﻿1
00:00:06,689 --> 00:00:08,566
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,649 --> 00:00:10,776
‫كل ما أعرفه هو أن امرأة

3
00:00:10,901 --> 00:00:12,945
‫مكسيكية تنتعل الكعب العالي
‫تصرخ في وجهك

4
00:00:13,029 --> 00:00:14,697
‫وفجأة يُلغى الزواج.

5
00:00:14,780 --> 00:00:16,532
‫يريدونني أن أنجب الطفل سراً

6
00:00:16,616 --> 00:00:18,034
‫من دون وثيقة ولادة.

7
00:00:18,117 --> 00:00:20,578
‫إذا اختفيت أو اختفى الطفل
‫فلن يلاحظ أحد ذلك.

8
00:00:20,661 --> 00:00:22,330
‫إنه طفل "روزميريز بيبي".

9
00:00:22,413 --> 00:00:24,707
‫"علينا أن نذهب إلى الطبيب اليوم
‫عليّ أن أنجب الطفل فوراً."

10
00:00:24,790 --> 00:00:27,043
‫- بحقك، نهدي!
‫- تدبري أمرك.

11
00:00:30,630 --> 00:00:34,508
‫أريد أن أطرح عليكن سؤالاً
‫هل أنتن مناضلات أو فاشلات؟

12
00:00:34,592 --> 00:00:37,219
‫ستقدم لكنّ مجموعة "يور بريتي"
‫المستحضرات التي تحتجن إليها

13
00:00:37,303 --> 00:00:39,764
‫لكي تسرن على طريق
‫الاستقلالية المادية.

14
00:00:39,847 --> 00:00:41,349
‫مذهل جداً.

15
00:00:41,432 --> 00:00:43,309
‫أشكرك على توريطي أيها الوغد.

16
00:00:43,392 --> 00:00:45,478
‫- أنت جالب النحس.
‫- أنت أحمق.

17
00:00:45,561 --> 00:00:47,897
‫- الجميع على الأرض.
‫- "هل هذه مزحة؟"

18
00:00:48,064 --> 00:00:49,648
‫لا، ليست مزحة أيها السمين.

19
00:00:49,732 --> 00:00:51,442
‫"يحق لكم التزام الصمت"

20
00:00:51,525 --> 00:00:53,903
‫أريدك أن تخرجي الطفل مني
‫بأسرع وقت ممكن.

21
00:00:53,986 --> 00:00:56,113
‫هناك يومان قبل موعد
‫الإنجاب المحدد.

22
00:00:56,197 --> 00:00:59,617
‫إن الوالد تاجر مخدرات عالي الشأن
‫وقد يسبّب ذلك مشكلة.

23
00:00:59,700 --> 00:01:03,412
‫في حال قرر أن يقتل الوالدة
‫لحظة تنجب الطفل.

24
00:01:03,496 --> 00:01:04,580
‫عيناه مثل عينيك.

25
00:01:44,787 --> 00:01:46,956
{\an8}‫"إنه صبي وسيم."

26
00:01:47,039 --> 00:01:49,875
{\an8}‫لا شك في أن حياتك رائعة.

27
00:01:51,377 --> 00:01:53,295
{\an8}‫- "أتريدين أن تعرفي...؟"
‫- ماذا تفعلين؟

28
00:01:53,379 --> 00:01:57,925
{\an8}‫لا تقاطعيني يا "نانسي"
‫هذا تصرف غير لائق

29
00:01:58,008 --> 00:02:02,513
{\an8}‫وعدم احترام أصول اللياقة
‫يجعلني أرغب في رمي بعض الأمور

30
00:02:03,681 --> 00:02:04,890
{\an8}‫أليس كذلك؟

31
00:02:09,145 --> 00:02:11,439
{\an8}‫هل تريدين أن تعرفي
‫لماذا لم أنجب الأطفال يوماً؟

32
00:02:11,522 --> 00:02:13,566
{\an8}‫لأنك قد تلتهمينهم

33
00:02:13,649 --> 00:02:15,276
{\an8}‫والأطفال يسببون السمنة؟

34
00:02:15,359 --> 00:02:17,027
{\an8}‫الأطفال مزعجون

35
00:02:17,111 --> 00:02:19,280
{\an8}‫يعقّدون أبسط الأمور

36
00:02:19,363 --> 00:02:21,574
{\an8}‫يتطلبون ويتطلبون.

37
00:02:21,657 --> 00:02:24,618
{\an8}‫وإذا سمحت لهم بذلك
‫يسلبونك كل ما تملكين.

38
00:02:25,619 --> 00:02:28,205
{\an8}‫"هذا الرضيع مجرد خطأ."

39
00:02:28,289 --> 00:02:32,418
{\an8}‫خطأ قد يضع حداً لمهنة
‫سياسي واعد.

40
00:02:32,501 --> 00:02:35,546
‫أنا هنا لأصحح ذاك الخطأ.

41
00:02:35,629 --> 00:02:39,258
{\an8}‫يمكنك أن تساعديني
‫أو يمكنك أن تحاولي ردعي.

42
00:02:39,341 --> 00:02:41,302
{\an8}‫أيهما أفضل برأيك

43
00:02:41,385 --> 00:02:43,679
{\an8}‫بالنسبة إلى الرجلين الوسيمين
‫الموجودين في حياتك؟

44
00:02:48,601 --> 00:02:50,853
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

45
00:02:53,647 --> 00:02:54,857
‫- عليك أن تنجزي ذلك.
‫- حسناً

46
00:02:54,982 --> 00:02:58,152
{\an8}‫"ريلين"، "ريلين" مرحباً
‫أحتاج إلى أن أكلمك.

47
00:02:58,235 --> 00:02:59,737
{\an8}‫هناك فقرة سؤال وجواب
‫بعد المؤتمر

48
00:02:59,820 --> 00:03:02,239
‫أنا واثقة من أنهم سيجيبون
‫عن أسئلتك.

49
00:03:02,323 --> 00:03:04,116
‫لا أحد يصدق هذا الهراء.

50
00:03:07,495 --> 00:03:09,330
{\an8}‫أحتاج إلى لحظات، اتفقنا؟

51
00:03:10,915 --> 00:03:14,335
{\an8}‫هناك حالة من الإحباط، اتفقنا؟

52
00:03:14,418 --> 00:03:16,962
{\an8}‫تقرص النساء وجناتهن
‫لتصبح وردية.

53
00:03:17,046 --> 00:03:20,591
{\an8}‫المتحول جنسياً، يمرّغ عصير الخوخ
‫على شفتيه.

54
00:03:20,674 --> 00:03:26,597
{\an8}‫لا يمكنني أن أبيع مستحضرات
‫التجميل بينما الحضارة تنهار.

55
00:03:26,680 --> 00:03:29,475
{\an8}‫"سيسي".

