 --> 00:07:00,185
‫يعني "ادفع أيها السافل،

122
00:07:00,269 --> 00:07:01,854
‫وإلا شققت رأسك بهذا المخرز."

123
00:07:01,937 --> 00:07:03,272
‫جميل!

124
00:07:03,355 --> 00:07:05,232
‫- هذا مفيد.
‫- نعم.

125
00:07:05,315 --> 00:07:07,860
‫هل يمكننا التغيب عن المدرسة؟

126
00:07:10,988 --> 00:07:12,781
‫- لا نحتاج إلى مدرسة مزرية.
‫- نعم.

127
00:07:22,207 --> 00:07:24,334
‫"."

128
00:07:26,045 --> 00:07:27,337
‫كيف الحال؟

129
00:07:27,421 --> 00:07:29,840
‫نتيجتي مرتفعة.

130
00:07:29,923 --> 00:07:33,844
‫312 ألفاً والعد مستمر.

131
00:07:33,927 --> 00:07:37,681
‫احذر "آبنر آشمان"!
‫سآتي للقضاء عليك.

132
00:07:37,765 --> 00:07:39,266
‫من هو "آبنر آشمان"؟

133
00:07:39,349 --> 00:07:42,936
‫شاب من "كوينز" لديه أفضل نتيجة
‫في اللعبة.

134
00:07:43,020 --> 00:07:47,107
‫أنا خلفه بستمائة ألف نقطة
‫فقط تقريباً.

135
00:07:47,191 --> 00:07:49,151
‫عجباً، احذر!

136
00:07:49,234 --> 00:07:52,029
‫"سايلاس"، أعرف أن الطريق طويل.

137
00:07:52,112 --> 00:07:53,614
‫أنا أنظر إلى المدى البعيد.

138
00:07:55,491 --> 00:07:57,201
‫لكن... أشعر بأن هذا ملائم.

139
00:07:57,284 --> 00:07:59,369
‫هي تفهمني، نحن متوافقان.

140
00:07:59,453 --> 00:08:03,415
‫لا كلمات، فقط لمسة رقيقة ليدي.

141
00:08:03,499 --> 00:08:05,834
‫أتحرك يساراً، تتحرك يساراً.

142
00:08:05,918 --> 00:08:08,003
‫أتحرك يميناً، تتحرك يميناً.

143
00:08:08,087 --> 00:08:09,755
‫هل يجب أن أقلق؟

144
00:08:09,838 --> 00:08:11,173
‫نعم! رصاصة القوة!

145
00:08:11,256 --> 00:08:13,884
‫مت "إنكي"، مت "بلينكي"!

146
00:08:13,967 --> 00:08:17,137
‫تعالي "سو"، أيتها الشبح
‫الساقطة الصغيرة!

147
00:08:17,221 --> 00:08:18,555
‫أشعر بالقلق.

148
00:08:18,639 --> 00:08:20,349
‫لا تقلق علي، "سايلاس"
‫اقلق على نفسك.

149
00:08:20,432 --> 00:08:22,476
‫أنا قلق علينا كلينا.

150
00:08:22,559 --> 00:08:25,604
‫عليك، لأنك تنهار.

151
00:08:25,687 --> 00:08:29,108
‫على نفسي لأن الشرطي
‫الذي يبتز المال مني

152
00:08:29,191 --> 00:08:30,484
‫ينهار.

153
00:08:30,567 --> 00:08:32,569
‫كم بقي لديك؟

154
00:08:32,653 --> 00:08:34,029
‫ممّ؟

155
00:08:34,113 --> 00:08:35,531
‫ثروة العم "إسحق" المفقودة

156
00:08:35,614 --> 00:08:37,950
‫التي وصلت إليك كمعجزة.

157
00:08:38,033 --> 00:08:39,743
‫صحيح، هكذا حصل الأمر.

158
00:08:39,827 --> 00:08:41,328
‫كم بقي لديك؟

159
00:08:41,411 --> 00:08:43,705
‫ألفان ربما، حداً أقصى.

160
00:08:43,789 --> 00:08:47,626
‫ماذا؟ ظننت أنك قلت
‫إنه هناك 180 ألفاً.

161
00:08:47,709 --> 00:08:49,545
‫كان المبلغ كذلك! انظر إلى ما حولك.

