﻿1
00:00:06,731 --> 00:00:08,649
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,733 --> 00:00:11,068
‫قررت أننا سنتزوج.

3
00:00:11,152 --> 00:00:12,778
‫نعم.

4
00:00:12,862 --> 00:00:14,822
‫هل يمكننا التغيب عن المدرسة؟

5
00:00:14,905 --> 00:00:16,324
‫تباً لك!

6
00:00:19,410 --> 00:00:23,247
‫- أنا فتاة "هاسكيرو".
‫- "أنت جميلة في كل ما تفعلينه."

7
00:00:23,331 --> 00:00:25,875
‫الشرطي الذي يبتز المال مني ينهار.

8
00:00:25,958 --> 00:00:27,543
‫سافل!

9
00:00:27,627 --> 00:00:29,712
‫أنا و"بريت"، علينا الإقفال
‫باكراً لأجل الجردة.

10
00:00:29,795 --> 00:00:31,505
‫اخرج، لم أعد أريدك هنا.

11
00:00:32,882 --> 00:00:35,509
‫تباً! ثروة العم "إسحق" المفقودة.

12
00:00:35,593 --> 00:00:37,094
‫قلت إنه هناك 180 ألفاً.

13
00:00:37,178 --> 00:00:38,471
‫انظر إلى ما حولك!

14
00:00:38,554 --> 00:00:40,598
‫"أنفقت كل ذلك المال
‫على هذه الخردة؟"

15
00:00:40,681 --> 00:00:42,350
‫لم أرك منذ أول صورة صوتية.

16
00:00:42,433 --> 00:00:43,559
‫يبدو كل شيء سليماً.

17
00:00:43,642 --> 00:00:44,727
‫أحببت حذاءك.

18
00:00:44,810 --> 00:00:46,812
‫"رايلين وينولدز"،
‫"مستحضرات."

19
00:00:48,898 --> 00:00:50,649
‫كان يجب أن تقتل السافلة البيضاء...

20
00:00:50,733 --> 00:00:52,193
‫ما كان ذلك؟

21
00:00:52,276 --> 00:00:54,528
‫لا يمكننا أن نتزوج، تغيرت الأحوال.

22
00:01:09,418 --> 00:01:10,628
‫"نانسي".

23
00:01:11,295 --> 00:01:13,214
‫- "نانسي".
‫- مجفف الشعر.

24
00:01:13,297 --> 00:01:16,300
‫- ليس الوضع كما تظنينه.
‫- طبعاً لا.

25
00:01:16,384 --> 00:01:20,596
‫هي فقط صديقة، نسيبة،
‫زميلة، جارة.

26
00:01:20,680 --> 00:01:22,181
‫لا، ليس الوضع كذلك.

27
00:01:22,264 --> 00:01:23,933
‫كيف هو؟

28
00:01:24,475 --> 00:01:28,562
{\an8}‫كل ما أعرفه هو أن سافلة
‫مكسيكية

29
00:01:28,646 --> 00:01:32,733
{\an8}‫دخلت البيت وصاحت في وجهك باللغة
‫الإسبانية.

30
00:01:32,817 --> 00:01:34,402
{\an8}‫فجأة، ألغيَ الزواج.

31
00:01:34,485 --> 00:01:37,071
{\an8}‫تدعى "بيلار زوازو".

32
00:01:37,154 --> 00:01:41,033
{\an8}‫هي... امرأة مهمة جداً في حياتي.

33
00:01:42,910 --> 00:01:47,581
{\an8}‫في وضعي، الزواج بأجنبية
‫هو دعاية سيئة.

34
00:01:47,665 --> 00:01:50,710
‫هي لا تريد أن أعرّض
‫حياتي السياسية للخطر.

35
00:01:50,793 --> 00:01:53,796
{\an8}‫اعتبر حياتك المهنية سالمة،
‫سيدي العمدة.

36
00:01:53,879 --> 00:01:56,090
‫مهلاً، سنؤجل الزواج فقط.

37
00:01:56,173 --> 00:01:58,759
{\an8}‫يجب أن تثقي بي.

38
00:01:58,843 --> 00:02:00,636
{\an8}‫بعد الانتخابات،

39
00:02:00,720 --> 00:02:02,930
{\an8}‫سنتزوج ونكون عائلة.

40
00:02:03,013 --> 00:02:05,516
{\an8}‫أية انتخابات؟

41
00:02:05,599 --> 00:02:08,394
{\an8}‫سأترشح لمنصب الحاكم.

42
00:02:08,477 --> 00:02:12,064
{\an8}‫إنها الخطوة التالية
‫في رحلة طويلة.

43
00:02:12,148 --> 00:02:15,401
{\an8}‫أنا أعتذر، لم أفكر ملياً...

44
00:02:15,484 --> 00:02:18,070
‫...في التوقيت.

45
00:02:21,157 --> 00:02:23,826
{\an8}‫كنت متهوراً.

46
00:02:23,909 --> 00:02:25,786
{\an8}‫لأنني أحبك، "نانسي".

47
00:02:25,870 --> 00:02:28,164
{\an8}‫أنت ما أريده.

48
00:02:29,832 --> 00:02:31,584
{\an8}‫لم أفهم بعد من هي،

49
00:02:31,667 --> 00:02:33,043
{\an8}‫ولما تتلقى أوامر منها.

50
00:02:33,127 --> 00:02:36,589
{\an8}‫هي امرأت تملك نفوذاً كبيراً

51
00:02:36,672 --> 00:02:38,841
‫مع أشخاص مهمين في بلدي.

52
00:02:38,924 --> 00:02:41,761
{\an8}‫تحرص على أن هؤلاء
‫يدعمون طموحي.

53
00:02:43,179 --> 00:02:44,555
{\an8}‫هي مديرتك إذاً.

54
00:02:45,431 --> 00:02:46,432
‫لا أحد مديري.

55
00:02:46,515 --> 00:02:48,476
‫- يبدو أنها كذلك.
‫- لا.

56
00:02:48,559 --> 00:02:50,853
‫تعالي إلى الأسفل.

57
00:02:50,936 --> 00:02:53,439
‫سأطلب من "كونشا"
‫إفراغ أغراضك.

58
00:02:54,857 --> 00:02:56,525
‫هل مارست الجنس معها يوماً؟

59
00:02:56,609 --> 00:02:58,819
‫لا، ليست علاقتنا كذلك!

60
00:02:58,903 --> 00:03:01,572
‫ويقال لي إنه لديها
‫أسنان في الأسفل.

61
00:03:02,740 --> 00:03:04,408
‫لا أريد أن أكتشف.

62
00:03:05,451 --> 00:03:09,538
{\an8}‫بعد الانتخابات سنكون زوجاً وزوجة.

63
00:03:12,208 --> 00:03:16,128
{\an8}‫"ز و ا ز و".

64
00:03:17,254 --> 00:03:18,756
‫هل تلك هي؟

65
00:03:19,632 --> 00:03:21,759
‫- هي مثيرة.
‫- إنهما اصطناعيان.

66
00:03:21,842 --> 00:03:24,386
{\an8}‫تريدين صفحتها في "ويكيبيديا"
‫أم مقالة "فوربز"؟

67
00:03:24,470 --> 00:03:25,804
‫جرب "ويكي".

68
00:03:26,847 --> 00:03:30,267
‫"ابنة الصناعي المكسيكي
‫الراحل."