56
00:03:29,558 --> 00:03:32,645
{\an8}‫إن الانهيار الاقتصادي
‫مناسب جداً للجمال.

57
00:03:32,728 --> 00:03:34,647
{\an8}‫الفقراء هم أكثر من يضعون
‫مستحضرات التجميل.

58
00:03:34,730 --> 00:03:38,234
‫إنهم يسرقونها لأنني أعجز
‫عن بيع أي شيء

59
00:03:38,317 --> 00:03:40,611
‫وأدعى "سيليا".

60
00:03:40,694 --> 00:03:43,489
{\an8}‫"سيليا" لا تهمني.

61
00:03:43,572 --> 00:03:45,282
{\an8}‫"سيسي" هي التي تهمني.

62
00:03:45,366 --> 00:03:48,077
{\an8}‫"سيليا" ضعيفة.

63
00:03:48,160 --> 00:03:51,455
{\an8}‫أما "سيليا" فتبيع نمط حياة.

64
00:03:51,539 --> 00:03:54,542
{\an8}‫تبيع "سيسي" الثقة بالنفس
‫بجرعات صغيرة.

65
00:03:54,625 --> 00:03:57,545
{\an8}‫الانعكاس الإيجابي
‫في زجاجة عاكسة هائلة الحجم؟

66
00:03:57,628 --> 00:04:00,881
‫الثقة بالنفس، السعادة، المعاشرة.

67
00:04:00,965 --> 00:04:02,842
{\an8}‫تباً لـ"سيسي".

68
00:04:02,925 --> 00:04:07,096
{\an8}‫أعيد إليك مستحضراتك الرديئة.

69
00:04:07,179 --> 00:04:09,265
‫سأدفع ثمن ما استعملته.

70
00:04:10,266 --> 00:04:13,352
‫لا يمكنك ذلك
‫لقد وقّعت على عقد

71
00:04:13,435 --> 00:04:15,771
‫أي إنك تدينين لي بما تملكينه.

72
00:04:15,855 --> 00:04:17,398
‫وتدينين لي بالتوصيلات
‫التي ستحصلين عليها

73
00:04:17,481 --> 00:04:19,275
‫خلال الـ12 شهراً المقبلة.

74
00:04:19,358 --> 00:04:22,695
‫إذا خالفت العقد
‫ولم تدفعي ما تدينين لي به

75
00:04:22,778 --> 00:04:24,697
‫فستسجنين بتهمة خداع شركتنا.

76
00:04:24,780 --> 00:04:27,449
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- لا، لن أعود إلى هناك.

77
00:04:27,533 --> 00:04:29,785
‫أفضّل الموت قبل ذلك.

78
00:04:29,869 --> 00:04:32,705
‫لا، ستبيعين مستحضرات
‫التجميل أولاً.

79
00:04:33,747 --> 00:04:35,791
‫هيا، عليك أن تذكري.

80
00:04:35,875 --> 00:04:39,503
‫"سيسي" إنها تبيع حلم
‫"يور بريتي"

81
00:04:39,587 --> 00:04:41,964
‫كي لا تعيش "سيليا"

82
00:04:42,047 --> 00:04:45,467
‫كابوس "أنت قبيحة خلف القضبان".

83
00:04:48,137 --> 00:04:50,347
‫من هي الجميلة؟

84
00:04:50,431 --> 00:04:51,724
‫أنت جميلة!

85
00:04:57,855 --> 00:05:01,358
‫أنا والد هذا الطفل.

86
00:05:01,442 --> 00:05:03,277
‫ليس وفقاً لصديقتك "بيلار"

87
00:05:03,360 --> 00:05:05,654
‫ووثيقة الولادة.

88
00:05:05,738 --> 00:05:08,574
‫إنها تحمي صورتي أمام العامة

89
00:05:08,657 --> 00:05:10,326
‫ولديها وجهة نظر.

90
00:05:12,411 --> 00:05:14,663
‫هل لويت كاحلك أثناء التدويس
‫إلى الخلف؟

91
00:05:14,747 --> 00:05:16,957
‫لقد هددت ابننا، ابنك.

92
00:05:19,919 --> 00:05:25,633
‫يمكنك أن تتركي مكان اسم الوالد
‫فارغاً لحين انتهاء الانتخابات ثم...

93
00:05:25,716 --> 00:05:27,635
‫ثم انتخابات أخرى
‫وانتخابات أخرى...

94
00:05:27,718 --> 00:05:30,012
‫- سوف أكلّمها
‫- كانت واضحة جداً

95
00:05:30,095 --> 00:05:33,682
‫لن يظهر اسمك على وثيقة الولادة

96
00:05:33,766 --> 00:05:37,770
‫لن يكون هناك أي سجل عام
‫يربطك بي أو بابنك.

97
00:05:37,853 --> 00:05:39,313
‫لن أسمح لرجل آخر
‫بأن يوقّع هنا

98
00:05:39,396 --> 00:05:40,939
‫إذاً وقّع إنت

99
00:05:41,023 --> 00:05:42,733
‫قل لتلك الحقيرة أن تذهب
‫إلى الجحيم.

100
00:05:42,858 --> 00:05:45,527
‫ثم نعيش سعيدين إلى الأبد، النهاية

101
00:05:45,611 --> 00:05:47,154
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

102
00:05:47,237 --> 00:05:49,782
‫لا، لأنها تملكك.

103
00:05:52,951 --> 00:05:55,829
‫لكنك تحبني.

104
00:05:55,913 --> 00:05:57,373
‫وأنا أحبك، و...

105
00:05:57,456 --> 00:05:59,083
‫لا، سأطلب من "سيزر" أن يأخذ
‫هذه إلى...

106
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
‫لا بأس.

107
00:06:00,125 --> 00:06:02,211
‫ستأتي والدتي.

108
00:06:02,294 --> 00:06:03,545
‫سأذهب معها.

109
00:06:04,338 --> 00:06:07,299
‫"نانسي"، أنا...

110
00:06:07,383 --> 00:06:10,094
‫حسناً، سيدة "بوتوين".

111
00:06:10,177 --> 00:06:12,429
‫"جهزت لك أوراق الخروج

112
00:06:12,513 --> 00:06:15,474
‫أحتاج إلى ملء بعض الأماكن الفارغة"

113
00:06:17,893 --> 00:06:18,894
‫مرحباً

114
00:06:23,399 --> 00:06:26,151
‫حسناً، سأحضر لك كرسياً مدولباً
‫إلى هنا و...

115
00:06:26,235 --> 00:06:28,320
‫لا، لا أحتاج...

116
00:06:28,404 --> 00:06:32,658
‫لا أحتاج إلى كرسي مدولب.

117
00:06:32,741 --> 00:06:35,619
‫هذه سياسة المستشفى.