162
00:08:52,548 --> 00:08:54,258
‫عجباً!

163
00:08:54,341 --> 00:08:56,802
‫أنفقت كل ذلك المال
‫على هذه الخردة؟

164
00:08:56,885 --> 00:09:00,973
‫هذه الخردة و"الجنرال".

165
00:09:03,517 --> 00:09:05,894
‫عجباً!

166
00:09:05,978 --> 00:09:07,980
‫- "الرجاء الابتعاد عن السيارة."
‫- نعم.

167
00:09:10,732 --> 00:09:12,609
‫"الرجاء الابتعاد عن السيارة."

168
00:09:13,777 --> 00:09:16,113
‫تباً! يا إلهي، تباً!

169
00:09:22,035 --> 00:09:23,996
‫لمَ يجب أن أفعل هذا؟

170
00:09:24,079 --> 00:09:27,666
‫لأنك الوحيدة التي يمكن أن أثق
‫بأنها لن تشعر بالإثارة.

171
00:09:27,749 --> 00:09:30,836
‫"دوغ"، الحمد للرب
‫على أنك لا تزال هنا.

172
00:09:30,919 --> 00:09:32,671
‫أحتاج إلى أن توصلني
‫إلى المركز التجاري.

173
00:09:32,754 --> 00:09:34,256
‫لا أستطيع، أحتاج إلى أن أجف.

174
00:09:34,339 --> 00:09:35,841
‫إن تلطخت فسيعرف الناس أنه زائف.

175
00:09:35,924 --> 00:09:37,843
‫نعم، هكذا سيعرفون.

176
00:09:37,926 --> 00:09:40,220
‫- اطلبي من "آندي".
‫- طلبت.

177
00:09:40,304 --> 00:09:42,848
‫لديه موعد متضارب
‫مع "ميز باكمان".

178
00:09:42,931 --> 00:09:44,975
‫استمتعي بالمشي إلى محطة الحافلات.

179
00:09:45,851 --> 00:09:49,188
‫عجباً، أحتاج إلى سيارة!
‫قدماي تقتلانني.

180
00:09:49,271 --> 00:09:51,398
‫لو كنت تنتعلين حذاءك الرياضي
‫إلى العمل

181
00:09:51,481 --> 00:09:52,983
‫بدل التبديل هناك...

182
00:09:54,067 --> 00:09:58,113
‫الأحذية الرياضية هي للشركة
‫التي تظلمني.

183
00:09:58,197 --> 00:10:00,449
‫فكرت في أن تكوني مرتاحة.

184
00:10:00,532 --> 00:10:04,203
‫تظنين أنه يريحني أن أعمل
‫في "سوبر سنيكرز"؟

185
00:10:04,286 --> 00:10:06,246
‫لا!

186
00:10:06,330 --> 00:10:08,624
‫لكن سأتعذب لأجل معتقداتي.

187
00:10:09,333 --> 00:10:11,460
‫تريدين أن تعرفي من أيضاً
‫فعل ذلك؟

188
00:10:11,543 --> 00:10:13,212
‫"يسوع."

189
00:10:15,714 --> 00:10:18,050
‫كنت أظن أن "يسوع"
‫ينتعل "بيركنستوك".

190
00:10:19,134 --> 00:10:20,636
‫هل غادرت؟

191
00:10:20,719 --> 00:10:22,638
‫ضعي كمية متساوية.

192
00:10:37,819 --> 00:10:40,364
‫"اتصال من."

193
00:10:46,662 --> 00:10:49,164
‫نعم، مرحباً "آندي"!
‫هذه أنا، "نانسي".

194
00:10:51,208 --> 00:10:55,170
‫ظننت أنك قد تجيب هذه المرة،

195
00:10:55,254 --> 00:10:58,840
‫لكنك منشغل جداً على الأرجح.

196
00:10:59,675 --> 00:11:02,427
‫أعتقد أنه من المزري
‫أنك تتجنبني

197
00:11:02,511 --> 00:11:05,264
‫لأنني اشتقت إليك،
‫رغماً عما قد تعتقده،

198
00:11:05,347 --> 00:11:07,516
‫وآمل أنك في غضون هذا الوقت
‫كنت لتفهم

199
00:11:07,599 --> 00:11:11,019
‫أنني أفعل أفضل ما في وسعي
‫لتولي الأمور كلها.

