﻿1
00:00:06,856 --> 00:00:08,649
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,733 --> 00:00:09,650
‫أعطني.

3
00:00:09,734 --> 00:00:11,527
‫بعتك المخدرات أمس.

4
00:00:11,610 --> 00:00:13,988
‫- أحتاج إلى المزيد.
‫- كم لديك؟

5
00:00:14,071 --> 00:00:16,532
‫قال خطيبي أغرب كلام.

6
00:00:16,616 --> 00:00:18,784
‫طلبت منه قتل عميل مجنون
‫من وكالة مكافحة المخدرات؟

7
00:00:18,868 --> 00:00:19,994
‫شكراً.

8
00:00:20,077 --> 00:00:21,537
‫أسديت إلي خدمة.

9
00:00:21,620 --> 00:00:23,497
‫لا يمكننا أن نستعيد حشيشنا
‫بدون أمر قضائي.

10
00:00:23,581 --> 00:00:24,415
‫سأساعدكما.

11
00:00:24,498 --> 00:00:28,127
‫بعد أن أضرب قضيبه بهذا الدرج.

12
00:00:28,210 --> 00:00:29,128
‫أستطيع فعل هذا.

13
00:00:30,421 --> 00:00:34,216
‫يمكنني بيع المزيد من المستحضرات
‫إن قدمت هدية مجانية.

14
00:00:34,300 --> 00:00:36,510
‫لا يمكنني أن أسرق حشيشهما.

15
00:00:36,594 --> 00:00:38,888
‫لا، قل لهما إنك سُرقت.

16
00:00:40,431 --> 00:00:42,600
‫أصبح قضيبي معقوفاً
‫وما من حشيش؟

17
00:00:42,683 --> 00:00:44,143
‫لم أكن المذنب.

18
00:00:44,226 --> 00:00:45,644
‫ثُمن في علبة البودرة.

19
00:00:45,728 --> 00:00:47,646
‫أنصاف الآونسات في علب
‫ظلال العين.

20
00:00:47,730 --> 00:00:49,273
‫فلنرَ البطاقات الائتمانية!

21
00:00:50,441 --> 00:00:53,736
‫وداعاً أيها الفاشلان، شقة جديدة.

22
00:00:53,819 --> 00:00:57,365
‫فعلت هذا كله بمفردي ببيع
‫مستحضرات "يور بريتي!"

23
00:00:57,448 --> 00:00:58,658
‫هل يمكنني أن أساعدك، سيدي؟

24
00:00:58,741 --> 00:01:00,868
‫أريد كسب الكثير من المال
‫ببيع موادك الكيميائية.

25
00:01:00,951 --> 00:01:03,913
‫- تستطيع أن تتولى طلبية كاملة؟
‫- بالتأكيد! أعطيني.

26
00:01:03,996 --> 00:01:06,707
‫بعد الانتخابات، سنكون متزوجين
‫وسنكون عائلة.

27
00:01:06,791 --> 00:01:09,585
‫- أية انتخابات؟
‫- ترشحت لمنصب الحاكم.

28
00:01:11,420 --> 00:01:14,465
‫- ما كان ذلك؟
‫- تدعى "بيلار زوازو".

29
00:01:14,548 --> 00:01:17,551
‫وهي فقط تحمي صورتي
‫أمام الناس.

30
00:01:17,635 --> 00:01:19,595
‫هذا الطفل الصغير كان غلطة.

31
00:01:19,679 --> 00:01:21,972
‫أنا والد هذا الطفل.

32
00:01:22,056 --> 00:01:24,016
‫ليس وفقاً لصديقتك العزيزة "بيلار".

33
00:01:24,100 --> 00:01:26,685
‫لم أستطع وضع اسم "إستيبان"
‫على وثيقة الولادة.

34
00:01:26,769 --> 00:01:28,145
‫فوضعت اسمي أنا.

35
00:01:28,229 --> 00:01:30,773
‫أنت كالمارغاريتا المجلدة
‫وأنا طبيبة.

36
00:01:30,856 --> 00:01:32,191
‫لمَ وافقت على مواعدتي حتى؟

37
00:01:32,274 --> 00:01:35,444
‫تذهلني مجريات المسألة
‫مع الأب رجل العصابة.

38
00:01:35,528 --> 00:01:37,696
‫- تزوجيني.
‫- فلنذهب إلى الأسفل.

39
00:01:37,780 --> 00:01:38,906
‫"ماذا يقولان؟"

40
00:01:38,989 --> 00:01:40,825
‫اخرج واكتشف ما يحصل!

41
00:01:40,908 --> 00:01:42,701
‫أحبك وتحبينني.

42
00:01:42,785 --> 00:01:45,579
‫لذا أتيت ولن أرحل.

43
00:01:48,958 --> 00:01:50,334
‫أمي؟

44
00:02:05,182 --> 00:02:07,309
‫يا إلهي! عجباً! هل هو بخير؟

45
00:02:07,393 --> 00:02:10,396
‫- انظري إلى الدم الكثير.
‫- هل ذراعه فقط؟

46
00:02:10,479 --> 00:02:13,190
‫- هناك دماء!
‫- هي خدرة.

47
00:02:13,274 --> 00:02:15,317
‫هناك ثقبان، دخول وخروج.

48
00:02:15,401 --> 00:02:16,986
‫اخترقت الرصاصة اللحم
‫ولم تصب العظم.

49
00:02:17,069 --> 00:02:18,112
‫هل ذلك جيد؟

50
00:02:18,195 --> 00:02:21,490
‫انشر رجالنا في الشارع
‫واعرف لي اسماً.

51
00:02:21,574 --> 00:02:23,951
‫لا يجب إطلاق النار على رجل
‫أمام عائلته.

52
00:02:24,034 --> 00:02:25,911
{\an8}‫كان صوتها كصفعة.