118
00:06:35,703 --> 00:06:40,249
‫هل ملأت وثيقة الولادة؟

119
00:06:40,332 --> 00:06:41,250
‫لا، أنا...

120
00:06:47,256 --> 00:06:48,674
‫تباً.

121
00:06:51,468 --> 00:06:53,887
‫عظيم، شكراً عزيزتي.

122
00:06:59,518 --> 00:07:02,354
‫لماذا أساعدكما؟

123
00:07:02,438 --> 00:07:05,149
‫أتعني مقارنة بالشركات العديدة
‫التي تمثلها؟

124
00:07:05,232 --> 00:07:07,151
‫إن عملي جيد

125
00:07:07,234 --> 00:07:08,777
‫هل إن زبائن مقهى "بوبا تي"

126
00:07:08,861 --> 00:07:10,404
‫يأتون إلى هنا عن طريق الصدفة؟

127
00:07:10,487 --> 00:07:13,198
‫- تباً لك
‫- سيد "هودز"، ساعدنا أرجوك؟

128
00:07:13,282 --> 00:07:16,201
‫لا يمكننا استعادة الحشيشة
‫من دون أمر من المحكمة.

129
00:07:17,578 --> 00:07:19,329
‫بدل أتعابي هو 500 دولار
‫في الساعة

130
00:07:20,664 --> 00:07:21,874
‫يستحسن أن يضم المداعبة

131
00:07:21,957 --> 00:07:25,377
‫عندما نعاود عملنا
‫سنقدم لك بضع أونسات

132
00:07:28,172 --> 00:07:32,051
‫تباً لك، تباً لك، تباً لك...

133
00:07:32,176 --> 00:07:33,969
‫حسناً، أعرف ما المشكلة

134
00:07:34,053 --> 00:07:37,681
‫أنت غاضب لأنني لم أعطك
‫حصتك من نادي الحشيشة

135
00:07:37,765 --> 00:07:40,017
‫ولكن فعلت ذلك لأنك ملعون بالغباء.

136
00:07:40,100 --> 00:07:42,186
‫- "دوغ"
‫- أنت وغد.

137
00:07:42,269 --> 00:07:43,896
‫حسناً اسمع، مهلاً.

138
00:07:44,938 --> 00:07:49,568
‫الحقيقة هي أنك ملعون بالغباء.

139
00:07:52,988 --> 00:07:55,532
‫هل تريد مساعدتي؟
‫هل هذا ما تريده؟

140
00:07:55,616 --> 00:07:57,534
‫حسناً، سأساعدك.

141
00:07:57,618 --> 00:07:59,078
‫يا للروعة، شكراً.

142
00:07:59,161 --> 00:08:03,207
‫بعد حشر عضوه في هذا الدرج.

143
00:08:05,834 --> 00:08:07,169
‫هيا بنا، لن يساعدنا.

144
00:08:07,252 --> 00:08:08,712
‫لا، بل سأفعل.

145
00:08:08,796 --> 00:08:10,339
‫حقاً ولكن أولاً.

146
00:08:10,422 --> 00:08:14,551
‫أريد عضوه في الدرج لأحشره.

147
00:08:17,387 --> 00:08:19,181
‫- ثم نستعيد الحشيشة؟
‫- أضمن لك ذلك.

148
00:08:20,349 --> 00:08:22,309
‫- هذا هراء
‫- لا، لا بأس.

149
00:08:22,392 --> 00:08:24,103
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

150
00:08:24,186 --> 00:08:25,646
‫هل فقدت صوابك؟

151
00:08:25,729 --> 00:08:28,941
‫إذا كان منتصباً فلن يكون الوضع
‫سيئاً جداً، امنحني لحظات.

152
00:08:29,024 --> 00:08:31,068
‫خذ وقتك
‫في هذه الأثناء يا "سايلاس".

153
00:08:31,151 --> 00:08:33,904
‫أريدك أن توقع على هذا التوكيل.

154
00:08:44,331 --> 00:08:46,875
‫ممتاز، سأذهب لرؤية القاضي غداً

155
00:08:46,959 --> 00:08:48,669
‫الآن

156
00:08:51,839 --> 00:08:53,048
‫أنا مستعد

157
00:08:58,053 --> 00:08:59,346
‫هنا تماماً

158
00:08:59,429 --> 00:09:03,684
‫هل أنت مستعد؟ حسناً فلنبدأ
‫واحد، إثنان...

159
00:09:15,737 --> 00:09:18,740
‫أحسنت في تهيئة المنزل للطفل
‫يا "شاين".

160
00:09:18,824 --> 00:09:20,492
‫أحضرت الحفاضات كما طلبت مني

161
00:09:20,576 --> 00:09:22,369
‫إنها صديقة للبيئة

162
00:09:22,452 --> 00:09:24,037
‫هل وضعت له اسماً؟

163
00:09:24,121 --> 00:09:29,126
‫إنه صبي وحتى اللحظة ما زال
‫"بيبي بوي بوتوين"

164
00:09:29,209 --> 00:09:31,628
‫- هل تريد أن تحمله؟
‫- لا.

165
00:09:31,712 --> 00:09:33,630
‫إنه شقيقك، اعتد الأمر

166
00:09:33,714 --> 00:09:35,090
‫ظننت أنك قلت إنه ليس
‫من دون صفة.

167
00:09:35,174 --> 00:09:38,218
‫حسناً، عليك أن تعتاده، عليّ...

168
00:09:38,302 --> 00:09:40,345
‫أن أستحم

169
00:09:45,934 --> 00:09:49,229
‫- "إنه ظريف.
‫- من يأبه؟"

170
00:09:49,313 --> 00:09:51,440
‫قد يرغب في أن يمارس كرة القدم.

171
00:10:01,742 --> 00:10:04,620
‫جئت لاستعادة أملاكي
‫يا "سوبرفلاي".

172
00:10:06,079 --> 00:10:07,998
‫تعنين قطعة الأرض

173
00:10:08,081 --> 00:10:10,417
‫التي تركتها جدتي لوالدي اللص

174
00:10:10,500 --> 00:10:13,003
‫الذي أصبحت حالياً
‫أقرب المقربين منه؟

175
00:10:13,086 --> 00:10:16,131
‫أنت في منزلي يا سيدة.

176
00:10:16,215 --> 00:10:19,176
‫"أندي"، لدي طفل.

177
00:10:19,259 --> 00:10:22,930
‫هناك غرفة شاغرة
‫في الطرف الآخر من الرواق.

178
00:10:23,013 --> 00:10:24,181
‫تحمل اسمك.

179
00:10:25,807 --> 00:10:28,727
‫- مضحك أن تقولي ذلك
‫- ماذا تعني؟

180
00:10:28,810 --> 00:10:32,105
‫أي إنني تلقيت اتصالاً
‫مثيراً للاهتمام.