200
00:11:12,854 --> 00:11:14,856
‫ربما يكون ذلك مطلباً كبيراً.

201
00:11:15,816 --> 00:11:17,442
‫نعم، احزر ما حصل.

202
00:11:17,526 --> 00:11:20,320
‫طلب "إستيبان" يدي.

203
00:11:20,404 --> 00:11:21,530
‫أعرف، صحيح؟

204
00:11:21,613 --> 00:11:24,199
‫لم يعد لـ"نانسي بوتوين" وجود.
‫السيدة زوجة "إستيبان ريس".

205
00:11:24,282 --> 00:11:26,910
‫زوجة أحد آخر.

206
00:11:26,994 --> 00:11:28,286
‫غريب!

207
00:11:28,370 --> 00:11:31,748
‫هنا ظننت أنك ستضحك

208
00:11:31,832 --> 00:11:34,042
‫وتلقي دعابة عن الخارجين عن القانون
‫وأهل الزوج

209
00:11:34,126 --> 00:11:36,128
‫ومنصة الفاهيتا في العرس.

210
00:11:36,211 --> 00:11:40,882
‫على أية حال، اتصل بي
‫وتعال وقابلني.

211
00:11:40,966 --> 00:11:42,551
‫آمل أنك بخير.

212
00:11:44,136 --> 00:11:46,138
‫وأرجوك ألا تكون لك لحية كثيفة

213
00:11:46,221 --> 00:11:47,931
‫إلا إن كنت تنوي تأسيس طائفة،

214
00:11:48,015 --> 00:11:52,019
‫ففي تلك الحال أطلق لحيتك.

215
00:12:06,283 --> 00:12:07,451
‫إلى اللقاء.

216
00:12:20,172 --> 00:12:21,339
‫تباً.

217
00:12:28,930 --> 00:12:30,098
‫هل هي متساوية؟

218
00:12:30,182 --> 00:12:32,601
‫- ماذا؟
‫- أضبط سمرتي.

219
00:12:32,684 --> 00:12:36,104
‫وجدت سيرة "جورج هاملتون" الذاتية
‫في الحمّام.

220
00:12:36,188 --> 00:12:38,106
‫هذا الرجل عبقري.

221
00:12:38,190 --> 00:12:39,357
‫تعرف أنه لا يسكن في أي مكان.

222
00:12:39,441 --> 00:12:41,526
‫يدفع أصدقاؤه الأغنياء تكاليف
‫إقامته حيث يذهب.

223
00:12:41,610 --> 00:12:44,946
‫وهو يضاجع باستمرار، "بريت إكلاند"
‫أو "أنيتا أكبيرغ".

224
00:12:45,030 --> 00:12:47,532
‫أوتعرف؟ أريد أن أكون هكذا.

225
00:12:47,616 --> 00:12:50,452
‫ولأكون مثيل "ج هام"
‫أحتاج إلى السمرة.

226
00:12:50,535 --> 00:12:53,413
‫السمرة البالغة والقاتمة والمتوحشة.

227
00:12:53,497 --> 00:12:54,998
‫أتى "سي بي" اليوم.

228
00:12:55,082 --> 00:12:57,667
‫هددنا لأن حصته قليلة.

229
00:12:57,751 --> 00:13:00,462
‫طبعاً، هو حاضر في متجرنا دائماً.

230
00:13:00,545 --> 00:13:02,923
‫لا أحد سيشتري الحشيش
‫أمام الشرطة.

231
00:13:03,006 --> 00:13:05,550
‫هذا يُبعد الناس، كالأقزام.

232
00:13:07,761 --> 00:13:11,473
‫هددني بمسدس وكان يمزح فقط
‫لكن إن يكن.

233
00:13:11,556 --> 00:13:12,974
‫يا للسافل!

234
00:13:13,934 --> 00:13:15,602
‫السلطة تُفسد، "سايلاس".

235
00:13:15,685 --> 00:13:17,062
‫علينا أن نقاوم السطلة.