53
00:02:25,995 --> 00:02:28,247
{\an8}‫صفعني برصاصة أمي،
‫أليس ذلك غريباً؟

54
00:02:28,330 --> 00:02:30,624
{\an8}‫هذا غريب وفاسد ومخيف.

55
00:02:30,708 --> 00:02:33,878
{\an8}‫وأريد الذهاب إلى المستشفى
‫في هذه اللحظة.

56
00:02:33,961 --> 00:02:35,796
‫المستشفيات تبلغ الشرطة
‫عن إصابات الرصاص.

57
00:02:35,880 --> 00:02:37,214
‫لا يهمني!

58
00:02:37,298 --> 00:02:39,133
‫- "نانسي".
‫- أعطيني الفودكا.

59
00:02:39,216 --> 00:02:41,218
{\an8}‫أصبحت طبيباً فجأة؟

60
00:02:41,302 --> 00:02:43,888
{\an8}‫كنت ممرضاً في الجيش.

61
00:02:43,971 --> 00:02:47,850
{\an8}‫- مثل "هوليهان" المثيرة.
‫- "صاحبة الشفتين المثيرتين."

62
00:02:49,018 --> 00:02:52,521
{\an8}‫تباً لك! ضاجع أمك
‫في المؤخرة بمفك البراغي!

63
00:02:57,902 --> 00:02:59,153
{\an8}‫ماذا؟ ما كان ذلك؟

64
00:03:00,321 --> 00:03:01,447
‫مطلق النار.

65
00:03:05,493 --> 00:03:07,536
{\an8}‫ممتاز!

66
00:03:07,620 --> 00:03:09,747
‫"قاعة رياضة."

67
00:03:09,830 --> 00:03:11,832
‫لست أفهم، أفعل هذا منذ الصباح.

68
00:03:11,916 --> 00:03:13,959
{\an8}‫وجدت منطقة مكتظة
‫والتزمت الإرشادات.

69
00:03:14,043 --> 00:03:15,544
{\an8}‫فيمَ أخطىء؟

70
00:03:15,628 --> 00:03:17,755
‫هذه زاويتنا نحن، احصل على زاويتك.

71
00:03:17,838 --> 00:03:19,298
‫اسكتي، "براوني".

72
00:03:19,381 --> 00:03:22,885
‫- قلت لك، أنا كشافة الطبيعة.
‫- أعرف ما قلته.

73
00:03:22,968 --> 00:03:25,304
{\an8}‫لا أحد يريد حثالتك، ارحل.

74
00:03:25,387 --> 00:03:27,515
{\an8}‫سنرسل معزى إلى الشعب الأفريقي.

75
00:03:27,598 --> 00:03:30,935
‫- لديهم معزى.
‫- ليست كهذه.

76
00:03:31,018 --> 00:03:32,353
{\an8}‫إن سرقت المزيد من زبوناتي

77
00:03:32,436 --> 00:03:33,771
{\an8}‫فسأضربك على الحلمة.

78
00:03:33,854 --> 00:03:37,608
‫- تدعى "علامة الزينة."
‫- الجميع يعرفون ذلك.

79
00:03:37,691 --> 00:03:39,568
{\an8}‫عجباً.

80
00:03:39,652 --> 00:03:42,154
{\an8}‫- أحب مستحضرات "يور بريتي!"
‫- حقاً؟

81
00:03:42,238 --> 00:03:45,115
‫هل تعرف "سيليا هودز"؟
‫بدأت للتو أشتري منها.

82
00:03:45,199 --> 00:03:48,661
{\an8}‫نعم "سيليا، أحب تلك المرأة!
‫هذه هي البضاعة نفسها.

83
00:03:48,744 --> 00:03:50,162
‫- حقاً؟
‫- نعم.

84
00:03:50,246 --> 00:03:51,372
‫ممتاز.

85
00:03:51,455 --> 00:03:54,375
{\an8}‫أمس اشتريت علبتين من ظلال العين
‫وقد نفدتا بسرعة.

86
00:03:54,458 --> 00:03:55,668
‫سآخذ اثنتين بعد.

87
00:03:58,963 --> 00:04:01,340
‫استخدمت علبتين في يوم واحد!
‫ذلك مثير!

88
00:04:01,423 --> 00:04:04,176
{\an8}‫يقتلني زوجي إن عرف
‫كم أنفقت على الحشيش.

89
00:04:04,260 --> 00:04:05,678
{\an8}‫صحيح!

90
00:04:06,887 --> 00:04:09,014
‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟

91
00:04:10,641 --> 00:04:12,059
{\an8}‫عمّ تتكلم أنت؟

92
00:04:14,353 --> 00:04:15,938
{\an8}‫عمّ تتكلمين أنت؟

93
00:04:16,021 --> 00:04:19,567
{\an8}‫تظن أنك تبيع الحشيش
‫كصديقتك أيها الغبي.

94
00:04:28,784 --> 00:04:30,995
{\an8}‫لم أتولّ علاج الصدمات منذ فترة

95
00:04:31,078 --> 00:04:33,038
{\an8}‫لكن أعتقد أنك محظوظ.

96
00:04:33,122 --> 00:04:34,790
{\an8}‫إن كان المرء سيصاب بطلقة

97
00:04:34,874 --> 00:04:36,417
{\an8}‫فمن الجيد أن يصاب بها
‫كما أصبت أنت.

98
00:04:36,500 --> 00:04:39,420
{\an8}‫لم تخبر أمك أنني أرسلتك
‫إلى الخارج، صحيح؟

99
00:04:39,503 --> 00:04:43,465
‫أعجبتني الضمادات.
‫"أودرا" تحسن العمل.

100
00:04:43,549 --> 00:04:46,260
‫"بيركوسيت" للألم لكن لا تفرط
‫في تناوله.

101
00:04:46,343 --> 00:04:48,846
‫- ليست حبوب نعناع.
‫- ذلك كثير.

102
00:04:48,929 --> 00:04:54,143
{\an8}‫سأتناول اثنتين لصداعي
‫وربما ثلاثاً.