181
00:10:32,189 --> 00:10:35,692
‫قبل قليل من سيدة في المستشفى.

182
00:10:35,776 --> 00:10:38,779
‫اتصلت لتخبرني عن حصص جديدة
‫مخصصة للآباء الجدد.

183
00:10:38,862 --> 00:10:42,199
‫ربما عليّ أن أجربها
‫طبعاً شعرت بالإرباك.

184
00:10:42,282 --> 00:10:43,575
‫سألتها إذا كانت تتصل
‫بالشخص المناسب.

185
00:10:43,659 --> 00:10:45,911
‫قالت "هل أنت "؟

186
00:10:45,994 --> 00:10:49,706
‫قلت لها "أجل" كما أفعل عادة
‫عن هذا السؤال تحديداً

187
00:10:49,790 --> 00:10:52,042
‫حلي هذا اللغز

188
00:10:52,125 --> 00:10:53,919
‫لماذا سيدة من المستشفى

189
00:10:54,002 --> 00:10:56,213
‫خرجت منه للتو

190
00:10:56,338 --> 00:10:59,508
‫ستعتقد أنني والد جديد؟

191
00:10:59,591 --> 00:11:02,970
‫لم أتمكن من وضع اسم "استيبان"
‫على وثيقة الولادة

192
00:11:03,053 --> 00:11:04,721
‫لذا وضعت اسمي

193
00:11:05,722 --> 00:11:07,557
‫- تهاني
‫- أجل

194
00:11:07,641 --> 00:11:09,434
‫تصرف فظ، ألا تعتقدين ذلك؟

195
00:11:09,518 --> 00:11:12,646
‫لا، لطالما تحدثت عن رغبتك

196
00:11:12,729 --> 00:11:14,940
‫في استمرارية اسم "بوتوين".

197
00:11:15,023 --> 00:11:17,109
‫تهاني، أنت والد

198
00:11:17,192 --> 00:11:19,152
‫لا، لست كذلك.

199
00:11:19,236 --> 00:11:21,405
‫ولن أوقّع على شيء.

200
00:11:21,488 --> 00:11:23,407
‫ما المشكلة؟ إنها مجرد ورقة.

201
00:11:23,490 --> 00:11:27,619
‫ليست مجرد ورقة
‫إنها وثيقة ولادة.

202
00:11:28,620 --> 00:11:32,374
‫أول هوية للطفل
‫أتريدين أن تمنحيه هوية مزيفة؟

203
00:11:32,499 --> 00:11:34,292
‫يا لها من بداية في حياة إجرامية.

204
00:11:34,376 --> 00:11:35,836
‫هيا.

205
00:11:35,919 --> 00:11:38,005
‫لا، سئمت أداء دور والد أولادك.

206
00:11:40,340 --> 00:11:41,842
‫"أندي" ليس لي سواك.

207
00:11:44,886 --> 00:11:46,513
‫ومن الملام؟

208
00:11:58,734 --> 00:12:01,486
‫عليك أن تحررني من هذا العقد.

209
00:12:01,570 --> 00:12:04,072
‫- هل هو معطّر؟
‫- بحقك يا "دين".

210
00:12:04,156 --> 00:12:06,116
‫تريد "ايزابيل" ارتياد الكلية.

211
00:12:06,199 --> 00:12:09,286
‫لا يمكنك أن تنفق
‫ما بقي من المال على الحشيشة.

212
00:12:11,371 --> 00:12:12,581
‫إنها لموكل.

213
00:12:12,664 --> 00:12:17,669
‫هذا العقد موقع، موقع عطفاً وموثق.

214
00:12:17,753 --> 00:12:19,171
‫يبدو أنه قضي عليك.

215
00:12:19,254 --> 00:12:20,797
‫لا، ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

216
00:12:20,881 --> 00:12:23,508
‫- يمكنني أن أسعدك.
‫- لا، تخلصت من الإدمان.

217
00:12:23,592 --> 00:12:24,676
‫هل من مشروب؟

218
00:12:24,760 --> 00:12:27,471
‫أجل، يوجد ويسكي.

219
00:12:27,554 --> 00:12:29,598
‫لا، هيا... بحقك.

220
00:12:34,853 --> 00:12:38,148
‫أخبرني، من هذا الموكل؟

221
00:12:38,273 --> 00:12:40,901
‫لا يمكنني الإفصاح
‫عن معلومات سرية

222
00:12:40,984 --> 00:12:43,111
‫لكن هناك تناغم
‫بين "المخدرات" و"هايلاس".

223
00:12:43,195 --> 00:12:46,114
‫تمت مداهمة ناديهم

224
00:12:46,198 --> 00:12:48,033
‫ويريدونني أن أعيد
‫لهم "الشماريجوانا"

225
00:12:48,116 --> 00:12:49,618
‫من "الشرطة".

226
00:12:49,701 --> 00:12:52,996
‫طبعاً، لديهم غرفة
‫مليئة بـالـ"شماريجوانا"

227
00:12:53,080 --> 00:12:55,040
‫وأنا لدي غرفة مليئة بمستحضرات
‫"يور بريتي".

228
00:12:55,123 --> 00:12:59,920
‫قضي علي
‫أبيع منتجاً لا أحد يريده

229
00:13:00,003 --> 00:13:05,425
‫وأنت لديك كل هذه الحشيشة

230
00:13:05,509 --> 00:13:10,138
‫التي تخص هؤلاء الأوغاد.

231
00:13:10,222 --> 00:13:13,683
‫"هايلاس" ليس وغداً
‫إنه صبي لطيف.

232
00:13:13,767 --> 00:13:15,977
‫حقاً؟ أهو كذلك؟

233
00:13:16,728 --> 00:13:19,147
‫ماذا دفع لك "سايلاس"

234
00:13:19,231 --> 00:13:21,316
‫مقابل نصائحك القانونية القيمة
‫يا "دين"؟

235
00:13:21,399 --> 00:13:23,902
‫- إنني أدخنه.
‫- أخبرني شيئاً.

236
00:13:23,985 --> 00:13:27,697
‫هل أنت مناضل أو فاشل؟

237
00:13:27,781 --> 00:13:30,242
‫أحب إغلاق الأدراج.

238
00:13:30,325 --> 00:13:32,244
‫حسناً، أغلق الدرج

239
00:13:32,327 --> 00:13:34,121
‫وافتح ذهنك.

240
00:13:34,204 --> 00:13:38,500
‫يمكنني أن أبيع المزيد
‫من مستحضرات التجميل

241
00:13:38,583 --> 00:13:41,545
‫إذا قدمت هدية مجانية
‫مع كل عملية شراء.

242
00:13:43,505 --> 00:13:45,090
‫لا، لا يمكنني أن أسرق حشيشتهم.

243
00:13:45,173 --> 00:13:48,468
‫لا، قل لهم إن السود سرقوك.