236
00:13:17,145 --> 00:13:19,981
‫رائع، وما اقتراحك لفعل ذلك؟

237
00:13:20,065 --> 00:13:24,569
‫نسأل نفسينا "ماذا كان
‫ ليفعل؟"

238
00:13:24,653 --> 00:13:26,655
‫ماذا؟ لمَ؟

239
00:13:27,572 --> 00:13:30,492
‫مارس الجنس مع زوجة والده
‫عندما كان عمره 12 عاماً.

240
00:13:31,201 --> 00:13:33,036
‫واضح أنه يستطيع فعل أي شيء.

241
00:13:47,676 --> 00:13:49,594
‫حسناً، الدرس التالي.

242
00:13:49,678 --> 00:13:51,304
‫إلقاء التحية والسلام.

243
00:13:51,388 --> 00:13:52,764
‫كرر كلامي.

244
00:13:52,848 --> 00:13:54,683
‫اذهب وضاجع نفسك!

245
00:13:54,766 --> 00:13:57,102
‫يعني ذلك، "اذهب وضاجع نفسك
‫في مؤخرتك."

246
00:13:58,270 --> 00:13:59,771
‫اذهب وضاجع نفسك.

247
00:14:00,522 --> 00:14:02,023
‫اذهب وضاجع نفسك!

248
00:14:06,695 --> 00:14:07,654
‫هذا ممتع.

249
00:14:10,949 --> 00:14:12,367
‫تباً لك!

250
00:14:13,702 --> 00:14:15,912
‫لا، هذا هو الممتع!

251
00:14:23,128 --> 00:14:24,546
‫هل قلت "تباً لك"؟

252
00:14:24,629 --> 00:14:26,131
‫- هل قلت لي "تباً لك"؟
‫- ماذا؟

253
00:14:26,214 --> 00:14:27,841
‫هل قلت "تباً لك"؟

254
00:14:45,984 --> 00:14:48,069
‫أنت والأسماء اللعينة.

255
00:14:48,153 --> 00:14:49,571
‫نعم، اسم جديد.

256
00:14:51,823 --> 00:14:53,492
‫ومعه مكافأة.

257
00:14:54,451 --> 00:14:55,452
‫أعجبك؟

258
00:14:55,535 --> 00:14:57,746
‫يظهر أنك كنت مخطئاً.

259
00:14:57,829 --> 00:15:00,832
‫لم أكن "السيدة السافلة الميتة"
‫في النهاية،

260
00:15:00,916 --> 00:15:04,002
‫بل "السيدة زوجة."

261
00:15:05,086 --> 00:15:06,421
‫قد أستخدم اسماً ثنائياً.

262
00:15:06,505 --> 00:15:08,006
‫"".

263
00:15:08,089 --> 00:15:12,761
‫فقط لأبقي ذاتي القديمة حية،
‫لأنني امرأة عصرية.

264
00:15:12,844 --> 00:15:15,096
‫أثرت إعجابي أيتها البيضاء.

265
00:15:15,180 --> 00:15:19,100
‫تذكّرينني بهرتي "روسيتا".

266
00:15:19,768 --> 00:15:21,436
‫كنت أرميها عن الشرفة

267
00:15:21,520 --> 00:15:24,147
‫وتلك السافلة الصغيرة

268
00:15:24,231 --> 00:15:27,108
‫كانت تحط على قوائمها كل مرة.

269
00:15:27,192 --> 00:15:30,153
‫طبعاً، رميتها بعدئذ عن السطح

270
00:15:30,237 --> 00:15:32,656
‫وماتت.

271
00:15:34,699 --> 00:15:36,284
‫لمَ أتيت إذاً؟

272
00:15:36,368 --> 00:15:37,953
‫لدعوتي إلى العرس؟

273
00:15:38,036 --> 00:15:40,205
‫أردت أن أطلعك على أمر.

274
00:15:42,541 --> 00:15:44,834
‫في يوم سابق، خطيبي...

275
00:15:46,586 --> 00:15:48,588
‫قال أغرب كلام.

276
00:15:48,672 --> 00:15:50,048
‫كنا نأكل الفطور.

277
00:15:50,131 --> 00:15:51,883
‫يطلب أن يحضّروا لي خبز
‫البريوش صباح كل يوم...