69
00:03:30,351 --> 00:03:32,394
{\an8}‫الظالم الغني.

70
00:03:32,478 --> 00:03:35,064
{\an8}‫"الوريثة الوحيدة لشركات
‫اتصالات واسعة."

71
00:03:35,147 --> 00:03:36,065
{\an8}‫متلاعبة إعلامية.

72
00:03:36,148 --> 00:03:39,193
‫"عضو في مجلس البورصة المكسيكية."

73
00:03:39,276 --> 00:03:40,694
{\an8}‫تاجرة أسهم غير شرعية.

74
00:03:41,320 --> 00:03:43,572
{\an8}‫- "محسنة".
‫- متهربة من الضرائب.

75
00:03:44,865 --> 00:03:46,826
‫لم يكتبوا شيئاً عن تاجرة مخدرات.

76
00:03:46,909 --> 00:03:48,494
‫هي تملك "المكسيك"، أمي.

77
00:03:48,577 --> 00:03:50,204
‫أعتقد أنها تستطيع
‫تنقيح هذه الصفحات.

78
00:03:51,664 --> 00:03:53,249
{\an8}‫يجب أن نرحل فوراً.

79
00:03:53,332 --> 00:03:55,709
{\an8}‫هؤلاء الناس يضربون لاعبي
‫الغولف كرياضة.

80
00:03:55,793 --> 00:03:57,336
‫عمّ تتكلم؟

81
00:03:57,419 --> 00:03:58,963
{\an8}‫سينتظرون إلى أن تلدي الطفل،

82
00:03:59,046 --> 00:04:00,381
{\an8}‫ثم سيقتلوننا.

83
00:04:00,464 --> 00:04:02,925
‫لا يحتاجون إلى سبب حتى،
‫بل سيفعلون ذلك ويضحكون.

84
00:04:05,135 --> 00:04:07,388
{\an8}‫إنهم هم يطاردوننا حالياً
‫على الأرجح.

85
00:04:24,864 --> 00:04:26,198
‫ما هذا كله؟

86
00:04:26,282 --> 00:04:28,868
‫نجهّز غرفة توليد.

87
00:04:28,951 --> 00:04:31,579
‫يشعر "إستيبان" بأنك يجب
‫أن تلدي الطفل في البيت.

88
00:04:33,205 --> 00:04:34,248
‫غرفة توليد؟

89
00:04:35,249 --> 00:04:36,876
‫كل ما تحتاجين إليه سيكون هنا.

90
00:04:38,460 --> 00:04:39,670
‫كم هذا مريح!

91
00:04:41,297 --> 00:04:42,882
‫لا حاجة إلى المغادرة أبداً.

92
00:04:46,218 --> 00:04:47,469
‫ماذا عن تلفزيون بشاشة مسطحة،

93
00:04:47,553 --> 00:04:50,139
‫قنوات الكايبل الممتازة،
‫براد صغير؟

94
00:04:51,932 --> 00:04:53,767
‫قلت "كل ما أحتاج إليه."

95
00:04:53,851 --> 00:04:55,227
‫لا أستطيع إحضارها.

96
00:04:56,645 --> 00:04:58,647
‫من يجب أن أسأل؟
‫"إستييان"، "بيلار"؟

97
00:04:58,731 --> 00:05:00,399
‫"بيست باي".

98
00:05:02,902 --> 00:05:04,111
‫سأفعل ذلك.

99
00:05:05,154 --> 00:05:07,406
‫سأذهب إلى هناك فوراً
‫وأراجع خياراتي.

100
00:05:09,241 --> 00:05:11,702
‫سأسطحب "شاين"،
‫هو يحب "بيست باي".

101
00:05:11,785 --> 00:05:13,996
‫سيارتك في المرأب.

102
00:05:14,914 --> 00:05:16,332
‫ما بها؟

103
00:05:17,166 --> 00:05:18,667
‫المصباح الخلفي محطم.

104
00:05:25,090 --> 00:05:28,719
‫هذه مفاتيحي.

105
00:05:28,802 --> 00:05:30,679
‫- عندما لا أتجول في المدينة،
‫- "ندوة المستحضرات التحفيزية."

106
00:05:30,763 --> 00:05:33,557
‫في سيارتي الحمراء المكتوب عليها
‫ وسقفها قابل للطي،

107
00:05:33,641 --> 00:05:36,685
‫أكون أقود سيارتي "مازراتي".

108
00:05:36,769 --> 00:05:39,688
‫كوخ تزلج مساحته ثلاثة الاف قدم
‫في "تاهو".

109
00:05:39,772 --> 00:05:42,274
‫أدخل متزلجة وأخرج متزلجة.

110
00:05:42,358 --> 00:05:45,569
‫مدربي الخاص يشبه
‫"أشتون كوتشر" تماماً.

111
00:05:47,071 --> 00:05:48,405
‫إذاً، ارفعن أيديكن.

112
00:05:48,489 --> 00:05:51,200
‫ارفعن أياديكن، من تريد
‫أن تكون مثلي؟

113
00:05:51,283 --> 00:05:53,077
‫هي أشقر بكثير مما كنت
‫لأفعل مجدداً،

114
00:05:53,160 --> 00:05:55,204
‫لكنني أحب "تاهو".

115
00:05:55,287 --> 00:05:57,039
‫أخفضن أيديكن وانسين الموضوع.

116
00:05:57,122 --> 00:06:01,210
‫حوالى 90 بالمئة منكن ببساطة
‫لا يملكن ما يلزم.

117
00:06:01,293 --> 00:06:03,629
‫لكن العشرة بالمئة الباقية،

118
00:06:03,712 --> 00:06:08,133
‫دعنني أقل إن التمثل بي رائع.

119
00:06:08,217 --> 00:06:10,135
‫أعتقد أنّ حلمتيها صلبتان.

120
00:06:10,219 --> 00:06:13,555
‫نعم، في الواقع.

121
00:06:13,639 --> 00:06:16,100
‫حلمتاي صلبتان ومهبلي مبلل!

122
00:06:18,394 --> 00:06:21,897
‫لأن النجاح يثيرني.

123
00:06:21,980 --> 00:06:24,108
‫وإن لم يكن النجاح يثيركن،

124
00:06:24,191 --> 00:06:27,236
‫فيمكنكن أن تأخذن الخمسة الاف
‫الأساسية الاستثمارية،

125
00:06:27,319 --> 00:06:29,988
‫وتخرجن إلى سياراتكن المزرية
‫ومغادرة المكان.

126
00:06:31,990 --> 00:06:34,535
‫حسناً، إذاً...

127
00:06:34,618 --> 00:06:35,953
‫ما الذي يثيركن؟

128
00:06:36,036 --> 00:06:37,329
‫النجاح!

129
00:06:37,413 --> 00:06:38,872
‫القضيب.

130
00:06:39,915 --> 00:06:42,376
‫هل أنا مخطئة في شأنك، "سيليا"؟

131
00:06:42,459 --> 00:06:45,671
‫هل اشترى لك القضيب يوماً ساعة "كارتييه
‫بانثر" مع ماستين مزدوجتين؟

132
00:06:45,754 --> 00:06:49,007
‫إذ إن فعل ذلك، فداعبي
‫ذلك القضيب أيتها الفتاة!