244
00:13:48,552 --> 00:13:49,636
‫لن يصدقوا ذلك.

245
00:13:49,719 --> 00:13:51,596
‫سيصدقون عندما سيرون الكدمات.

246
00:13:51,680 --> 00:13:53,473
‫أية كدمات؟

247
00:13:56,268 --> 00:13:57,811
‫غبي.

248
00:13:57,894 --> 00:13:59,312
‫"مركز رينمار الصحي للنساء"

249
00:13:59,396 --> 00:14:01,231
‫أتعلم؟ أنا معجب بك.

250
00:14:01,314 --> 00:14:02,315
‫ارحل.

251
00:14:02,399 --> 00:14:03,984
‫هذا موقعي.

252
00:14:04,067 --> 00:14:07,863
‫على الرغم من طبيعة قناعاتك
‫الرجعية، أنت عنيد

253
00:14:07,946 --> 00:14:09,781
‫وهذا يشير إلى شيء.

254
00:14:09,865 --> 00:14:11,324
‫أحسنت.

255
00:14:11,408 --> 00:14:13,118
‫مهلاً، إلى أي طرف تنتمي؟

256
00:14:13,201 --> 00:14:15,328
‫انتمي إلى الطرف الذي يرفض التغيير.

257
00:14:15,412 --> 00:14:17,455
‫أخيراً رفضت لها طلباً.

258
00:14:17,539 --> 00:14:20,959
‫كم هو رائع الشعور بالراحة

259
00:14:21,042 --> 00:14:22,335
‫أيها المتظاهر الغريب.

260
00:14:22,419 --> 00:14:25,130
‫أنا أطفو، إنني طاف

261
00:14:26,256 --> 00:14:28,133
‫عصافير زرقاء على كتفي.

262
00:14:28,216 --> 00:14:29,176
‫"أندي"؟

263
00:14:30,385 --> 00:14:31,761
‫كيف حال "نانسي"؟
‫هل الطفل بخير؟

264
00:14:31,845 --> 00:14:34,097
‫- قاتلة أطفال!
‫- 25 قدماً يا "غايل".

265
00:14:34,181 --> 00:14:35,724
‫الطفل بخير

266
00:14:35,807 --> 00:14:39,478
‫وجنتاه السمينتان مشرقتان.

267
00:14:39,561 --> 00:14:40,979
‫ترتدين سترة واقية.

268
00:14:41,062 --> 00:14:42,898
‫الاحتياط واجب.

269
00:14:42,981 --> 00:14:44,107
‫وتدخنين.

270
00:14:44,191 --> 00:14:47,068
‫أحياناً يمكنك أن تكون حذراً.

271
00:14:47,152 --> 00:14:48,528
‫أيمكنني مساعدتك؟

272
00:14:48,612 --> 00:14:51,364
‫أنا...أترغبين في مواعدتي؟

273
00:14:51,448 --> 00:14:53,158
‫سأدعوك إلى العشاء، لقد حلقت.

274
00:14:53,241 --> 00:14:56,119
‫- متى؟
‫- في هذه اللحظة؟ قبل أن آتي.

275
00:14:56,203 --> 00:14:57,871
‫لا، متى تريد أن نتواعد؟

276
00:14:59,247 --> 00:15:00,749
‫الليلة.

277
00:15:01,875 --> 00:15:04,002
‫أقلّني من هنا عند الساعة السابعة.

278
00:15:04,085 --> 00:15:05,045
‫كيف سأعرف سيارتك؟

279
00:15:05,128 --> 00:15:06,922
‫تتميز ببوق خاص.

280
00:15:07,005 --> 00:15:10,008
‫أنت تقفين في طريق الصالحين.

281
00:15:10,091 --> 00:15:12,802
‫تجاهلي التحذيرات على مسؤوليتك.

282
00:15:12,886 --> 00:15:15,889
‫خذ حبة "كلاريتين" يا "غايل"
‫إن حبيبات اللقاح اليوم لا تحصى.

283
00:15:15,972 --> 00:15:17,432
‫سأعطيه إياها.

284
00:15:17,516 --> 00:15:19,643
‫- أراك عند الساعة السابعة.
‫- أجل.

285
00:15:21,436 --> 00:15:23,230
‫إنني أعجبها.

286
00:15:23,313 --> 00:15:26,107
‫سوف تحترق في الجحيم
‫إلى الأبد.

287
00:15:26,191 --> 00:15:29,110
‫أفضّل أن أضحك مع الخطأة
‫يا "غايل".

288
00:15:29,194 --> 00:15:30,862
‫حالياً.

289
00:15:32,822 --> 00:15:34,491
‫"كل حياة مقدسة."

290
00:15:41,790 --> 00:15:43,875
‫"لوبيتا"، شكراً.

291
00:15:43,959 --> 00:15:47,045
‫توقيت ممتاز، اندمجت شركة
‫"ويليام موريس" مع "أنديفور"

292
00:15:47,128 --> 00:15:49,130
‫والسيد "كبلان" فقد صوابه.

293
00:15:52,509 --> 00:15:54,427
‫يشبه الحانة الرخيصة.

294
00:15:54,511 --> 00:15:56,972
‫أجل، لم يتسن لي الوقت
‫لإعادة ترتيب المكان.

295
00:15:57,055 --> 00:15:58,515
‫أين غرفتي؟

296
00:15:58,598 --> 00:16:00,433
‫لا نملك غرفاً عديدة.

297
00:16:03,144 --> 00:16:05,105
‫فوق، فوق، غرفتك فوق.

298
00:16:05,188 --> 00:16:06,273
‫إنني أنام على الأريكة.

299
00:16:06,356 --> 00:16:09,359
‫رزقت بطفلي الأخير
‫عندما بلغت 52 عاماً.

300
00:16:09,442 --> 00:16:12,362
‫تتأخر حالة الطمث
‫لدى النساء في عائلتي.

301
00:16:13,780 --> 00:16:15,198
‫- ما عمرك؟
‫- 37 عاماً.

302
00:16:15,282 --> 00:16:18,493
‫هل هذا الطفل ثمرة علاقة عابرة؟

303
00:16:18,577 --> 00:16:20,245
‫المسألة معقدة أكثر من ذلك.

304
00:16:20,328 --> 00:16:23,081
‫- قد يتخلى عن زوجته.
‫- معقدة أكثر من ذلك.

305
00:16:23,164 --> 00:16:25,458
‫سررت برؤيتك "نانسي".

306
00:16:25,542 --> 00:16:27,586
‫تدفعين لي نقداً
‫تؤمنين لي الطعام.

307
00:16:27,669 --> 00:16:31,715
‫لا أعمل يوم الأحد أو عندما يعرضون
‫برنامج "سكريتوس هيوستن".