278
00:15:51,967 --> 00:15:54,886
‫إنه المفضل لدي... وقال

279
00:15:54,970 --> 00:15:58,848
‫"حبيبتي، هل تعرفين أنني مستعد
‫لفعل أي شيء لك؟

280
00:15:58,932 --> 00:16:01,893
‫هل تعرفين أنني مستعد للقتل
‫لأجلك حتى؟"

281
00:16:06,898 --> 00:16:08,400
‫ركل للتو.

282
00:16:10,318 --> 00:16:11,861
‫وهل تعرف ما قلته؟

283
00:16:12,988 --> 00:16:16,074
‫ربما طلبت منه قتل عميل مجنون
‫من وكالة مكافحة المخدرات؟

284
00:16:17,659 --> 00:16:18,743
‫هل فعلت ذلك؟

285
00:16:18,827 --> 00:16:20,996
‫إذ إن كنت أنت،

286
00:16:21,079 --> 00:16:24,749
‫فشكراً، أسديت إلي خدمة.

287
00:16:25,750 --> 00:16:28,920
‫ربما قريباً لن يكون هذا الزجاج بيننا.

288
00:16:32,507 --> 00:16:34,384
‫لن تذهب إلى أي مكان.

289
00:16:48,231 --> 00:16:49,190
‫مرحباً.

290
00:16:49,274 --> 00:16:52,444
‫استمتعنا بوقتنا في ملعب
‫تمارين الغولف أمس.

291
00:16:53,194 --> 00:16:55,697
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟
‫كرة المضرب؟

292
00:17:04,414 --> 00:17:06,166
‫مهلاً! يا إلهي!

293
00:17:09,085 --> 00:17:10,795
‫يا إلهي! تباً!

294
00:17:12,631 --> 00:17:14,758
‫الحذاء اللعين!

295
00:17:24,934 --> 00:17:27,437
{\an8}‫"!"

296
00:17:58,760 --> 00:18:00,804
‫أحببت حذاءك.

297
00:18:00,887 --> 00:18:02,222
‫شكراً.

298
00:18:03,473 --> 00:18:06,184
‫قد أكون أعمل في الأحذية غير الرسمية
‫لكن أهوى الأحذية الفاخرة.

299
00:18:07,102 --> 00:18:08,603
‫حبيبتي، عشت التجربة.

300
00:18:08,687 --> 00:18:10,355
‫"رايلين رينولدز".

301
00:18:10,438 --> 00:18:13,441
‫مديرة المبيعات المحلية
‫"مستحضرات."

302
00:18:17,445 --> 00:18:18,738
‫تشرفت...

303
00:18:19,614 --> 00:18:20,740
‫ادخلي السيارة، عزيزتي.

304
00:18:20,824 --> 00:18:22,701
‫تبدين بحاجة إلى من يوصلك.

305
00:18:33,920 --> 00:18:35,213
‫كم من الوزن يستطيع أن يحمل؟

306
00:18:37,048 --> 00:18:39,551
‫إن كلّفنا البدين عربون تأميننا...

307
00:18:39,634 --> 00:18:42,095
‫التزم "جورج" الشاب قانوناً
‫وحيداً في نشأته،

308
00:18:42,178 --> 00:18:44,723
‫- أن يفعل أغبى عمل ممكن.
‫- ماذا؟

309
00:18:44,806 --> 00:18:46,558
‫كان يوقع نفسه في المتاعب مراراً

310
00:18:46,641 --> 00:18:49,102
‫فقط لمتعة أن يخرج منها بالاحتيال.

311
00:18:49,894 --> 00:18:51,312
‫أريد أن أكون ذلك المحتال.

312
00:18:51,396 --> 00:18:53,523
‫"دوغ"، مهلاً! لا.

313
00:18:53,606 --> 00:18:55,942
‫اخرج، اخرج من متجري فوراً.

314
00:18:56,025 --> 00:18:57,777
‫اخرج من متجري!

315
00:18:57,861 --> 00:18:59,863
‫مللت أن تُبعد زبائني،

316
00:18:59,946 --> 00:19:01,281
‫وتسرق ربحي وتسيء إلي.

317
00:19:01,364 --> 00:19:03,491
‫لا يهمني إن كنت شرطياً،
‫أنا لا أحب الأذى.

318
00:19:03,575 --> 00:19:05,744
‫ليس منك، ليس بعد الآن!
‫لن أقبل بعد الآن.

319
00:19:05,827 --> 00:19:08,288
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة، كبيرة!