133
00:06:50,175 --> 00:06:53,262
‫وإلا، فأنا بحاجة إلى طرح
‫سؤال عليك.

134
00:06:53,345 --> 00:06:56,348
‫هل أنت ناجحة أم فاشلة؟

135
00:06:58,851 --> 00:07:00,144
‫أنا فاشلة.

136
00:07:03,480 --> 00:07:04,732
‫لكن أريد أن أكون ناجحة.

137
00:07:06,108 --> 00:07:08,193
‫لكن لا أملك خمسة الاف دولار...

138
00:07:08,277 --> 00:07:11,030
‫وستسمحين بشيء بسيط كهذا
‫بأن يعترض سبيلك؟

139
00:07:11,905 --> 00:07:14,533
‫حسناً... لا.

140
00:07:14,616 --> 00:07:16,243
‫مستحيل.

141
00:07:16,326 --> 00:07:17,661
‫مستحيل يا راعية البقر!

142
00:07:17,745 --> 00:07:20,622
‫"يور بريتي!"، ستعطيكن بالدَين

143
00:07:20,706 --> 00:07:21,957
‫كل المنتجات التي تحتجن إليها

144
00:07:22,041 --> 00:07:24,460
‫للانطلاق على طريق الحرية المالية.

145
00:07:24,543 --> 00:07:26,253
‫هل أنتن مستعدات للرحلة؟

146
00:07:26,336 --> 00:07:29,381
‫سألت، هل أنتن مستعدات للرحلة؟

147
00:07:31,133 --> 00:07:32,217
‫- "سيليا"؟
‫- نعم.

148
00:07:32,301 --> 00:07:33,844
‫هل تصلبت حلمتاك؟

149
00:07:33,927 --> 00:07:34,970
‫نعم!

150
00:07:36,472 --> 00:07:39,475
‫لكن خضعت لجراحة تجميلية
‫لأنّ ثديَي استؤصلا،

151
00:07:39,558 --> 00:07:41,060
‫لذا هما دائماً صلبتان.

152
00:07:41,894 --> 00:07:44,229
‫حسناً، فلنبدأ.

153
00:07:44,313 --> 00:07:46,315
‫- كل ما تحتاجان إليه.
‫- شكراً.

154
00:07:49,234 --> 00:07:52,446
‫إنه الرابع الذي تأكله اليوم.
‫أنت تكلّفنا مالاً.

155
00:08:00,454 --> 00:08:02,873
‫كمية مضاعفة من فدج "كريبل ريبل".

156
00:08:03,832 --> 00:08:05,084
‫احتفظ بالفكة.

157
00:08:11,757 --> 00:08:13,509
‫"مأكولات حشيش طبية."

158
00:08:16,970 --> 00:08:19,765
‫أعتقد أنني قد أكون مدمن سكّر.

159
00:08:21,934 --> 00:08:23,268
‫أحب هذا المكان.

160
00:08:23,352 --> 00:08:24,937
‫هذا كل ما أردته يوماً.

161
00:08:25,020 --> 00:08:26,313
‫الرفوف المليئة بالمخدرات،

162
00:08:26,396 --> 00:08:28,315
‫المأكولات الباردة القشدية
‫بنكهة الحشيش،

163
00:08:28,398 --> 00:08:31,568
‫فتيات جميلات بالبيكيني
‫يدخلن ويطلبن المخدرات مني.

164
00:08:32,653 --> 00:08:35,072
‫- هل تبكي؟
‫- لا تنظر.

165
00:08:36,281 --> 00:08:37,699
‫أيها السيدان.

166
00:08:37,783 --> 00:08:40,202
‫استيقظت في سيارتي
‫معانياً صداعاً أليماً،

167
00:08:40,285 --> 00:08:43,831
‫لم أستطع التحرك طوال فترة
‫بدون الشعور بألم قاتل،

168
00:08:43,914 --> 00:08:45,749
‫فحظيت بالوقت للتفكير.

169
00:08:46,708 --> 00:08:48,293
‫كان الجميع محقاً.

170
00:08:49,378 --> 00:08:51,797
‫وجود الشرطة في نادي حشيش

171
00:08:51,880 --> 00:08:53,590
‫يضر العمل.

172
00:08:53,674 --> 00:08:54,967
‫لذا من هذه اللحظة فصاعداً،

173
00:08:55,050 --> 00:08:58,011
‫عندما أصل، أصل بثيابي المدنية.

174
00:08:58,095 --> 00:08:59,054
‫هذا منطقيّ؟

175
00:09:00,389 --> 00:09:01,431
‫هل تعرف هذا الشاب؟

176
00:09:02,599 --> 00:09:03,642
‫كم تبلغ نشوتك؟

177
00:09:04,977 --> 00:09:07,980
‫كان ذلك اعتذاري إذاً.

178
00:09:08,063 --> 00:09:09,523
‫حالياً، حان وقت اعتذاركما.

179
00:09:10,482 --> 00:09:11,775
‫يؤسفنا أنك أصبت.

180
00:09:13,652 --> 00:09:15,237
‫تعرفه فعلاً إذاً.

181
00:09:16,071 --> 00:09:19,408
‫الاعتذار يعني الكثير.

182
00:09:20,242 --> 00:09:23,203
‫تعرف ما الذي يعني الكثير
‫أيضاً أيها الشريك؟

183
00:09:23,996 --> 00:09:25,080
‫عشرة الاف.

184
00:09:25,164 --> 00:09:26,915
‫- عشرة الاف؟
‫- اليوم.

185
00:09:28,000 --> 00:09:29,835
‫الاعتداء على شرطي هو جريمة.

186
00:09:29,918 --> 00:09:33,338
‫أقل عقوبة هي ثماني سنوات
‫من الاغتصاب اليومي في المؤخرة.

187
00:09:33,422 --> 00:09:34,673
‫الاعتداء؟ حقاً؟

188
00:09:34,756 --> 00:09:37,342
‫سأعود بعد الظهر لأخد المال.

189
00:09:40,262 --> 00:09:42,014
‫عجباً!

190
00:09:42,097 --> 00:09:43,932
‫هذا قوي!

191
00:09:44,016 --> 00:09:45,809
‫أرى "ستورم تروبرز".

192
00:09:47,853 --> 00:09:50,689
‫- عجباً!
‫- إنه "كوميك كون" أيها الغبي!

193
00:09:56,737 --> 00:09:57,863
‫اتركيه.

194
00:10:00,282 --> 00:10:01,200
‫قلت لك.

195
00:10:01,283 --> 00:10:03,493
‫قلت لك إنّ شيئاً سيصيب "إستيبان".

196
00:10:03,577 --> 00:10:05,913
‫ماذا؟ أطلقوا عليه النار؟
‫قطعوا رأسه؟

197
00:10:05,996 --> 00:10:08,290
‫أسمع أنهم يفعلون ذلك حالياً.
‫هم يقطعون الرؤوس.

198
00:10:08,373 --> 00:10:09,625
‫هل هناك صور؟

199
00:10:11,043 --> 00:10:11,960
‫هل يمكنني أن أراها؟

200
00:10:16,632 --> 00:10:18,634
‫- أين ركنت سيارتك؟
‫- أمام البيت.

201
00:10:18,717 --> 00:10:20,135
‫يجب أن نذهب.

202
00:10:20,719 --> 00:10:22,846
‫- للتعرف على الجثة؟
‫- لا.