103
00:04:55,185 --> 00:04:56,562
‫هل سألت عني؟

104
00:04:59,189 --> 00:05:02,568
{\an8}‫خذ هذا وشاهد أفلاماً
‫فتتحسن حالك.

105
00:05:02,651 --> 00:05:06,155
‫في شأن ذراعك وحياتك وكل شيء.

106
00:05:11,201 --> 00:05:14,747
‫كل ما أقوله هو إنه كلما اعتقدت
‫أن الأحوال لا يمكن أن تسوء أكثر

107
00:05:14,830 --> 00:05:17,374
‫تسوء الأحوال جداً.

108
00:05:22,171 --> 00:05:25,633
‫أريد أن أطفو في بحيرة "إستيبان".

109
00:05:25,716 --> 00:05:28,928
‫تلك البركة فيها أمواج.

110
00:05:29,011 --> 00:05:31,889
‫وأنا أطفو فيها.

111
00:05:31,972 --> 00:05:33,849
‫مثل ورقة شجر نحو الفلتر.

112
00:05:35,434 --> 00:05:36,644
‫أو حشرة.

113
00:05:36,727 --> 00:05:39,897
‫أرجوك، لا تخبر أحداً
‫أنني كنت ممرضاً.

114
00:05:39,980 --> 00:05:44,943
‫لا أحد يدخل، لا أحد يقترب منك.

115
00:05:45,027 --> 00:05:47,821
‫هل أعجبتك ساعتي؟ خذها.

116
00:05:51,033 --> 00:05:52,868
‫سيسخرون بي.

117
00:05:52,951 --> 00:05:55,621
‫سيقولون "المسعف".

118
00:05:59,583 --> 00:06:00,668
‫آسفة.

119
00:06:01,877 --> 00:06:03,087
‫لمَ؟

120
00:06:03,170 --> 00:06:04,838
‫لأنك أصبت بأذى.

121
00:06:04,922 --> 00:06:07,508
‫- أنا بخير.
‫- "شاين"، أصابتك رصاصة.

122
00:06:07,591 --> 00:06:09,468
‫كان ذلك محتوماً، عاجلاً أو آجلاً.

123
00:06:09,551 --> 00:06:11,762
‫لا، لا يُفترض أن يحصل البتة.

124
00:06:11,845 --> 00:06:13,389
‫لا، "متى ستصيبه رصاصة؟"

125
00:06:13,472 --> 00:06:15,224
‫هذا ليس شيئاً يخطر بالبال

126
00:06:15,307 --> 00:06:17,351
‫عندما تتظاهر بأنك جنية الأسنان.

127
00:06:17,434 --> 00:06:18,811
‫كان هذا الشيء الذي حصل اليوم.

128
00:06:18,894 --> 00:06:20,437
‫أشياء أخرى تحصل في أيام أخرى.

129
00:06:20,521 --> 00:06:21,855
‫ستحصل أشياء غداً.

130
00:06:21,939 --> 00:06:23,857
‫لا، لن يصيبك أذى مجدداً.

131
00:06:23,941 --> 00:06:25,859
‫- أعدك.
‫- أنا بخير.

132
00:06:25,943 --> 00:06:29,196
‫"شاين"، انظر إلي.

133
00:06:29,279 --> 00:06:32,116
‫لن يصيبك أذى مجدداً أبداً.

134
00:06:32,199 --> 00:06:34,410
‫يجب أن تقلقي على "ستيفي راي".

135
00:06:34,493 --> 00:06:35,619
‫هو طفل.

136
00:06:39,498 --> 00:06:41,125
‫أنت لا تزال طفلي.

137
00:06:43,585 --> 00:06:45,379
‫هل يمكنني أكل ذلك
‫السندويش الآن؟

138
00:06:46,922 --> 00:06:48,257
‫نعم.

139
00:06:50,968 --> 00:06:53,762
‫"مصارعة..."

140
00:06:55,848 --> 00:06:57,266
‫رأت وجهي!

141
00:06:57,349 --> 00:06:58,684
‫أرجوك!

142
00:06:59,685 --> 00:07:01,937
‫وكأن ذلك يهمني!

143
00:07:02,020 --> 00:07:03,689
‫أنت رجل يصعب إيجاده.

144
00:07:03,772 --> 00:07:04,940
‫ماذا تفعلين؟

145
00:07:11,071 --> 00:07:12,322
‫أداة حماية.

146
00:07:12,406 --> 00:07:14,324
‫طبعاً.

147
00:07:16,368 --> 00:07:17,870
‫أحتاج إلى بضاعة.

148
00:07:17,953 --> 00:07:20,706
‫استديري ودعيني أرَ مؤخرتك.

149
00:07:20,789 --> 00:07:24,293
‫قبّل مؤخرتي. أبحث عن مخدرات.

150
00:07:24,376 --> 00:07:26,628
‫الحشيش، لا القضيب المكسيكي.

151
00:07:26,712 --> 00:07:28,672
‫أحتاج إلى بضاعة ثابتة

152
00:07:28,756 --> 00:07:31,425
‫ولا أقصد الأكياس الصغيرة.

153
00:07:32,718 --> 00:07:33,886
‫حسناً، عملي يزدهر.

154
00:07:33,969 --> 00:07:37,097
‫ويزداد ازدهاراً، بمستوى الكبار.

155
00:07:37,181 --> 00:07:40,601
‫لذا اعقد معي اتفاقاً الآن ولاحقاً،

156
00:07:40,684 --> 00:07:42,478
‫سأسمح لك بأن تكون حارسي.

157
00:07:42,561 --> 00:07:45,064
‫يمكنك أن تتحرى
‫عن كل السفلة في حياتي

158
00:07:45,147 --> 00:07:47,107
‫ثم تدفنهم في الفناء.

159
00:07:47,191 --> 00:07:51,445
‫"سيداتي سادتي، أهلاً وسهلاً
‫في المباراة الخارقة!"