320
00:19:08,371 --> 00:19:10,832
‫تعرف ما الكبير أيضاً؟ قضيبي!
‫ويمكنك أن تمصه!

321
00:19:13,334 --> 00:19:15,754
‫تباً!

322
00:19:16,337 --> 00:19:18,715
‫ماذا كان "جورج هاملتون" ليفعل
‫الآن أيها الغبي؟

323
00:19:18,798 --> 00:19:20,842
‫ستضع قناع "زورو" وتضاجعه؟

324
00:19:23,720 --> 00:19:25,180
‫ها أنت.

325
00:19:27,182 --> 00:19:28,600
‫كنت سأتمشى.

326
00:19:28,683 --> 00:19:30,935
‫نجحت في المجيء
‫من غرفة النوم إلى الشرفة.

327
00:19:31,895 --> 00:19:33,938
‫كم أنا ضخمة!

328
00:19:35,273 --> 00:19:37,192
‫ليس لوقت طويل بعد.

329
00:19:37,275 --> 00:19:39,944
‫صحيح، قريباً سأصبح أماً جديدة.

330
00:19:40,028 --> 00:19:41,446
‫مجدداً.

331
00:19:41,946 --> 00:19:44,199
‫ومتزوجة مجدداً.

332
00:19:44,282 --> 00:19:46,951
‫مجدداً مجدداً، في الواقع.

333
00:19:49,037 --> 00:19:50,663
‫وأنت مبتهجة.

334
00:19:50,747 --> 00:19:52,832
‫- مبتهجة.
‫- نعم.

335
00:19:52,916 --> 00:19:55,543
‫- وضخمة.
‫- وجميلة.

336
00:19:56,336 --> 00:19:58,004
‫ومشعة.

337
00:20:00,048 --> 00:20:05,470
‫ماذا... تفعل زوجة "إستيبان ريس"؟

338
00:20:08,014 --> 00:20:09,265
‫كل ما تريده.

339
00:20:09,349 --> 00:20:11,059
‫أعرف أنني حامل وتحت تأثير
‫الهورمونات،

340
00:20:11,142 --> 00:20:14,187
‫لكن أظل أفكر في أن زوجة
‫"إستيبان ريس" هذه

341
00:20:14,270 --> 00:20:16,940
‫ستقتل "نانسي بوتوين".

342
00:20:18,107 --> 00:20:21,486
‫لمَ يجب أن تفكري دائماً
‫في أنّ أحداً يحاول قتلك؟

343
00:20:23,780 --> 00:20:25,907
‫إنه اسم فقط.

344
00:20:25,990 --> 00:20:30,078
‫لست أتزوج الاسم، أتزوجك أنت.

345
00:20:30,161 --> 00:20:32,872
‫تريدين أن تكوني "نانسي بوتوين"؟

346
00:20:33,581 --> 00:20:34,666
‫احتفظي باسمك.

347
00:20:36,960 --> 00:20:37,919
‫حقاً؟

348
00:20:42,173 --> 00:20:46,678
‫ما زلت سأطلق عليك اسماً
‫لكن، طبعاً.

349
00:20:49,764 --> 00:20:51,432
‫حان وقت المبارزة.

350
00:20:51,516 --> 00:20:53,017
‫استمتع، "دارتانيان".

351
00:20:56,771 --> 00:20:58,857
‫إلى اللقاء في المرة المقبلة.

352
00:21:00,525 --> 00:21:01,609
‫عجباً!

353
00:21:02,527 --> 00:21:04,028
‫هذا...

354
00:21:04,112 --> 00:21:05,947
‫لديك بركة سباحة وكل شيء؟

355
00:21:08,116 --> 00:21:11,369
‫لا طواويس، لكن أعتقد أنها نائمة.

356
00:21:11,452 --> 00:21:13,162
‫لا تبدو بحال جيدة جداً، صديقي.

357
00:21:14,789 --> 00:21:16,291
‫صحيح.

358
00:21:16,374 --> 00:21:19,127
‫قال "إغناسيو" إنه ظن أن "نانسي"

359
00:21:19,210 --> 00:21:22,297
‫قد تكون هنا، لكنها ليست هنا.

360
00:21:23,172 --> 00:21:25,967
‫تمارس المبارزة؟ غبي.