203
00:10:22,930 --> 00:10:25,515
‫إلى الدكتورة "ليمان".
‫يجب أن ألد هذا الطفل فوراً.

204
00:10:25,599 --> 00:10:27,100
‫ماذا عن جثة "إستيبان"؟

205
00:10:27,184 --> 00:10:30,687
‫لا، هو بخير.

206
00:10:30,771 --> 00:10:32,231
‫كذبت في الاتصال حتى تأتي.

207
00:10:32,314 --> 00:10:34,066
‫لم يمت، لم يصبه شيء.

208
00:10:34,149 --> 00:10:35,817
‫لم يقطعوا رأسه؟

209
00:10:35,901 --> 00:10:37,069
‫لا.

210
00:10:37,152 --> 00:10:39,488
‫كذبت علي؟ كان ذلك مثيراً.

211
00:10:40,989 --> 00:10:42,908
‫بنوا غرفة توليد لعينة!

212
00:10:42,991 --> 00:10:45,160
‫يريدون أن أنجب هذا الطفل سراً،

213
00:10:45,244 --> 00:10:46,828
‫لا وثيقة ولادة.

214
00:10:46,912 --> 00:10:49,248
‫إن اختفيت، اختفى الطفل
‫فلن يعرف أحد!

215
00:10:49,331 --> 00:10:53,001
‫- وكأننا في "روزماريز بايبي".
‫- لا، اكتفيت من إنقاذك.

216
00:10:53,085 --> 00:10:55,254
‫لم أعد مسؤولاً عنك.

217
00:10:55,337 --> 00:10:56,380
‫المسؤول عنك

218
00:10:56,463 --> 00:10:59,883
‫هو السياسي الفاسد تاجر المخدرات
‫الذي لم يقطعوا رأسه

219
00:10:59,967 --> 00:11:01,218
‫واخترت أن تتزوجيه.

220
00:11:01,301 --> 00:11:03,428
‫لست أمزح هنا!

221
00:11:03,512 --> 00:11:07,349
‫أنا أحاول أن أنساك
‫وأنسى مأساتك!

222
00:11:07,432 --> 00:11:10,143
‫قد يؤخرني هذا أسابيع
‫في عملية الشفاء.

223
00:11:10,227 --> 00:11:12,813
‫لا يمكنك أن تمتصيني إلى شبكتك.

224
00:11:12,896 --> 00:11:14,398
‫أنت محق، لا يمكنني فعل ذلك.

225
00:11:14,481 --> 00:11:15,607
‫ما رأيك في أن أداعبك بيدي؟

226
00:11:16,984 --> 00:11:19,236
‫عجباً! اتركيني!

227
00:11:19,319 --> 00:11:21,947
‫لا أريد أن تداعبيني بداعي
‫الشفقة وأنت حامل.

228
00:11:22,030 --> 00:11:23,949
‫ذلك مثير للحزن.

229
00:11:26,201 --> 00:11:28,161
‫حسناً... سأصطحبك.

230
00:11:28,245 --> 00:11:31,957
‫لكن هذه المرة الأخيرة وأنا جاد فعلاً!

231
00:11:32,040 --> 00:11:34,042
‫ليس مثل المرة السابقة
‫قلت فيها إنني جاد.

232
00:11:34,126 --> 00:11:36,128
‫وأريد أن تداعبيني
‫عندما لا تكونين حاملاً.

233
00:11:36,211 --> 00:11:38,005
‫قرّب سيارتك إلى البوابة
‫وانتظرني هناك.

234
00:11:38,088 --> 00:11:39,172
‫حسناً.

235
00:11:39,256 --> 00:11:40,340
‫اسمعي.

236
00:11:42,342 --> 00:11:43,427
‫هل كنت حقاً ستداعبينني؟

237
00:11:43,510 --> 00:11:46,304
‫أو أضغط خصيتيك
‫حتى تعطيني مفاتيح سيارتك.

238
00:11:47,431 --> 00:11:48,849
‫اشتقت إلى "يائل".

239
00:11:52,644 --> 00:11:54,438
‫ما قبل.

240
00:11:59,568 --> 00:12:01,361
‫ما بعد.

241
00:12:02,738 --> 00:12:05,991
‫بمساعدة من مستحضرات
‫"يور بريتي!"،

242
00:12:06,074 --> 00:12:10,454
‫حوّلت هذه الفتاة الصغيرة
‫ذات الوجه العادي

243
00:12:10,537 --> 00:12:12,456
‫إلى امرأة ساحرة

244
00:12:12,539 --> 00:12:15,417
‫مستعدة لتقابل رجل أحلامها.

245
00:12:15,500 --> 00:12:16,960
‫أنا أحب الفتيات.

246
00:12:17,044 --> 00:12:18,587
‫جاريني.

247
00:12:18,670 --> 00:12:21,590
‫ولا تنسين أنني سأقدم
‫حسماً من عشرة بالمئة

248
00:12:21,673 --> 00:12:24,176
‫لجميع زميلاتي من مركز
‫"سورفسايد" التجاري.

249
00:12:24,259 --> 00:12:25,594
‫- يجب أن أذهب.
‫- "حانة العصير."

250
00:12:25,677 --> 00:12:28,597
‫إن تأخرت عشرة دقائق حتى
‫فسيوكلون إليّ عصر البرتقال طوال اليوم.

251
00:12:28,680 --> 00:12:30,474
‫لا مشكلة، فقط أخبريني
‫ما تحتاجين إليه.

252
00:12:30,557 --> 00:12:33,143
‫سيدتي، لدي أربعة أولاد ولا زوج.

253
00:12:33,226 --> 00:12:34,603
‫أكسب ثمانية دولارات في الساعة.

254
00:12:34,686 --> 00:12:36,438
‫إن كنت تظنين أنه لدي أموال إضافية

255
00:12:36,521 --> 00:12:39,149
‫لمستحضر ظلال العين المبالغ
‫في ثمنه، فأنت مجنونة.

256
00:12:39,232 --> 00:12:40,942
‫لمَ أنت هنا إذاً؟

257
00:12:41,943 --> 00:12:43,737
‫وعدتنا بعينات مجانية.

258
00:12:44,780 --> 00:12:48,033
‫مع الشراء، لم تقرأي التفاصيل.

259
00:12:48,116 --> 00:12:50,619
‫ما من تفاصيل، هذه تفاهات!

260
00:12:50,702 --> 00:12:52,871
‫- أريد عينتي المجانية.
‫- أنا أيضاً!

261
00:12:52,954 --> 00:12:55,499
‫ألا يريد أحد شراء شيء؟

262
00:12:55,582 --> 00:12:57,167
‫عينة مجانية.

263
00:12:57,250 --> 00:12:58,752
‫عينة مجانية.

264
00:12:58,835 --> 00:13:00,420
‫عينة مجانية.

265
00:13:00,504 --> 00:13:01,755
‫عينة مجانية.

266
00:13:01,838 --> 00:13:04,299
‫حسناً، حسناً.

267
00:13:04,382 --> 00:13:06,176
‫اقتلنني حالاً.

268
00:13:06,259 --> 00:13:08,512
‫اقتلنني، يوماً طيباً لعيناً.

269
00:13:08,595 --> 00:13:11,098
‫اسرقنني أيتها الجشعات.