160
00:07:52,946 --> 00:07:54,031
‫ما هي حصتي؟

161
00:07:54,114 --> 00:07:55,991
‫علاوة من عشرة بالمئة
‫بعد أول تسليم.

162
00:07:56,742 --> 00:07:58,077
‫يجب أن أذهب.

163
00:07:58,160 --> 00:08:00,287
‫12؟ 12 بالمئة؟

164
00:08:00,370 --> 00:08:02,372
‫15؟

165
00:08:03,707 --> 00:08:06,752
‫- 17،5 بالمئة.
‫.20 -

166
00:08:08,462 --> 00:08:09,797
‫حسناً.

167
00:08:11,465 --> 00:08:14,468
‫اتصلي بي بعد يومين
‫وسأجهزها.

168
00:08:14,551 --> 00:08:17,596
‫"بقي وقتاً طويلاً مقيداً وأسيراً.

169
00:08:17,679 --> 00:08:19,973
‫إنه."

170
00:08:31,360 --> 00:08:32,778
‫"الحلبة."

171
00:08:51,130 --> 00:08:52,548
‫كان مقدراً أن تصيبني
‫تلك الرصاصة، صحيح؟

172
00:08:55,884 --> 00:08:57,928
‫عليك أخذ عائلتك والمغادرة.

173
00:09:01,974 --> 00:09:05,018
‫لا حاجة إذاً إلى التشويق.

174
00:09:05,102 --> 00:09:06,812
‫من يريدني ميتة؟

175
00:09:06,895 --> 00:09:11,275
‫امرأة لن تتوقف
‫إلى أن تحصل على ما تريده.

176
00:09:18,365 --> 00:09:21,577
‫لا تستطيعين قتل "بيلار".

177
00:09:21,660 --> 00:09:23,912
‫ستُطلق عليك النار
‫قبل أن تقتربي حتى.

178
00:09:25,205 --> 00:09:27,583
‫لمَ لا أبدأ مع الشخص
‫الذي يرفع لها التقارير؟

179
00:09:29,585 --> 00:09:31,003
‫ماذا سيفعل "إستيبان" في رأيك

180
00:09:31,086 --> 00:09:33,046
‫عندما يكتشف أنك نصبت
‫فخاً لوالدة ابنه؟

181
00:09:33,130 --> 00:09:35,632
‫فكّري ملياً.

182
00:09:35,716 --> 00:09:37,384
‫لمَ لم تدع ذلك يحصل؟

183
00:09:40,345 --> 00:09:44,266
‫أدركت أن موتك
‫سيكون نهاية له.

184
00:09:44,349 --> 00:09:47,269
‫وسعادته هي سعادتي.

185
00:09:47,352 --> 00:09:50,314
‫تتكلم كالمثليين،
‫أيها الممرض "سيزار".

186
00:09:50,397 --> 00:09:54,276
‫اسمع، سأنسى تغاضيك المؤقت
‫عن الإخلاص.

187
00:09:54,359 --> 00:09:56,695
‫أعفيت عني، سأعفي عنك.

188
00:09:56,778 --> 00:09:58,780
‫لكنك تدين لي بخدمة كبيرة.

189
00:09:58,864 --> 00:10:00,115
‫وأصبت ابني بأذى.

190
00:10:01,909 --> 00:10:04,536
‫لذا عدّ حتى الرقم ثلاثة،
‫هل أنت أيمن؟

191
00:10:06,163 --> 00:10:07,206
‫عدّ.

192
00:10:09,750 --> 00:10:12,586
‫واحد، اثنان...

193
00:10:18,175 --> 00:10:19,676
‫ثلاثة!

194
00:10:24,765 --> 00:10:28,727
‫- ها أنت.
‫- عجباً، "آندي"! نوبة قلبية.

195
00:10:30,103 --> 00:10:32,814
‫تسرقين من تاجر مخدرات.

196
00:10:34,024 --> 00:10:36,610
‫جريئة، مثيرة.

197
00:10:36,693 --> 00:10:38,612
‫عيادتي تجد صعوبة في الحصول
‫على كل عود قطني.

198
00:10:38,695 --> 00:10:39,988
‫وهذه الأغراض مرمية هنا.

199
00:10:40,072 --> 00:10:43,367
‫- لا تشِ بي.
‫- ما قيمة سكوتي؟

200
00:10:43,450 --> 00:10:44,660
‫ما رأيك في تضميد

201
00:10:44,743 --> 00:10:46,620
‫جرح ابن أخيك الذي عمره 14 عاماً

202
00:10:46,703 --> 00:10:48,372
‫وعدم إبلاغ الشرطة؟

203
00:10:48,455 --> 00:10:50,999
‫لا، ليس ذلك كافياً.

204
00:10:51,083 --> 00:10:54,628
‫عليك أيضاً الخروج برفقتي
‫لسماع موسيقى "الجاز".

205
00:10:54,711 --> 00:10:57,047
‫"الجاز"؟ حقاً؟ تحب "الجاز"؟

206
00:10:57,130 --> 00:10:58,757
‫طبعاً.

207
00:10:58,840 --> 00:11:01,093
‫اذكر عازف "جاز" واحداً.

208
00:11:02,010 --> 00:11:03,553
‫"دكتور تيث".

209
00:11:03,637 --> 00:11:06,306
‫- هو دمية.
‫- دمية "جاز".

210
00:11:06,390 --> 00:11:08,100
‫لم أقبل.

211
00:11:09,726 --> 00:11:11,937
‫ماذا؟ مهلاً.