308
00:16:31,798 --> 00:16:35,135
‫- اتفقنا.
‫- لا تنظيف أو غسيل، الطفل فقط.

309
00:16:35,885 --> 00:16:37,053
‫اتفقنا.

310
00:16:37,137 --> 00:16:39,931
‫أعجبني المكان، إنه رائع.

311
00:16:40,015 --> 00:16:44,227
‫المحيط، قد أعاود الركمجة.

312
00:16:46,771 --> 00:16:48,857
‫- "شاين"، أصبحت طويل القامة.
‫- مرحباً "لوبيتا".

313
00:16:48,940 --> 00:16:50,358
‫- هل تجيد الركمجة؟
‫- لا.

314
00:16:50,442 --> 00:16:51,901
‫- سأعلّمك.
‫- حسناً.

315
00:16:51,985 --> 00:16:54,863
‫- ثمن دروس الركمجة يدفع وحده.
‫- طبعاً.

316
00:16:57,824 --> 00:16:59,618
‫"أو"...

317
00:16:59,743 --> 00:17:00,744
‫"أوريغون"

318
00:17:00,827 --> 00:17:01,786
‫أجل.

319
00:17:01,870 --> 00:17:03,955
‫و"ألمانيا" الغربية.

320
00:17:04,039 --> 00:17:06,625
‫ومن ثم "الأوروغواي" وأنت؟

321
00:17:06,750 --> 00:17:12,130
‫"تارزانا"، والجهة الأخرى
‫من "تارزانا".

322
00:17:13,256 --> 00:17:15,342
‫ماذا أردت أن تصبحي
‫عندما كنت صغيرة؟

323
00:17:15,425 --> 00:17:17,636
‫"جاين غودال"، وأنت؟

324
00:17:17,719 --> 00:17:18,970
‫كلباً.

325
00:17:19,054 --> 00:17:21,973
‫هذا ممتع، إنني أستمتع بوقتي.

326
00:17:26,686 --> 00:17:29,606
‫بدأ الوقت يتأخر
‫عليّ أن أنصرف.

327
00:17:29,689 --> 00:17:31,149
‫ماذا؟

328
00:17:31,232 --> 00:17:33,318
‫لم نطلب الأطباق الرئيسية بعد.

329
00:17:33,401 --> 00:17:34,611
‫هل أنت بخير؟

330
00:17:34,694 --> 00:17:36,696
‫أجل، أنا بخير، أنا...

331
00:17:36,780 --> 00:17:38,698
‫أفكر في خياراتي الباقية
‫لهذه الليلة

332
00:17:38,782 --> 00:17:41,201
‫وحالياً البيجاما
‫وسلسلة "فرايدي نايت لايتس"

333
00:17:41,284 --> 00:17:42,327
‫هما الرابحان.

334
00:17:47,082 --> 00:17:49,000
‫إن موعدنا ممتاز، ما الخطب؟

335
00:17:49,084 --> 00:17:51,419
‫ببساطة، أتقدم عليك.

336
00:17:51,503 --> 00:17:53,546
‫- بم تتقدمين عليّ؟
‫- في الحياة.

337
00:17:53,630 --> 00:17:56,716
‫"أندي"، أعلم أن هناك
‫فتيات عديدات

338
00:17:56,800 --> 00:17:59,594
‫قد يفرحن بأمسية في "بوراتشوز"
‫وطبق التاكو وثمنه دولاران

339
00:17:59,678 --> 00:18:01,221
‫وحقيقة قدرتك على إيقاف

340
00:18:01,304 --> 00:18:02,847
‫مملحة على أنفك.

341
00:18:02,931 --> 00:18:05,225
‫لكن بصراحة خسرتني
‫خلال 15 دقيقة.

342
00:18:07,644 --> 00:18:09,521
‫هذا مذهل، أشعر بالذهول.

343
00:18:09,604 --> 00:18:10,897
‫تشعر بالذهول؟ حقاً؟

344
00:18:10,980 --> 00:18:14,234
‫أنت عاطل عن العمل
‫تقارب الأربعين لا الثلاثين.

345
00:18:14,317 --> 00:18:16,528
‫تقود سيارة برنامج تلفزيوني

346
00:18:16,611 --> 00:18:19,030
‫وأحدث إنجازاتك كانت تحطيم

347
00:18:19,114 --> 00:18:21,199
‫الشاشة المقلوبة رأساً
‫على عقب في "مس باكمان".

348
00:18:21,282 --> 00:18:23,243
‫لم أحطمها، انتقمت منها.

349
00:18:23,326 --> 00:18:27,330
‫تعطلت على الفور
‫كانت رأساً على عقب.

350
00:18:27,414 --> 00:18:29,207
‫أنت غير نافع يا "أندي".

351
00:18:29,290 --> 00:18:31,292
‫أحب المشروبات الذائبة، أجل

352
00:18:31,376 --> 00:18:33,086
‫وأنا طبيبة.

353
00:18:34,462 --> 00:18:36,798
‫حسناً.

354
00:18:37,799 --> 00:18:39,509
‫حسناً، أنت طبيبة

355
00:18:39,592 --> 00:18:41,219
‫أنا أؤدي دور الطبيب.

356
00:18:46,558 --> 00:18:48,143
‫لماذا وافقت على مواعدتي؟

357
00:18:48,226 --> 00:18:51,146
‫لأن والدتي لطالما قالت
‫إذا قدموا لك الطعام اذهبي.

358
00:18:51,229 --> 00:18:54,858
‫لكن بدأت أدرك أن والدتي
‫أسدت إلي نصائح عديدة غير مجدية.

359
00:18:54,941 --> 00:18:56,985
‫شكراً على المشروب.

360
00:18:58,403 --> 00:19:00,196
‫حسناً، سأعيدك إلى المنزل.

361
00:19:00,280 --> 00:19:01,406
‫لا، لا بأس

362
00:19:01,489 --> 00:19:03,116
‫سأجد طريقي بنفسي.

363
00:19:03,199 --> 00:19:05,118
‫ويستحسن أن تكون سيارة
‫أبوابها تفتح.

364
00:19:05,201 --> 00:19:06,619
‫طابت ليلتك "أندي".

365
00:19:16,588 --> 00:19:19,132
‫هذا الطفل ينام كثيراً.

366
00:19:19,215 --> 00:19:22,343
‫ربما يريد أن يستيقظ
‫عندما ينتهي كل شيء.

367
00:19:22,427 --> 00:19:23,553
‫تباً.

368
00:19:23,636 --> 00:19:26,723
‫أصبحت الآن أناديه بصيغة "هذا"
‫هو أصبح "هذا".

369
00:19:26,806 --> 00:19:30,143
‫"هو" أي "هو"
‫عليّ أن أجد اسماً للطفل.

370
00:19:30,226 --> 00:19:32,520
‫سأركب الأمواج.