270
00:13:11,181 --> 00:13:12,224
‫أوتعرفين؟

271
00:13:12,307 --> 00:13:15,060
‫لمَ لا تبقين ملطخة الجلد
‫وغير جذابة أيتها السافلة؟

272
00:13:15,143 --> 00:13:16,895
‫أتمنى أنكن سعيدات.

273
00:13:16,978 --> 00:13:19,231
‫"،.

274
00:13:19,314 --> 00:13:21,399
‫أنت جميلة في..."

275
00:13:21,483 --> 00:13:23,235
‫كل ما تفعلينه.

276
00:13:24,528 --> 00:13:26,655
‫لا بأس بك أنت أيضاً.

277
00:13:26,738 --> 00:13:28,490
‫أنا "إيزابيل".

278
00:13:28,573 --> 00:13:29,783
‫"دانيال".

279
00:13:30,784 --> 00:13:34,037
‫وأعتقد أنك أجمل بدون كل تلك
‫القذارة على وجهك.

280
00:13:38,500 --> 00:13:40,752
‫ها قد رحلت المثلية الجنس.

281
00:13:53,932 --> 00:13:55,475
‫هل تمزح؟

282
00:13:55,559 --> 00:13:57,853
‫إنها "الجنرال"
‫من "ديوكس أوف هازارد".

283
00:13:57,936 --> 00:14:00,105
‫أعرف، أنا أيضاً كان عمري
‫12 عاماً في الماضي.

284
00:14:00,188 --> 00:14:01,273
‫لمَ تقودها؟

285
00:14:01,356 --> 00:14:03,942
‫اشتريتها من سمسار رهون
‫في "تورانس".

286
00:14:04,025 --> 00:14:06,361
‫إحدى 17 استُخدمت في الموسم
‫الرابع من المسلسل.

287
00:14:06,444 --> 00:14:08,780
‫على الأقل، يجب أن تكون،
‫فقد دفعت ثروة ثمناً لها.

288
00:14:08,864 --> 00:14:11,158
‫- افتح الباب من فضلك.
‫- هو مُلحم.

289
00:14:11,241 --> 00:14:12,868
‫- عليك الدخول من النافذة.
‫- عجباً!

290
00:14:14,035 --> 00:14:15,954
‫ساعدني إذاً.

291
00:14:19,916 --> 00:14:21,751
‫مهلاً.

292
00:14:22,419 --> 00:14:23,503
‫عجباً.

293
00:14:26,590 --> 00:14:27,799
‫عجباً!

294
00:14:30,719 --> 00:14:31,761
‫أنت بخير.

295
00:14:32,429 --> 00:14:33,763
‫ارفع يدك عن ثديي.

296
00:14:33,847 --> 00:14:34,890
‫تقبّلي ذلك.

297
00:14:35,932 --> 00:14:37,309
‫نعم.

298
00:14:40,061 --> 00:14:43,315
‫يسرني أنك تستفيد من مال
‫العم "إسحق".

299
00:14:43,398 --> 00:14:45,734
‫افرحي لأنني لم أشترِ
‫دراجة "فونزي" النارية.

300
00:14:45,817 --> 00:14:47,319
‫كان ذلك وشيكاً.

301
00:15:03,710 --> 00:15:05,378
‫مرحباً، أنا "تينلي".

302
00:15:05,462 --> 00:15:07,339
‫بالتأكيد.

303
00:15:07,422 --> 00:15:08,924
‫هل المدير موجود؟

304
00:15:09,007 --> 00:15:10,300
‫"دوغ ويلسون".

305
00:15:10,383 --> 00:15:11,635
‫المسؤول، المدير.

306
00:15:11,718 --> 00:15:13,220
‫الزعيم المطلق.

307
00:15:14,346 --> 00:15:15,931
‫- إلامَ تحتاجين؟
‫- وظيفة.

308
00:15:16,014 --> 00:15:17,474
‫مهلاً.

309
00:15:19,643 --> 00:15:20,477
‫أنت مطرود.

310
00:15:20,560 --> 00:15:21,895
‫- أنا ماذا؟
‫- مطرود.

311
00:15:21,978 --> 00:15:23,188
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

312
00:15:23,271 --> 00:15:24,356
‫ترى تلك الفتاة؟

313
00:15:24,439 --> 00:15:26,274
‫هي تحتاج إلى وظيفة
‫وأنا، إلى ممارسة الجنس.

314
00:15:26,358 --> 00:15:27,984
‫لا يمكنك طرد موظف بدون سبب.

315
00:15:28,068 --> 00:15:29,528
‫أعطيتك سبباً للتو.

316
00:15:29,611 --> 00:15:32,447
‫إن كنت بحاجة إلى فتاة
‫فيمكنني أن أدبّر لك.

317
00:15:32,531 --> 00:15:34,449
‫نسيبتي "رايتشل" هجرت
‫حبيبها للتو،

318
00:15:34,533 --> 00:15:36,201
‫ورغبتها شديدة.

319
00:15:36,284 --> 00:15:37,410
‫هي تشبهك؟

320
00:15:37,494 --> 00:15:39,746
‫- نعم، تقريباً
‫- ارحل!

321
00:15:42,791 --> 00:15:43,917
‫هو يطردني.

322
00:15:44,000 --> 00:15:45,835
‫- عمّ تتكلم؟
‫- هذا تافه!

323
00:15:47,837 --> 00:15:49,422
‫مهلاً.

324
00:15:50,423 --> 00:15:52,592
‫- هل يمكنني أن أكلمك؟
‫- ماذا؟

325
00:15:52,676 --> 00:15:54,010
‫لا يمكنك طرد الناس بلا سبب.

326
00:15:54,094 --> 00:15:55,554
‫لمَ لا؟ يشبه الإرهابيين.

327
00:15:55,637 --> 00:15:58,139
‫يمكنه أن يرفع علينا
‫دعوى طرد تعسفي.

328
00:15:58,223 --> 00:16:00,600
‫لمَ تحرمني المتعة الجنسية؟

329
00:16:00,684 --> 00:16:03,019
‫حسناً، احتفظ بالجهادي الصغير.

330
00:16:03,103 --> 00:16:04,521
‫أريد "تينلي"، هذا متجري أيضاً.

331
00:16:04,604 --> 00:16:06,856
‫لا يمكننا تحمّل راتبيهما كليهما،
‫علينا دفع الرشوة.

332
00:16:06,940 --> 00:16:09,067
‫لذ طردت الباكستاني الصغير.

333
00:16:09,150 --> 00:16:11,194
‫تباً لك، أنا تونسي.

334
00:16:11,278 --> 00:16:13,572
‫أوتعرف؟ مللت!
‫لم يعد يمكننا العمل معك.

335
00:16:13,655 --> 00:16:15,323
‫ارحل إذاً، لا يهمني!

336
00:16:16,491 --> 00:16:17,826
‫هذه الشراكة انتهت.

337
00:16:17,909 --> 00:16:19,828
‫صحيح، انتهت!

338
00:16:19,911 --> 00:16:22,122
‫لا ترحل، قد تكون لدي
‫وظيفة شاغرة.

339
00:16:22,205 --> 00:16:23,540
‫غبي!

340
00:16:29,921 --> 00:16:32,340
‫- شكراً على فعلك هذا.
‫- عفواً.

341
00:16:32,424 --> 00:16:33,717
‫سأدفع ثمن الوقود.

342
00:16:33,800 --> 00:16:35,218
‫شكراً.