212
00:11:12,020 --> 00:11:15,649
‫تصدينني ونحن نتتاول
‫رقائق البطاطس والصلصة

213
00:11:15,732 --> 00:11:18,610
‫ثم تغازلينني في حفل
‫ختان "ستيفي" الصغير

214
00:11:18,694 --> 00:11:19,945
‫والآن أطلب منك

215
00:11:20,028 --> 00:11:23,323
‫موعداً لائقاً وفاخراً لسماع "الجاز"
‫وترفضين؟

216
00:11:23,949 --> 00:11:26,743
‫كنت قاسسة جداً في الموعد
‫لذا راجعت أمرك.

217
00:11:26,827 --> 00:11:28,662
‫وبدوت جيداً.

218
00:11:28,745 --> 00:11:30,414
‫لكن نظرت جيداً
‫وعندئذ رأيت ذلك.

219
00:11:30,497 --> 00:11:32,666
‫ماذا؟ وحمة سرطانية؟

220
00:11:32,749 --> 00:11:33,875
‫كم سأعيش، دكتورة؟

221
00:11:33,959 --> 00:11:36,920
‫- لا تكذبي.
‫- أنت مغرم بـ"نانسي".

222
00:11:37,004 --> 00:11:41,758
‫ماذا؟ يا إلهي، لا!
‫الموضوع معقد.

223
00:11:41,842 --> 00:11:44,052
‫نحن عائلة وأنا والد طفلها.

224
00:11:44,136 --> 00:11:46,513
‫بالحبر لا السائل المنوي،
‫لا معنى لذلك.

225
00:11:46,596 --> 00:11:48,557
‫أحاول أن أقوى.

226
00:11:48,640 --> 00:11:51,810
‫نعم، قد أكون محتجزاً
‫قليلاً في مأساة "نانسي"،

227
00:11:51,893 --> 00:11:53,186
‫لكنه جهد حديث.

228
00:11:53,270 --> 00:11:56,106
‫لمَ تفسدين جهدي؟

229
00:11:56,189 --> 00:11:58,859
‫هل هذا من أخطار المهنة؟
‫أن تجهضي كل شيء؟

230
00:11:58,942 --> 00:12:00,777
‫لم تصبح حياة بعد.

231
00:12:00,861 --> 00:12:03,947
‫أنت تختلقين أعذاراً فقط.

232
00:12:04,031 --> 00:12:05,323
‫لذا أنت عزباء.

233
00:12:05,407 --> 00:12:08,410
‫أنت طبيبة مثيرة
‫لكنك وحيدة

234
00:12:08,493 --> 00:12:11,121
‫لأنك تختلقين الأعذار دائماً
‫بدل أن تخاطري.

235
00:12:11,204 --> 00:12:13,415
‫هذا عذر لعين وجيه جداً.

236
00:12:13,498 --> 00:12:15,792
‫قلت "لعين"، سأشي بك.

237
00:12:15,876 --> 00:12:17,919
‫وداعاً، "آندي".

238
00:12:18,003 --> 00:12:19,713
‫دكتورة "ليهمان".

239
00:12:21,339 --> 00:12:22,424
‫عجباً، إصابة أخرى؟

240
00:12:23,592 --> 00:12:25,218
‫هل تسرقين؟

241
00:12:39,107 --> 00:12:40,734
‫هل هذا مؤلم فعلاً؟

242
00:12:42,152 --> 00:12:44,821
‫يمكنني عرض فيلم لك.

243
00:12:44,905 --> 00:12:47,074
‫ربما يمكنني أن أجد
‫قناة إباحية.

244
00:12:51,369 --> 00:12:52,662
‫فهمت.

245
00:12:52,746 --> 00:12:55,207
‫لو أصيبت ذراعي التي أمارس بها
‫العادة السرية لغضبت أيضاً.

246
00:12:57,501 --> 00:12:59,211
‫لست غاضباً.

247
00:13:00,504 --> 00:13:01,797
‫كم حبة تناولت؟

248
00:13:03,673 --> 00:13:04,633
‫لا واحدة.

249
00:13:04,716 --> 00:13:07,177
‫ذلك غباء.

250
00:13:07,260 --> 00:13:09,888
‫سأحضر لك المياه.
‫أعطني العلبة وسأفتحها.

251
00:13:09,971 --> 00:13:11,723
‫لا.

252
00:13:11,807 --> 00:13:13,892
‫لمَ تحملها إن لم تكن ستتناولها؟

253
00:13:13,975 --> 00:13:17,187
‫لأنها لي.

254
00:13:25,195 --> 00:13:27,781
‫يعجبني ذلك الشعور.

255
00:13:27,864 --> 00:13:33,120
‫مثل سكين يفجّر البالون
‫نفسه مراراً وتكراراً.

256
00:13:33,203 --> 00:13:35,247
‫لكن لا تحتاج إلى تفجير واحد جديد.

257
00:13:36,832 --> 00:13:39,543
‫يمكنني القضاء على الألم
‫في أي وقت أريده بحبة

258
00:13:39,626 --> 00:13:43,421
‫لكنني لا أريد.

259
00:13:43,505 --> 00:13:46,299
‫لست مضطراً إلى التفكير
‫في أي شيء آخر.

260
00:13:47,926 --> 00:13:49,386
‫هذا رائع.

261
00:13:52,514 --> 00:13:55,058
‫نعم.

262
00:13:55,142 --> 00:13:56,309
‫رائع.

263
00:14:13,952 --> 00:14:16,413
‫إنهما الأخيران.

264
00:14:17,998 --> 00:14:19,708
‫لديك الكثير من الأغراض.

265
00:14:19,791 --> 00:14:21,877
‫شكراً على مساعدتي على الانتقال.

266
00:14:21,960 --> 00:14:24,337
‫أقدّر ذلك حقاً.

267
00:14:24,421 --> 00:14:26,381
‫ما معنى 12 مجموعة من السلالم
‫بين شريكين؟

268
00:14:26,465 --> 00:14:29,801
‫بالضبط، ولا يمكننا المخاطرة
‫باستخدام المصعد.