361
00:21:26,050 --> 00:21:29,304
‫قليلاً، أنت؟

362
00:21:30,555 --> 00:21:34,559
‫لم ألقَ تدريباً رسمياً،

363
00:21:34,642 --> 00:21:36,895
‫تحديداً، لكن...

364
00:21:39,314 --> 00:21:41,608
‫لكن كنت بطل "رين مار"

365
00:21:41,691 --> 00:21:45,278
‫بطل مبارزة السيف المضيء،

366
00:21:45,361 --> 00:21:47,780
‫من 79 إلى 82.

367
00:21:54,829 --> 00:21:56,748
‫هذا يذكّرني بالماضي.

368
00:22:07,675 --> 00:22:09,427
‫تهانيّ إذاً.

369
00:22:10,136 --> 00:22:11,262
‫شكراً.

370
00:22:12,305 --> 00:22:13,640
‫أنت رجل محظوظ، "إستيبان".

371
00:22:13,723 --> 00:22:17,060
‫فكرت في أن آتي
‫وأعطيكما بركتي أنت و"نانسي".

372
00:22:17,143 --> 00:22:19,103
‫وأقول إنه لا ضغينة.

373
00:22:20,229 --> 00:22:22,732
‫ضغينة؟ لأي سبب؟

374
00:22:23,983 --> 00:22:25,652
‫لا شيء، انسَ الموضوع.

375
00:22:34,202 --> 00:22:37,413
‫أخبرني، ما الصوت الغريب
‫الذي تصدره؟

376
00:22:37,497 --> 00:22:39,207
‫لا يحصل الأمر هكذا في "المكسيك"؟

377
00:22:39,290 --> 00:22:40,708
‫ليست لديكم تأثيرات خاصة هنا؟

378
00:22:40,792 --> 00:22:44,545
‫إن كنت تريد مبارزة ودية،

379
00:22:44,629 --> 00:22:47,548
‫فسأريك كيف يحصل
‫الأمر في "المكسيك".

380
00:22:50,218 --> 00:22:51,636
‫حسناً، نعم.

381
00:22:53,221 --> 00:22:54,972
‫نعم حسناً، نعم.

382
00:22:59,310 --> 00:23:00,561
‫احترس.

383
00:23:17,870 --> 00:23:19,038
‫حسناً.

384
00:23:23,084 --> 00:23:24,627
‫تباً.

385
00:23:34,178 --> 00:23:36,139
‫مهلاً!

386
00:23:36,222 --> 00:23:37,849
‫ماذا يحصل؟

387
00:23:40,226 --> 00:23:43,020
‫يمنحنا "آندي" بركته.

388
00:23:59,120 --> 00:24:02,582
‫إذاً...أنت و"إستيبان" ستتزوجان،

389
00:24:02,665 --> 00:24:05,668
‫ستعقدان قرانكما،
‫تكونان زوجاً وزوجة.

390
00:24:06,461 --> 00:24:07,545
‫نعم.

391
00:24:09,046 --> 00:24:10,256
‫بدا ذلك مفاجئاً.

392
00:24:10,339 --> 00:24:11,883
‫ليس كذلك.

393
00:24:11,966 --> 00:24:13,718
‫ولو رددت على اتصالاتي لعرفت.

394
00:24:13,801 --> 00:24:16,721
‫- تلقيت رسائلي؟
‫- تلقيت رسالتك بخط يدك.

395
00:24:16,804 --> 00:24:18,973
‫احتوت كل ما احتجت إلى سماعه.

396
00:24:20,141 --> 00:24:22,393
‫رسالة، "نانسي"؟ صدقاً؟

397
00:24:23,144 --> 00:24:24,645
‫رسالة؟

398
00:24:30,401 --> 00:24:33,237
‫هذا إذاً ما تريدينه؟

399
00:24:34,489 --> 00:24:37,033
‫كان يجب أن أعرف. يبدو دائماً
‫أنك تحصلين على ما تريدينه.

400
00:24:38,576 --> 00:24:40,745
‫أردت أن أموت قبل "جودا".

401
00:24:41,996 --> 00:24:43,080
‫نعم.

402
00:24:43,164 --> 00:24:45,333
‫بركتي إذاً، تريدينها أيضاً؟

403
00:24:46,959 --> 00:24:48,961
‫- لست مضطراً، أقصد...
‫- لا.