343
00:16:35,302 --> 00:16:36,469
‫أقلّ ما يمكنني فعله.

344
00:16:36,553 --> 00:16:37,887
‫لست أشكرك على الوقود.

345
00:16:37,971 --> 00:16:39,639
‫علامَ تشكرني؟

346
00:16:39,723 --> 00:16:42,183
‫لأنك أريتني ما أريده من حياتي.

347
00:16:42,267 --> 00:16:44,769
‫لديك "الجنرال "،
‫ماذا قد تطلب بعد؟

348
00:16:44,853 --> 00:16:46,313
‫أنا مستعد.

349
00:16:46,396 --> 00:16:47,731
‫مستعد لأجد المرأة الملائمة

350
00:16:47,814 --> 00:16:50,358
‫ولأستقر وأنجب

351
00:16:50,442 --> 00:16:52,861
‫وأتابع دوري في إرث "بوتوين".

352
00:16:52,944 --> 00:16:55,030
‫مؤخرتك فاتنة فعلاً.

353
00:16:55,113 --> 00:16:56,364
‫من المؤسف ألا يرثها أحد.

354
00:16:56,448 --> 00:16:59,492
‫تابعي سخريتك الساخرة.

355
00:16:59,576 --> 00:17:01,578
‫اسخري، سترين.

356
00:17:01,661 --> 00:17:04,789
‫لدي ما أقدمه للمرأة، بقدر "جودا".

357
00:17:06,708 --> 00:17:09,461
‫وأنت حي.

358
00:17:09,544 --> 00:17:11,296
‫"جودا" خسر في تلك الصفة.

359
00:17:11,379 --> 00:17:13,798
‫قد لا يكون الأمر واضحاً جداً،
‫لكنني ممتاز.

360
00:17:13,882 --> 00:17:16,968
‫أنا لطيف ومضحك وبارع على السرير.

361
00:17:17,052 --> 00:17:18,928
‫يبدو أن الجميع متفق على ذلك.

362
00:17:19,012 --> 00:17:22,349
‫المهم هو العمل القوي والمركز

363
00:17:22,432 --> 00:17:24,100
‫حيث ينتهي الرصيف.

364
00:17:24,184 --> 00:17:26,436
‫أعرف، أنا فتاة.

365
00:17:27,854 --> 00:17:29,648
‫كيف هو "إستيبان" في ممارسة الجنس؟

366
00:17:29,731 --> 00:17:31,107
‫يبدو أنانياً،

367
00:17:31,191 --> 00:17:33,443
‫يرميك على الطاولة ويضاجعك.

368
00:17:33,526 --> 00:17:35,487
‫- ذلك ممتع أيضاً.
‫- كنت أعرف.

369
00:17:35,570 --> 00:17:38,406
‫كنت أعرف أنك تحبين الخشونة.
‫أنا دقيق.

370
00:17:38,490 --> 00:17:40,825
‫لدي علاقات، أنا فنان.

371
00:17:40,909 --> 00:17:43,119
‫أنا وأنت، ما كانت علاقتنا لتنجح.

372
00:17:43,203 --> 00:17:44,788
‫لا أعتمد أسلوب الاغتصاب فأعجبك.

373
00:17:44,871 --> 00:17:47,082
‫اعتبر نفسك محظوظاً، أنا سم.

374
00:17:47,165 --> 00:17:49,668
‫- لم تعد مضطراً إلى شربه.
‫- صحيح.

375
00:17:50,710 --> 00:17:52,420
‫لكن ما زلت أريد أن تداعبيني
‫كما وعدتني.

376
00:17:58,385 --> 00:18:00,887
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟

377
00:18:00,970 --> 00:18:03,098
‫ما زلت أحبك.

378
00:18:03,181 --> 00:18:05,517
‫لا، لا أحبك.

379
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
‫إنه هوس فقط.
‫أريد ما لا أستطيع الحصول عليه.

380
00:18:09,521 --> 00:18:10,772
‫أنا فاسد جداً.

381
00:18:10,855 --> 00:18:12,732
‫أنت فعلاً سم، تباً لك!

382
00:18:17,529 --> 00:18:20,407
‫كما أذكر، هذه السيارة
‫كانت أسرع بكثير في المسلسل.

383
00:18:35,547 --> 00:18:37,257
‫ماذا تفعل هنا؟

384
00:18:37,340 --> 00:18:39,384
‫طلبت مني أمي المجيء
‫إلى هنا بعد المدرسة.

385
00:18:39,467 --> 00:18:41,010
‫يحاول شخص قتلنا...

386
00:18:41,094 --> 00:18:42,429
‫مجدداً.

387
00:18:42,512 --> 00:18:44,723
‫ما يوصلنا إلى السؤال،
‫لمَ قد ترسلني

388
00:18:44,806 --> 00:18:47,267
‫إلى أوضح مكان ممكن أن يجدوني فيه؟

389
00:18:47,350 --> 00:18:48,935
‫لا تقلق.

390
00:18:49,018 --> 00:18:51,479
‫أمك تعيش حياة ساحرة.

391
00:18:51,563 --> 00:18:52,981
‫هي محظوظة.

392
00:18:53,064 --> 00:18:56,484
‫كل شيء يخدم مصلحة
‫"نانسي" دائماً.

393
00:18:56,568 --> 00:18:58,403
‫لكن أنا،

394
00:18:58,486 --> 00:19:01,823
‫أنا منحوسة، ملعونة... مدمرة.

395
00:19:03,074 --> 00:19:05,201
‫لا يخدم شيء مصلحتي.

396
00:19:06,703 --> 00:19:08,580
‫ماذا في الحقيبة؟

397
00:19:08,663 --> 00:19:11,332
‫الكثير من الوعود الكاذبة.

398
00:19:12,667 --> 00:19:14,544
‫أحتاج إلى تدليك للقدمين!

399
00:19:15,920 --> 00:19:17,088
‫حسناً.

400
00:19:26,014 --> 00:19:27,432
‫شكراً.

401
00:19:28,808 --> 00:19:30,226
‫أكره المكسيكيين.

402
00:19:30,310 --> 00:19:31,644
‫لا تعمل في مجال المبيعات أبداً.

403
00:19:31,728 --> 00:19:33,813
‫- هم حيوانات.
‫- هذا مهين.

404
00:19:33,897 --> 00:19:35,482
‫لا يحترمون حياة الإنسان.

405
00:19:35,565 --> 00:19:37,275
‫أنا "ويلي لومان".

406
00:19:37,358 --> 00:19:39,110
‫أعتقد أنني سأعود للسكن هنا.

407
00:19:39,194 --> 00:19:41,279
‫"دين" كان يُفترض أن يكون
‫"ويلي لومان".

408
00:19:41,362 --> 00:19:43,782
‫هلا تقولين لأمي إنك ستعتنين بي

409
00:19:46,367 --> 00:19:47,827
‫لا.

410
00:19:47,911 --> 00:19:49,162
‫لا، متسحيل.

411
00:19:49,245 --> 00:19:51,748
‫لدي مشكلات كافية
‫بدون تولّي مشكلات "نانسي".

412
00:19:51,831 --> 00:19:54,459
‫ولمَ قد تريد أن تُحتجز معي؟

413
00:19:54,542 --> 00:19:57,629
‫أنا ساقطة وأشرب الكحول.