269
00:14:30,927 --> 00:14:32,512
‫هناك مصعد؟

270
00:14:32,596 --> 00:14:35,640
‫من أين أحضر هذان الغبيان
‫كل هذا الحشيش على أية حال؟

271
00:14:35,724 --> 00:14:37,934
‫شاب اسمه "الساحر".

272
00:14:38,018 --> 00:14:41,229
‫انظري!

273
00:14:41,313 --> 00:14:43,899
‫أربعة أقفال،

274
00:14:43,982 --> 00:14:46,151
‫مفصلات فولاذية،

275
00:14:46,234 --> 00:14:48,945
‫نظام دخول مرمّز.

276
00:14:49,029 --> 00:14:50,864
‫حصّنت هذا المكان فعلاً.

277
00:14:50,947 --> 00:14:53,116
‫وهناك حارس في الأسفل

278
00:14:53,200 --> 00:14:56,119
‫والقناة الثالثة على التلفاز

279
00:14:56,203 --> 00:14:59,831
‫تنقل بثاً حياً عند بوابة المدخل.

280
00:14:59,915 --> 00:15:03,043
‫أحمي استثمارنا.

281
00:15:03,126 --> 00:15:04,377
‫أنت بارعة في هذا إلى حد مخيف.

282
00:15:05,212 --> 00:15:08,048
‫شكراً، أعرف.

283
00:15:08,131 --> 00:15:09,382
‫ماذا إن احتجت إلى الدخول؟

284
00:15:11,259 --> 00:15:14,638
‫ربما تحتاج إلى دقة سرية.

285
00:15:14,721 --> 00:15:17,307
‫حقاً؟

286
00:15:17,390 --> 00:15:18,558
‫رائع، مثل ماذا؟

287
00:15:18,642 --> 00:15:20,185
‫لا أعرف.

288
00:15:20,268 --> 00:15:22,437
‫ربما يجب أن تؤلّفها.

289
00:15:22,521 --> 00:15:24,022
‫حسناً.

290
00:15:24,105 --> 00:15:25,607
‫لدي دقة.

291
00:15:31,279 --> 00:15:33,323
‫ما رأيك؟

292
00:15:33,406 --> 00:15:34,908
‫"سيليا"؟

293
00:15:34,991 --> 00:15:38,912
‫أيها الحارس، هناك يهودي
‫يتصبب عرقاً في رواقي.

294
00:15:41,831 --> 00:15:44,376
‫- كم؟
‫- الكثير من المال!

295
00:15:44,459 --> 00:15:45,919
‫سيكون حسابك في البنك.

296
00:15:46,002 --> 00:15:49,839
‫يمكنك بلوغه ببطاقة صراف آلي
‫من أي بلد، وأيضاً...

297
00:15:49,923 --> 00:15:52,300
‫- أمي.
‫- اختر مكاناً بعيداً.

298
00:15:52,384 --> 00:15:54,678
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، اذهب إلى "أوروبا".

299
00:15:54,761 --> 00:15:57,097
‫"أوروبا الغربية"، الطعام أفضل.

300
00:15:57,180 --> 00:16:00,308
‫- "أمستردام"؟
‫- طبعاً، ابدأ هناك.

301
00:16:00,392 --> 00:16:02,894
‫سأشتري لك تذاكر "يوريل".
‫يمكنك الذهاب إلى المتاحف،

302
00:16:02,978 --> 00:16:06,231
‫تمكث بفنادق، تغري
‫الأستراليات المسافرات.

303
00:16:06,314 --> 00:16:09,526
‫- ما المقابل؟
‫- لا مقابل.

304
00:16:09,609 --> 00:16:11,361
‫هذا ما يفعله المرء وهو شاب.

305
00:16:11,444 --> 00:16:13,363
‫يجوب "أوروبا" وعلى ظهره حقيبة.

306
00:16:13,446 --> 00:16:15,824
‫يجب أن يكون فرد من هذه العائلة
‫يفعل شيئاً طبيعياً.

307
00:16:15,907 --> 00:16:17,534
‫لمَ لا تكون أنت؟

308
00:16:21,329 --> 00:16:25,333
‫استبدلوني كمرشح لمنصب الحاكم.

309
00:16:29,296 --> 00:16:31,047
‫تغادر غداً.

310
00:16:34,467 --> 00:16:36,428
‫كانت "سيليا"! أرغمتني على الكذب.

311
00:16:36,511 --> 00:16:38,430
‫لم أرد فعل ذلك.

312
00:16:38,513 --> 00:16:40,890
‫وبمَ وعدتك؟ ممارسة الجنس؟ المال؟

313
00:16:40,974 --> 00:16:44,644
‫لا...بعد التفكير أجد أنها
‫لم تعدني بشيء.

314
00:16:44,728 --> 00:16:47,480
‫خائن! سافل!
‫كيف استطعت فعل عمل مماثل؟

315
00:16:47,564 --> 00:16:50,150
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- أنا في أزمة!

316
00:16:50,233 --> 00:16:52,485
‫أنت زدت حالي سوءاً.

317
00:16:52,569 --> 00:16:55,780
‫دفعت خمسة آلاف على مستحضر
‫خط الشفاه، خسّرتني عملي.

318
00:16:55,864 --> 00:16:57,490
‫قضيبي لا يريد الخروج.

319
00:16:57,574 --> 00:16:59,492
‫هو عالق في جيب بين خصيتَي!

320
00:16:59,576 --> 00:17:02,037
‫ما هو شعوري في رأيك؟
‫هي استغلتني.

321
00:17:02,120 --> 00:17:03,830
‫كنت سأكون تاجر مخدرات.

322
00:17:03,913 --> 00:17:06,833
‫كنت سأصبح مثل "توني مونتانا".
‫لا أملك شيئاً!

323
00:17:08,251 --> 00:17:09,878
‫ما سبب صناديق الأغراض؟

324
00:17:09,961 --> 00:17:11,546
‫علي التخلي عن المكتب.
‫لا أستطيع تحمّل نفقاته.