404
00:24:49,045 --> 00:24:51,088
‫العمل الرائع والمراعي.

405
00:25:05,186 --> 00:25:08,189
‫أعرف الجزء المتعلق بالرب.
‫ما البقية؟

406
00:25:08,272 --> 00:25:11,901
‫"مبارك أنت الذي أبقيتنا أحياء،

407
00:25:11,984 --> 00:25:13,152
‫ودعمتنا،

408
00:25:13,236 --> 00:25:16,113
‫ومكنتنا من أن نصل إلى هذا الفصل."

409
00:25:23,204 --> 00:25:27,416
‫أنا آسفة، لأنني...كل شيء...

410
00:25:27,500 --> 00:25:28,584
‫...لا تفعلي ذلك.

411
00:25:28,668 --> 00:25:30,127
‫لا.

412
00:25:32,338 --> 00:25:34,882
‫باركك الرب.

413
00:25:36,133 --> 00:25:38,427
‫لكن عندما يموت "إستيبان"
‫وهذا في عمله

414
00:25:38,511 --> 00:25:40,721
‫سيكون على الأرجح عاجلاً لا آجلاً...

415
00:25:40,805 --> 00:25:45,226
‫عندما يموت وتكونين أرملة
‫مرة، مرتين، ثلاث مرات...

416
00:25:47,436 --> 00:25:50,857
‫لا تتوقعي من العم "آندي"
‫أن يمر ويطهو بيض البيتزا.

417
00:25:50,940 --> 00:25:52,525
‫لأنني لن أفعل ذلك.

418
00:25:52,608 --> 00:25:53,901
‫تعرفين ما سأفعله؟

419
00:25:54,694 --> 00:25:56,112
‫سأرسل رسالة.

420
00:26:06,289 --> 00:26:07,665
‫ماذا تفعل؟

421
00:26:07,748 --> 00:26:09,417
‫أحاول إزالة هذه السمرة.

422
00:26:09,500 --> 00:26:10,835
‫تباً لـ"جورج هاملتون"!

423
00:26:10,918 --> 00:26:13,421
‫يمكنه أن يواجهني
‫بـ"لوف آت فيرست بايت"!

424
00:26:15,047 --> 00:26:17,550
‫أنت رجل حزين جداً.

425
00:26:28,603 --> 00:26:29,770
‫"إستيبان."

426
00:26:30,271 --> 00:26:31,647
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

427
00:26:31,731 --> 00:26:33,900
‫بالغت هذه المرة، صحيح؟

428
00:26:33,983 --> 00:26:36,402
‫يمكنك أن تقيم علاقة عابرة
‫مع امرأة بيضاء

429
00:26:36,485 --> 00:26:38,738
‫ويمكنك...أن تنجب طفلاً منها...

430
00:26:38,821 --> 00:26:40,573
‫لكن الزواج؟ هل جننت؟

431
00:26:40,656 --> 00:26:43,242
‫أنظار جميع المكسيكيين
‫موجهة إليك.

432
00:26:43,326 --> 00:26:46,329
‫كل آمالي، جهودي، مالي، وقتي،

433
00:26:46,412 --> 00:26:47,580
‫مخصصة لك.

434
00:26:47,663 --> 00:26:49,874
‫كان عليك قتل السافلة
‫البيضاء عندما...

435
00:26:49,957 --> 00:26:53,544
‫هل تحاولين القول إنني يجب
‫أن أختار بينك وبين "نانسي"؟

436
00:26:54,337 --> 00:26:56,005
‫لا، "إستيبان".

437
00:26:56,088 --> 00:26:57,882
‫أحاول أن أقول لك
‫إنك يجب أن تختار

438
00:26:57,965 --> 00:27:00,635
‫بين نفسك وبين الفتاة البيضاء.

439
00:27:14,941 --> 00:27:16,609
‫ما كان ذلك؟

440
00:27:20,488 --> 00:27:22,073
‫لا يمكننا أن نتزوج.

441
00:27:23,741 --> 00:27:24,909
‫المعذرة؟

442
00:27:24,992 --> 00:27:27,078
‫تغيرت الأحوال.

443
00:27:29,163 --> 00:27:30,665
‫أنا آسف.