414
00:19:57,712 --> 00:20:01,216
‫وأبيع أشياء عديمة المنفعة
‫لا يريدها أحد.

415
00:20:01,299 --> 00:20:04,302
‫لا أريد أن أحتجَز معك
‫بل أستطيع أن أرعى نفسي.

416
00:20:04,385 --> 00:20:06,596
‫أحتاج فقط إلى أن تقولي لها
‫إنك سترعينني

417
00:20:06,679 --> 00:20:08,348
‫لتدعني وشأني.

418
00:20:08,431 --> 00:20:11,476
‫ويجب أن تبيعي شيئاً يريده الناس.

419
00:20:11,559 --> 00:20:12,852
‫مثل ماذا؟

420
00:20:12,936 --> 00:20:14,270
‫المخدرات.

421
00:20:14,354 --> 00:20:16,439
‫ذلك رائع.

422
00:20:17,398 --> 00:20:19,234
‫حالياً تخبرني، بعدما انقضى الوقت.

423
00:20:19,317 --> 00:20:23,238
‫أنفقت مالي كله على ظلال العيون
‫ومرهم إخفاء البثور.

424
00:20:23,321 --> 00:20:24,989
‫شكراً.

425
00:20:25,073 --> 00:20:26,658
‫أحضر لي كأساً.

426
00:20:26,741 --> 00:20:28,910
‫ثم انتقل إلى القدم الثانية.

427
00:20:40,588 --> 00:20:42,173
‫"نانسي بوتوين".

428
00:20:42,257 --> 00:20:44,008
‫انقضى وقت، صحيح؟

429
00:20:45,260 --> 00:20:47,262
‫من هلال إلى بدر.

430
00:20:47,345 --> 00:20:49,138
‫المعذرة، ذهبت إلى طبيب مغاير.

431
00:20:49,222 --> 00:20:51,349
‫وأنا عاينت مريضات أخريات.
‫لا مشكلة.

432
00:20:51,432 --> 00:20:53,226
‫مرحباً، أنا "أندي بوتوين".

433
00:20:53,309 --> 00:20:54,352
‫لست الوالد.

434
00:20:54,435 --> 00:20:56,229
‫شقيق الزوج السابق
‫وما زلت مقرباً من العائلة.

435
00:20:56,312 --> 00:20:58,898
‫أحب الأولاد ومستعد للإنجاب.

436
00:20:58,982 --> 00:21:00,608
‫أليس ذلك هدف الحياة؟

437
00:21:00,692 --> 00:21:03,444
‫الأطفال، التناسل، دورة الحياة.

438
00:21:04,028 --> 00:21:05,780
‫أحتاج إلى تسريع الولادة.

439
00:21:05,864 --> 00:21:07,115
‫ما رأي طبيبك في ذلك؟

440
00:21:07,198 --> 00:21:08,867
‫لم أسأله.

441
00:21:08,950 --> 00:21:11,703
‫لكن أحتاج إلى أن تخرجي الطفل
‫في أسرع وقت.

442
00:21:11,786 --> 00:21:14,080
‫يفصلك يومان عن موعد الولادة.

443
00:21:14,163 --> 00:21:16,207
‫يُستحسن ترك جسمك يقرر.

444
00:21:16,291 --> 00:21:18,209
‫لا أستطيع الانتظار.

445
00:21:18,293 --> 00:21:20,628
‫لمَ لا ننتظر حتى تتخطي
‫موعد الولادة،

446
00:21:20,712 --> 00:21:22,297
‫وسأحضر ملفك من الطبيب الثاني...

447
00:21:22,380 --> 00:21:25,216
‫لا أستطيع، ليس السبب
‫أنني غير مرتاحة.

448
00:21:25,300 --> 00:21:30,346
‫الوالد هو عمدة تاجر مخدرات
‫ويريد توليدها في البيت،

449
00:21:30,430 --> 00:21:32,390
‫بنى غرفة توليد في بيت الضيوف.

450
00:21:32,473 --> 00:21:33,641
‫لم يوفّر أية تكلفة.

451
00:21:33,725 --> 00:21:35,268
‫فعل هذا لسببين ظاهرين.

452
00:21:35,351 --> 00:21:38,897
‫أولاً، أن يضمن أن ابنه الأول والوحيد

453
00:21:38,980 --> 00:21:40,440
‫سيصل إلى العالم بسلامة.

454
00:21:40,523 --> 00:21:43,359
‫ثانياً، ليضمن أنه ما من شهود

455
00:21:43,443 --> 00:21:47,322
‫أو سجلات رسمية للحدث المذكور
‫قد تتسبب بمشكلة

456
00:21:47,405 --> 00:21:50,992
‫إن قرر مثلاً خطف
‫الطفل إلى "المكسيك"

457
00:21:51,075 --> 00:21:54,746
‫وقتل أو قتل أمه حالما تلد.

458
00:21:54,829 --> 00:21:57,874
‫شكراً على السرية.

459
00:21:57,957 --> 00:21:59,208
‫لا تقلقي.

460
00:21:59,292 --> 00:22:01,544
‫السرية بين المريضة والطبيبة.

461
00:22:01,628 --> 00:22:03,504
‫لا تستطيع الإدلاء بإفادة، صحيح؟
‫لا تستطيعين...

462
00:22:03,588 --> 00:22:04,923
‫هل تلك حال المحامين فقط؟ تباً!

463
00:22:05,006 --> 00:22:06,382
‫أرجوك.

464
00:22:06,466 --> 00:22:09,177
‫أحتاج إلى أن يولد هذا الطفل فوراً.

465
00:22:09,260 --> 00:22:10,428
‫أحتاج إلى شهود

466
00:22:10,511 --> 00:22:12,013
‫وإلى وثيقة مولد أميركية.

467
00:22:12,096 --> 00:22:15,350
‫أحتاج إلى أن أفعل هذا
‫قبل أن يدرك أنني غادرت.

468
00:22:17,060 --> 00:22:18,561
‫أحتاج إلى المساعدة.

469
00:22:21,064 --> 00:22:24,901
‫ليس لدي تأمين صحي
‫لكن يمكنني الدفع نقداً.

470
00:22:25,860 --> 00:22:27,737
‫إن جرى الأمر كله جيداً
‫فستحصلين على مكافأة.

471
00:22:31,032 --> 00:22:32,116
‫حسناً.

472
00:22:32,200 --> 00:22:33,534
‫علينا إدخالك المستشفى

473
00:22:33,618 --> 00:22:35,161
‫وبدء إعطائك "بيتوسين" بسرعة.

474
00:22:35,244 --> 00:22:37,121
‫إلا إن كنت تريدين ولادة قيصرية،
‫هي أسرع

475
00:22:37,205 --> 00:22:39,374
‫- لكن فترة التعافي أطول...
‫- ولّدي الطفل!

476
00:22:39,457 --> 00:22:42,043
‫حسناً، سأخبر المستشفى أننا واصلون.

477
00:22:44,295 --> 00:22:45,546
‫عجباً!

478
00:22:45,630 --> 00:22:47,215
‫هي مذهلة.

479
00:22:47,298 --> 00:22:48,675
‫"أندي".

480
00:22:48,758 --> 00:22:50,426
‫أرجوك.

481
00:22:51,302 --> 00:22:53,054
‫انتظر حتى ألد.

482
00:23:07,568 --> 00:23:10,530
‫تباً، ذلك ما أريده!