325
00:17:11,630 --> 00:17:13,923
‫- القهوة طازجة؟
‫- نعم.

326
00:17:14,633 --> 00:17:15,884
‫هي سرقتني.

327
00:17:15,967 --> 00:17:19,220
‫- تريد الاتصال بالشرطة الفدرالية؟
‫- سيطردونني من النقابة.

328
00:17:19,304 --> 00:17:21,806
‫- أنا سأكون بخير.
‫- نحن في المحنة معاً.

329
00:17:21,890 --> 00:17:24,225
‫- ليس قبل أن نتعادل.
‫- نتعادل؟

330
00:17:24,309 --> 00:17:28,313
‫نعم، "ديني الصغير" غطّسهما.

331
00:17:28,396 --> 00:17:31,358
‫- ماذا؟
‫- أخرجهما وغطّسهما.

332
00:17:31,441 --> 00:17:33,693
‫هل جننت؟ ابتعد عني!

333
00:17:33,777 --> 00:17:37,072
‫تريد أن تواجه "سيليا"؟
‫ستحتاج إلى المساعدة مني.

334
00:17:37,155 --> 00:17:39,949
‫أنزل سروالك، وغطّس الخصيتين.

335
00:17:40,033 --> 00:17:42,452
‫- خصيتَي؟ لا!
‫- بلى.

336
00:17:42,535 --> 00:17:44,454
‫وأراك تحاول جعل
‫قضيبك ينتصب، مستحيل.

337
00:17:44,537 --> 00:17:45,955
‫ضع خصيتيك المترهلتين.

338
00:17:46,039 --> 00:17:47,499
‫- لكن...
‫- غطّسهما.

339
00:18:07,894 --> 00:18:09,646
‫لديك الأصوات.

340
00:18:09,729 --> 00:18:12,482
‫لمَ لا تقاوم؟ يمكنك أن تفوز.

341
00:18:12,565 --> 00:18:16,277
‫لا، "بيلار" تملك جيشاً.

342
00:18:16,361 --> 00:18:17,821
‫أنت لديك ناس.

343
00:18:17,904 --> 00:18:21,282
‫في "أميركا"، ندعو ذلك
‫"تأثير الكلب".

344
00:18:21,366 --> 00:18:23,993
‫في بلدي، تتنقل الكلاب مجموعات.

345
00:18:24,077 --> 00:18:28,456
‫- حُسم الموضوع، هي تنتصر.
‫- نعم، انتصرت.

346
00:18:28,540 --> 00:18:31,000
‫الآن يمكننا أن نتزوج.

347
00:18:31,084 --> 00:18:34,129
‫ونقيم عرساً جميلاً فخماً

348
00:18:34,212 --> 00:18:36,756
‫مع جميع أصدقائنا وأنسبائنا.

349
00:18:36,840 --> 00:18:39,634
‫وسأطعمك الكعكة.

350
00:18:41,886 --> 00:18:44,806
‫أريد حفلاً صغيراً، لا أصدقاء
‫يحضر أنسباء محدودون.

351
00:18:44,889 --> 00:18:46,725
‫الكعكة بالشوكولاتة، "أنتنمان".

352
00:18:48,852 --> 00:18:51,271
‫لا يمكنني تعريضكم أنت وعائلتك
‫للمزيد من الخطر.

353
00:18:53,231 --> 00:18:55,275
‫كنت لتترشح لولاي إذاً،
‫لو لم تكن لديك عائلة؟

354
00:18:55,358 --> 00:18:57,318
‫لم أقل ذلك.

355
00:18:59,195 --> 00:19:00,363
‫وكنت لتفوز.

356
00:19:00,447 --> 00:19:04,367
‫نعم.

357
00:19:04,451 --> 00:19:06,161
‫افعل ذلك إذاً.

358
00:19:18,423 --> 00:19:20,592
‫فكرت في الموضوع.

359
00:19:20,675 --> 00:19:25,930
‫وأرفض عرضك، باحترام.

360
00:19:26,014 --> 00:19:28,183
‫لا، لن ترفض.

361
00:19:28,266 --> 00:19:32,145
‫- لن أذهب.
‫- ليس الأمر قابلاً للنقاش.

362
00:19:32,228 --> 00:19:34,814
‫قرر "إستيبان" الترشح
‫لمنصب الحاكم مستقلاً.

363
00:19:34,898 --> 00:19:37,233
‫سأرتدي قميص حملته.

364
00:19:37,317 --> 00:19:39,944
‫ما يعني ألا تكون أنت هنا.

365
00:19:40,028 --> 00:19:44,073
‫ما يعني أنّ ابناً أقلّ
‫لتعقبه والقلق عليه.

366
00:19:44,157 --> 00:19:46,576
‫- "شاين" هنا و"ستيفي" هنا.
‫- هما طفلان.

367
00:19:46,659 --> 00:19:47,994
‫أنت كبير كفاية لتعتني بنفسك.

368
00:19:48,077 --> 00:19:49,913
‫أخواك سيكونان بخير.

369
00:19:53,124 --> 00:19:55,502
‫- قل "المعذرة".
‫- لا.

370
00:19:55,585 --> 00:19:57,754
‫سأعلن ترشحي بعد أسبوع.

371
00:19:57,837 --> 00:20:00,298
‫- يجب أن ترحل قبل ذلك.
‫- أصغ إليه.

372
00:20:00,381 --> 00:20:04,594
‫أقدّر أنك تتصرفين استباقياً
‫خلافاً للعادة في حياتنا...

373
00:20:04,677 --> 00:20:07,347
‫لمَ يجب أن أرجو شاباً عمره 18
‫ليجوب "أوروبا"

374
00:20:07,430 --> 00:20:08,848
‫مع المال الكثير وبركتي؟

375
00:20:10,433 --> 00:20:11,976
‫كيف تتوقعين أن أصدق

376
00:20:12,060 --> 00:20:13,353
‫أنّ أخويّ سيكونان بخير؟

377
00:20:13,436 --> 00:20:16,022
‫لا أحد يكون بخير قربك.