371
00:19:32,604 --> 00:19:35,482
‫أحب اسم "برناردو"
‫كما في "ويست سايد ستوري"

372
00:19:35,565 --> 00:19:38,526
‫"برناردو بوتوين".

373
00:19:38,610 --> 00:19:39,527
‫سأفكر في الموضوع.

374
00:19:39,611 --> 00:19:41,613
‫"برناردو"؟

375
00:19:41,696 --> 00:19:43,448
‫يموت على يد "طوني".

376
00:19:43,531 --> 00:19:45,825
‫على وثيقة الولادة سيكون اسمه
‫"أندي جونيور".

377
00:19:45,909 --> 00:19:49,454
‫هذا اسم عضوي
‫مهلاً، لا، بحقك.

378
00:19:49,537 --> 00:19:51,539
‫يجب أن أتوقف عن أداء
‫دور الطبيب لأكون طبيباً.

379
00:19:51,623 --> 00:19:52,540
‫ماذا؟

380
00:19:53,666 --> 00:19:55,126
‫أريد أن أفعل ذلك
‫أريد أن أكون الوالد.

381
00:19:55,210 --> 00:19:57,003
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

382
00:19:57,086 --> 00:19:58,922
‫لكنني جاد حقاً.

383
00:19:59,005 --> 00:20:01,007
‫إذا كان اسمي على وثيقة
‫ولادة هذا الطفل

384
00:20:01,090 --> 00:20:03,843
‫فسأكون والده وسنربيه معاً.

385
00:20:03,927 --> 00:20:06,346
‫- هو.
‫- هو، الملكية 50 بالمئة.

386
00:20:06,429 --> 00:20:09,307
‫نصف نسبة الأصوات وسأكون
‫على البيما خلال حفل "ميتزفا".

387
00:20:09,390 --> 00:20:12,101
‫- هل أصبح يهودياً؟
‫- بشكل إصلاحي لكن أجل.

388
00:20:12,185 --> 00:20:14,521
‫واعلمي أنني لا أفعل هذا
‫من أجلك.

389
00:20:14,604 --> 00:20:16,439
‫أفعل هذا من أجلي.

390
00:20:16,523 --> 00:20:18,483
‫أريد شيئاً مهماً في الحياة.

391
00:20:18,566 --> 00:20:21,069
‫أريد أن أكون كائناً بشرياً جوهرياً

392
00:20:21,152 --> 00:20:23,363
‫أتفهمين ما أعنيه؟ جوهري.

393
00:20:23,446 --> 00:20:26,157
‫أجل، جوهري.

394
00:20:30,078 --> 00:20:31,704
‫إنه مبلل.

395
00:20:31,788 --> 00:20:33,915
‫أظن أنه يجدر بك أن تغير حفاضه
‫أيها الوالد.

396
00:20:36,334 --> 00:20:39,003
‫حسناً.

397
00:20:39,087 --> 00:20:40,547
‫ما الأمر؟

398
00:20:40,630 --> 00:20:42,549
‫هيا يا صغيري.

399
00:20:42,632 --> 00:20:45,635
‫لنر ماذا فعلت في الحفاض

400
00:20:46,970 --> 00:20:50,598
‫لنر ماذا يحدث هنا.

401
00:20:50,682 --> 00:20:53,393
‫أعلم، أنا...

402
00:20:53,476 --> 00:20:55,436
‫ما زال كل شيء كما هو.

403
00:20:55,520 --> 00:20:56,729
‫صحيح، ذاك الشيء.

404
00:20:56,813 --> 00:20:58,523
‫سأهتم بالأمر
‫عندما أزور الطبيب لاحقاً.

405
00:20:58,606 --> 00:20:59,983
‫تزورين الطبيب؟ لا، لا، لا

406
00:21:00,108 --> 00:21:03,361
‫مراسم ختان، بحضور موهل وحاخام.

407
00:21:03,444 --> 00:21:06,823
‫أجل، الكعك والسمك والبيض
‫هذه مطالبي.

408
00:21:06,906 --> 00:21:08,575
‫- مطالبك؟
‫- هذا صحيح.

409
00:21:08,658 --> 00:21:10,618
‫لأنني الوالد.

410
00:21:10,702 --> 00:21:14,122
‫أنا الوالد، أجل هذا هو التقليد.

411
00:21:26,551 --> 00:21:28,845
‫من هؤلاء الأشخاص؟

412
00:21:28,928 --> 00:21:31,890
‫الحاخام أحضرهم، يبدو أنك تحتاج
‫إلى عشرة من اليهود

413
00:21:31,973 --> 00:21:34,267
‫لتراه يختن وإلا لا يعتبر الأمر رسمياً.

414
00:21:41,274 --> 00:21:43,443
‫انتهينا، تهاني.

415
00:21:43,526 --> 00:21:45,653
‫فلنطلق على الطفل اسماً
‫ولنتناول الطعام.

416
00:21:56,331 --> 00:21:57,373
‫أحسنت صنعاً أيها الحاخام.

417
00:21:57,457 --> 00:21:59,500
‫شكراً، أعمل في هذا المجال
‫منذ بعض الوقت.

418
00:21:59,584 --> 00:22:00,877
‫على من تتمرن؟

419
00:22:00,960 --> 00:22:02,211
‫الغياري.

420
00:22:02,295 --> 00:22:05,214
‫أظن أنها مراسم بربرية.

421
00:22:05,298 --> 00:22:08,551
‫إنها ترمز إلى ميثاق
‫بين شعبنا والرب.

422
00:22:08,635 --> 00:22:09,844
‫إنها تضعف اللذة.

423
00:22:09,928 --> 00:22:11,554
‫دفعت ثمن منزلي الصيفي.

424
00:22:11,638 --> 00:22:13,556
‫عذراً.

425
00:22:16,601 --> 00:22:18,311
‫انظروا إلى هذا.

426
00:22:18,394 --> 00:22:21,606
‫امرأة محترفة، طبيبة

427
00:22:21,689 --> 00:22:24,067
‫تتسلى بلعبة صبيانية.

428
00:22:24,150 --> 00:22:26,736
‫هذا تصرف غير ناضج
‫بالنسبة إلى طبيبة.

429
00:22:26,819 --> 00:22:29,113
‫لم أكن أعلم أن هذه اللعبة رائعة.

430
00:22:29,197 --> 00:22:33,117
‫يبدو أنك توافقين على غض النظر
‫عن الانطباعات الأولى.

431
00:22:33,201 --> 00:22:34,994
‫لم أقل ذلك.

432
00:22:35,078 --> 00:22:36,204
‫تباً، لقد مت.

433
00:22:38,122 --> 00:22:42,335
‫أنت هنا لأنني أعجبك
‫أليس كذلك؟

434
00:22:42,418 --> 00:22:45,088
‫أنا هنا لأن "نانسي" دعتني.