483
00:23:12,407 --> 00:23:14,450
‫مهووسو "كوميك كون"
‫يحبون الاستمتاع.

484
00:23:14,534 --> 00:23:16,285
‫عليك أن تكون تحت تأثير
‫المخدرات تماماً

485
00:23:16,369 --> 00:23:17,578
‫لتتنكر بزي "سكيليتور"

486
00:23:17,662 --> 00:23:20,164
‫وتحاول التقاط صورة من تحت
‫تنورة "لوسي لوليس".

487
00:23:21,416 --> 00:23:22,917
‫أين شريكك؟

488
00:23:23,000 --> 00:23:24,419
‫من يهتم؟

489
00:23:24,502 --> 00:23:26,754
‫أنا و"بليت" نستطيع إدارة
‫المتجر بنفسينا.

490
00:23:26,838 --> 00:23:28,339
‫صحيح، "شاورما"؟

491
00:23:31,467 --> 00:23:32,385
‫مرحباً، صديقي.

492
00:23:32,468 --> 00:23:34,262
‫يا لهذا المكان.

493
00:23:34,345 --> 00:23:35,972
‫مثير جداً للإعجاب.

494
00:23:36,055 --> 00:23:37,724
‫شكراً على إشراكي أيها الغبي.

495
00:23:37,807 --> 00:23:40,852
‫كما عندما أشركتك في حملة
‫إعادة انتخابي

496
00:23:40,935 --> 00:23:42,228
‫ونسيت إرسال مستنداتي؟

497
00:23:42,311 --> 00:23:44,147
‫غلطة واحدة فقط.

498
00:23:44,230 --> 00:23:45,523
‫أنت نحس.

499
00:23:45,606 --> 00:23:48,484
‫كل ما تلمسه يفسد.
‫ليس الموضوع شخصياً.

500
00:23:48,568 --> 00:23:51,237
‫أنت سافل! ليس الموضوع شخصياً.

501
00:23:52,405 --> 00:23:54,073
‫ها هو الذي أتيت لأقابله.

502
00:24:00,204 --> 00:24:02,457
‫موكلي يود أن يفسخ الشراكة.

503
00:24:02,540 --> 00:24:05,501
‫سنقدم مستندات الفسخ
‫لسلطة الولاية والمقاطعة.

504
00:24:05,585 --> 00:24:08,546
‫عليك أن تخبر جميع الدائنين،

505
00:24:08,629 --> 00:24:10,506
‫وتدفع لهم كل المبالغ،

506
00:24:10,590 --> 00:24:13,551
‫ثم يمكننا بدء توزيع الأملاك.

507
00:24:13,634 --> 00:24:15,052
‫حسناً.

508
00:24:15,136 --> 00:24:16,387
‫سأصطحب معي الحشيش.

509
00:24:16,471 --> 00:24:17,555
‫تباً لك.

510
00:24:17,638 --> 00:24:19,515
‫هذا النادي كان فكرتي أنا
‫وأنت أفسدته.

511
00:24:19,599 --> 00:24:22,143
‫- أنت متزمت.
‫- وأنت عديم المسؤولية.

512
00:24:23,144 --> 00:24:24,395
‫ستفسد كل شيء حقاً؟

513
00:24:24,479 --> 00:24:26,355
‫أنا مجبر ولا أستطيع العمل معك.

514
00:24:26,439 --> 00:24:28,232
‫هذه مؤسسة محترفة،

515
00:24:28,316 --> 00:24:30,526
‫وليست مكاناً لتطارد فيه الفتيات
‫وتدخن الحشيش.

516
00:24:30,610 --> 00:24:33,279
‫لا يمكنني السماح لك بإفساد هذا المكان.

517
00:24:33,362 --> 00:24:35,615
‫أحب هذا المكان كثيراً.

518
00:24:35,698 --> 00:24:38,117
‫لكن عليك أن تتنازل أيضاً.

519
00:24:39,118 --> 00:24:41,120
‫أحصل على مقدار غليون في الصباح
‫لأستطيع تمضية اليوم.

520
00:24:41,204 --> 00:24:43,873
‫ولأجل صداقتنا ونجاح عملنا،

521
00:24:43,956 --> 00:24:45,583
‫سأضاجع نسيبة "بليت".

522
00:24:48,669 --> 00:24:50,087
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

523
00:24:51,464 --> 00:24:53,508
‫ذلك ما أود أن أراه!

524
00:24:53,591 --> 00:24:57,261
‫الصداقة قبل الفتيات
‫والحشيش قبل الجشع.

525
00:24:57,345 --> 00:24:59,263
‫أم الجشع قبل الحشيش؟

526
00:25:00,765 --> 00:25:03,226
‫انبطحوا جميعاً!

527
00:25:03,309 --> 00:25:05,895
‫أرجوكم، إنهم المزيد من مهووسي
‫"كوميك كون"!

528
00:25:05,978 --> 00:25:07,188
‫لا تتحرك.

529
00:25:07,271 --> 00:25:09,190
‫أحضر شارتي، أنا شرطي.

530
00:25:09,273 --> 00:25:11,567
‫انبطح حالاً، أنت أيضاً.

531
00:25:11,651 --> 00:25:13,778
‫حسناً سأجاريكم، لا يهم.

532
00:25:14,737 --> 00:25:15,780
‫حسناً.

533
00:25:18,366 --> 00:25:20,409
‫لمَ لم ينبطح هو؟

534
00:25:20,493 --> 00:25:23,037
‫لأنني "فرانك كالديرون"
‫من قسم مكافحة الفساد.

535
00:25:23,120 --> 00:25:27,083
‫أيها الشرطي "سي بي جونز"،
‫لك الحق في التزام الصمت.

536
00:25:27,166 --> 00:25:29,794
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا، أيها البدين.

537
00:25:29,877 --> 00:25:32,880
‫سرقة، ابتزاز، تزوير مستندات،

538
00:25:32,964 --> 00:25:34,131
‫وليست تلك إلا البداية.

539
00:25:34,215 --> 00:25:36,551
‫عجباً، أنت حقاً شرطي.

540
00:25:37,718 --> 00:25:38,719
‫أما زال يمكنني أن أضاجع نسيبتك؟

541
00:25:38,803 --> 00:25:41,055
‫لن تقترب أبداً من امرأة
‫من عائلة "كالديرون".

542
00:25:41,138 --> 00:25:43,599
‫"دين هودز"، محامٍ!

543
00:25:45,893 --> 00:25:47,228
‫نحس!

544
00:25:51,315 --> 00:25:53,192
‫المعذرة، انتهت ساعات الزيارة.

545
00:25:56,153 --> 00:25:59,866
‫فعلت عملاً سيئاً وغبياً
‫جداً بمجيئك إلى هنا.

546
00:26:01,576 --> 00:26:03,327
‫يجب أن تغادري فوراً.

547
00:26:05,746 --> 00:26:06,998
‫ارتدي ثيابك.

548
00:26:12,753 --> 00:26:13,963
‫ماذا؟

549
00:26:36,611 --> 00:26:38,446
‫يا إلهي.

550
00:26:40,197 --> 00:26:42,491
‫لا فكرة لديك عما فعلته.

551
00:26:44,201 --> 00:26:46,037
‫عيناه كعينيك.

552
00:27:06,223 --> 00:27:07,391
‫مرحباً.