378
00:20:16,105 --> 00:20:20,860
‫لذا سأبقى...هنا.

379
00:20:20,944 --> 00:20:22,654
‫في هذا البيت.

380
00:20:22,737 --> 00:20:25,365
‫هذه الجعة ساخنة!

381
00:20:25,448 --> 00:20:27,325
‫فليعطني أحد غيرها.

382
00:20:27,408 --> 00:20:30,245
‫أين العمال؟ أنا عطشان.

383
00:20:30,328 --> 00:20:31,913
‫لا مزيد من الجعة.

384
00:20:31,996 --> 00:20:35,583
‫وأنت يجب أن تحمينا.

385
00:20:37,544 --> 00:20:39,420
‫أستطيع فعل ذلك.

386
00:20:39,504 --> 00:20:42,590
‫يستطيع فعل ذلك.

387
00:20:42,674 --> 00:20:47,637
‫سأنقل أغراضي إلى هنا.

388
00:20:47,720 --> 00:20:51,724
‫وأنتما يمكنكما التوقف عن اللهو
‫والزواج.

389
00:20:51,808 --> 00:20:55,186
‫وسنتابع حياتنا.

390
00:20:55,270 --> 00:20:58,481
‫عائلة كبيرة سعيدة.

391
00:21:05,488 --> 00:21:07,490
‫تعالا إلى البركة أيها المخنثان!

392
00:21:16,749 --> 00:21:18,877
‫أتيت باكراً، لم ارتدِ ملابسي بعد حتى.

393
00:21:20,545 --> 00:21:22,881
‫ما هو ذلك؟

394
00:21:22,964 --> 00:21:24,382
‫هدية العرس.

395
00:21:25,675 --> 00:21:27,302
‫ملأت كل الاستمارات

396
00:21:27,385 --> 00:21:30,179
‫لأضع اسم "إستيبان"
‫على وثيقة الولادة.

397
00:21:30,263 --> 00:21:32,724
‫وقّعيها وسننهي الموضوع.

398
00:21:32,807 --> 00:21:37,270
‫أنت لم تحددي لائحة.
‫لذا يجب أن تكتفي بهذا.

399
00:21:37,353 --> 00:21:40,899
‫بلى في الواقع قبل أسابيع.
‫"وليامز سونوما".

400
00:21:40,982 --> 00:21:42,692
‫نحن بحاجة إلى سخانة
‫تورتيا جديدة.

401
00:21:42,775 --> 00:21:44,485
‫سأتولى الموضوع.

402
00:21:46,404 --> 00:21:47,405
‫هل أنت متأكد؟

403
00:21:47,488 --> 00:21:49,574
‫نعم.

404
00:21:52,118 --> 00:21:53,703
‫هل لديك...

405
00:21:53,786 --> 00:21:56,372
‫خطة؟

406
00:21:56,456 --> 00:21:58,541
‫سأعود إلى البيت

407
00:21:58,625 --> 00:22:01,669
‫وأنشر حياتي كخريطة.

408
00:22:01,753 --> 00:22:04,422
‫أفكر في الطوبوغرافيا، وأرسم طريقي،

409
00:22:04,505 --> 00:22:08,092
‫وربما أتصل بفتاة تحمّلني
‫مسؤولية تفاهاتي.

410
00:22:14,349 --> 00:22:15,892
‫أنت تحبينه.

411
00:22:15,975 --> 00:22:18,144
‫ستسلكين طريقاً.

412
00:22:21,648 --> 00:22:24,400
‫سأسلك طريقاً.

413
00:22:32,617 --> 00:22:34,410
‫أعتقد أنني سعيدة لحالك.

414
00:22:34,494 --> 00:22:36,162
‫أعتقد أنني أيضاً سعيد لحالك.

415
00:22:40,375 --> 00:22:41,501
‫أراك في الأسفل؟

416
00:23:54,365 --> 00:23:56,325
‫- أعتقد أننا زوج وزوجة، أنا وأنت
‫- "الزيارات الزوجية، خمس عشرة دقيقة."

417
00:23:56,409 --> 00:24:01,038
‫طوال الخمس عشرة دقيقة التالية.

418
00:24:02,623 --> 00:24:05,918
‫تريدين ممارسة الجنس؟
‫أنت في مقطورتي الجنسية.

419
00:24:06,002 --> 00:24:07,462
‫أنجبت طفلاً للتو.

420
00:24:07,545 --> 00:24:09,338
‫هذا يشبه رمي قطعة
‫هوت دوغ في الرواق.

421
00:24:10,965 --> 00:24:13,718
‫عليك تمرين حوضك.

422
00:24:13,801 --> 00:24:15,178
‫لدي نسيبة

423
00:24:15,261 --> 00:24:18,139
‫تمرنت بالضغط على خيارة
‫كل يوم.

424
00:24:18,222 --> 00:24:21,100
‫ثم توقفت لأنها علقت في الداخل.

425
00:24:21,184 --> 00:24:23,686
‫وبعد ثلاثة أشهر
‫سقطت قطعة مخلل.

426
00:24:23,770 --> 00:24:25,271
‫يجب أن أجرب ذلك.

427
00:24:26,147 --> 00:24:27,523
‫نعم، يمكنني أن أضاجعك في المؤخرة.

428
00:24:27,607 --> 00:24:29,525
‫ذلك مغرٍ.

429
00:24:29,609 --> 00:24:30,985
‫لكن لم آتِ لسبب اجتماعي.

430
00:24:31,068 --> 00:24:34,071
‫حقاً؟ لمَ إذاً؟

431
00:24:34,155 --> 00:24:36,032
‫"بيلار زوازو".

432
00:24:37,283 --> 00:24:40,244
‫أريدها ميتة.

433
00:24:47,710 --> 00:24:50,004
‫الكعكة؟