435
00:22:45,213 --> 00:22:46,839
‫وأشعر بالذهول

436
00:22:46,923 --> 00:22:49,092
‫لكيفية تقبل والد الطفل
‫رئيس العصابة الأمر.

437
00:22:49,217 --> 00:22:50,259
‫أنا أحب الدراما.

438
00:22:51,844 --> 00:22:52,929
‫كنت شريرة.

439
00:22:53,012 --> 00:22:55,640
‫كنت صريحة، لم أكن شريرة.

440
00:22:55,723 --> 00:22:57,600
‫كان كلامك قاسياً
‫وتسرعت في الحكم علي.

441
00:22:57,684 --> 00:23:00,061
‫أكاد ألا أضرب لك موعداً آخر

442
00:23:00,186 --> 00:23:02,355
‫لأثبت لك كم كنت مخطئة بشأني.

443
00:23:02,438 --> 00:23:04,148
‫- تكاد؟
‫- أكاد.

444
00:23:04,232 --> 00:23:06,317
‫تكاد.

445
00:23:09,404 --> 00:23:11,197
‫حسناً.

446
00:23:11,280 --> 00:23:12,448
‫السمك الأبيض؟

447
00:23:13,950 --> 00:23:18,413
‫الدايمات في أحمر الشفاه
‫الثماني أونسات في البودرة

448
00:23:18,496 --> 00:23:21,666
‫ونصف أونسة في علبة ظلال العيون.

449
00:23:21,749 --> 00:23:23,167
‫هذا مثير للاهتمام.

450
00:23:23,251 --> 00:23:25,420
‫متى ستخبر "دوغ" و"سايلاس"؟

451
00:23:27,213 --> 00:23:28,589
‫إنني أعمل على ذلك.

452
00:23:28,673 --> 00:23:32,677
‫حري بك أن تفعل عما قريب
‫قبل اختفاء الورم.

453
00:23:32,969 --> 00:23:33,928
‫لقد حطمت عظمة وجنتي.

454
00:23:34,011 --> 00:23:36,222
‫هناك معدات رياضة ممتازة
‫في الكاراج.

455
00:23:36,305 --> 00:23:39,350
‫- كنت أرفع الأثقال.
‫- تبدين بحالة ممتازة.

456
00:23:42,061 --> 00:23:43,271
‫شكراً.

457
00:23:51,070 --> 00:23:53,364
‫- من الدرج؟
‫- هذا صحيح.

458
00:23:53,448 --> 00:23:55,658
‫- أيمكنك مساعدتي أم لا؟
‫- عليك استشارة الطبيب.

459
00:23:55,742 --> 00:23:57,160
‫ليس لدي تأمين صحي.

460
00:23:57,243 --> 00:23:59,036
‫كنت أربطه بالمثلجات.

461
00:23:59,120 --> 00:24:00,288
‫كما أن لونه يستحيل أزرق.

462
00:24:00,371 --> 00:24:02,540
‫جرب الكرز.

463
00:24:06,335 --> 00:24:07,587
‫إلى ماذا تنظر؟

464
00:24:15,219 --> 00:24:17,138
‫لم أوافق على هذا.

465
00:24:17,221 --> 00:24:19,474
‫أصبح يشبه والده.

466
00:24:19,557 --> 00:24:23,019
‫أنت أيضاً وفقاً لما عرفته
‫لكن أصغر بقليل.

467
00:24:23,102 --> 00:24:25,813
‫ابني ليس يهودياً.

468
00:24:25,897 --> 00:24:28,191
‫والآن أصبح كذلك.

469
00:24:28,316 --> 00:24:29,984
‫إنها ديانة قديمة وعالمية.

470
00:24:30,067 --> 00:24:32,445
‫هناك عدد غير متجانس من الفائزين
‫بجائزة "نوبل".

471
00:24:32,528 --> 00:24:36,365
‫- أعرفك بابني "أفي ميليك".
‫- إنه اسمه العبري.

472
00:24:36,449 --> 00:24:39,827
‫"أفي" أي "والدي"
‫و"ميليك" أي الملك.

473
00:24:39,911 --> 00:24:40,912
‫إنه ابني.

474
00:24:40,995 --> 00:24:44,332
‫باللغة الإنكليزية
‫إنه "ستيفن راي بوتوين".

475
00:24:44,415 --> 00:24:46,042
‫"ستيفي راي".

476
00:24:46,125 --> 00:24:47,710
‫هل تريد الكعك بالسمك الأبيض؟

477
00:24:48,836 --> 00:24:52,840
‫"نانسي"، أريد أن أكلمك
‫على انفراد.

478
00:25:06,020 --> 00:25:08,356
‫هذا غير مقبول.

479
00:25:08,439 --> 00:25:11,275
‫ابني، ابننا

480
00:25:11,359 --> 00:25:14,278
‫سيعمّده الكاهن في الكنيسة.

481
00:25:15,196 --> 00:25:17,073
‫آسفة لكنه يهودي.

482
00:25:17,156 --> 00:25:20,910
‫مستحيل، كل السمك، ابدأ بالاقتصاد
‫من أجل كلية المحاماة.

483
00:25:20,993 --> 00:25:23,162
‫أنا والده، أنا أقرر حياته.

484
00:25:23,246 --> 00:25:26,290
‫كنت تملك فرصة للاختيار
‫وتخليت عنها.

485
00:25:26,374 --> 00:25:27,834
‫علي أن أفكر الآن في الطفل.

486
00:25:27,917 --> 00:25:31,087
‫لا تفكرين إلا في نفسك
‫لا تدعي أنه حب الوالدة.

487
00:25:31,170 --> 00:25:32,964
‫اسمع هذا من الرجل الذي
‫رفض أن يكتب اسمه

488
00:25:33,047 --> 00:25:34,590
‫على وثيقة ولادة ابنه.

489
00:25:34,674 --> 00:25:36,884
‫لن يربي ذاك الوغد ابني.

490
00:25:36,968 --> 00:25:38,970
‫ذاك الوغد يبقى هنا.

491
00:25:39,053 --> 00:25:40,763
‫إنه يناضل في سبيل ما يحبه

492
00:25:40,847 --> 00:25:43,099
‫وليس جباناً.

493
00:25:48,312 --> 00:25:49,522
‫- ارحل.
‫- حسناً.

494
00:25:49,605 --> 00:25:50,815
‫- ارحل.
‫- حسناً.

495
00:25:50,898 --> 00:25:52,900
‫لن يكبر ابني ليصبح مثلك.

496
00:25:53,943 --> 00:25:56,696
‫لن يراك ولن يتعرف عليك.

497
00:25:58,990 --> 00:26:01,784
‫إنه ابني.

498
00:26:01,868 --> 00:26:03,077
‫لا، لقد خسرته.

