﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,107
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,859 --> 00:00:10,860
‫أمي؟

3
00:00:10,943 --> 00:00:12,862
‫كانت الرصاصة مصوبة إلي، صحيح؟

4
00:00:12,945 --> 00:00:15,114
‫أنت تدين لي وأصبت ابني بأذى.

5
00:00:16,824 --> 00:00:19,243
‫لن يصيبك أذى مجدداً أبداً.
‫أعدك.

6
00:00:19,327 --> 00:00:21,162
‫يجب أن تقلقي على "ستيفي راي".

7
00:00:21,245 --> 00:00:22,747
‫هو طفل فقط.

8
00:00:22,830 --> 00:00:23,748
‫- "موتي يا مجهضة الأطفال."
‫- قاتلة الأطفال!

9
00:00:24,040 --> 00:00:24,999
‫25 قدماً، "غايل".

10
00:00:25,082 --> 00:00:26,500
‫أرجوك أن تساعدنا.

11
00:00:26,584 --> 00:00:28,753
‫لا نستطيع استرداد حشيشنا
‫بدون أمر قضائي.

12
00:00:28,836 --> 00:00:30,504
‫سأساعدكما لكن أولاً،

13
00:00:30,588 --> 00:00:33,883
‫- قضيبه، هذا الدرج.
‫- أستطيع فعل هذا.

14
00:00:35,259 --> 00:00:37,678
‫"رايلين رينولدز"، مستحضرات
‫"يور بريتي!"

15
00:00:37,762 --> 00:00:39,388
‫تشرفت.

16
00:00:39,472 --> 00:00:43,267
‫أستطيع بيع الكثير من المستحضرات
‫بعد إن قدمت هدية مجانية.

17
00:00:43,351 --> 00:00:45,519
‫لا يمكنني أن أسرق حشيشهما.

18
00:00:45,603 --> 00:00:47,355
‫- عجباً!
‫- غبي!

19
00:00:47,438 --> 00:00:49,357
‫أصبح قضيبي ملتوياً
‫وما من حشيش؟

20
00:00:50,816 --> 00:00:52,818
‫كرة الحليب الصغير هذا
‫كان غلطة

21
00:00:52,902 --> 00:00:55,488
‫تنهي مهنة سياسي واعد جداً.

22
00:00:55,571 --> 00:00:58,658
‫وأتيت لأصحح تلك الغلطة.

23
00:01:01,619 --> 00:01:05,331
‫استبدلوني بمرشح آخر لمنصب الحاكم.

24
00:01:05,414 --> 00:01:07,083
‫"بيلار زوازو".

25
00:01:07,166 --> 00:01:09,335
‫أريد أن تموت.

26
00:01:20,596 --> 00:01:22,556
‫- "مت غيظاً."
‫- هي متحمسة.

27
00:01:22,640 --> 00:01:23,599
‫ أربع نقاط.

28
00:01:25,726 --> 00:01:28,354
{\an8}‫الزوجان الجديدان مزعجان.

29
00:01:28,437 --> 00:01:29,980
‫ألم يحظروا "أسهم المرجة"؟

30
00:01:30,064 --> 00:01:32,483
‫عندما تنهيان البكاء،
‫يحين دوراكما.

31
00:01:32,566 --> 00:01:34,443
‫هو يضايقنا.

32
00:01:34,527 --> 00:01:37,238
{\an8}‫يحاول أن يتصرف كأب
‫والآباء يضايقون أبناءهم.

33
00:01:37,321 --> 00:01:39,490
{\an8}‫عندما ذهبنا للهرولة قال لي أبي
‫إنني بطيء جداً،

34
00:01:39,573 --> 00:01:42,159
{\an8}‫بحيث إن "ستيفن هوكينغ"
‫قد يهزمني في سباق المشي.

35
00:01:42,243 --> 00:01:45,246
{\an8}‫ثم سقط وتقيأ مرتين ومات.

36
00:01:46,580 --> 00:01:47,957
{\an8}‫من هو الأبرع في الهرولة؟

37
00:01:49,500 --> 00:01:51,627
{\an8}‫أعتذر عن عدم إقامة
‫عرس لائق.

38
00:01:51,711 --> 00:01:53,462
{\an8}‫كان ممتازاً.

39
00:01:53,546 --> 00:01:56,674
{\an8}‫- شكراً على الزواج بي.
‫- لا، أنا أشكرك على ذلك.

40
00:01:56,757 --> 00:01:59,218
{\an8}‫وشكراً على تشجيعي
‫في شأن الانتخابات.

41
00:01:59,301 --> 00:02:02,054
{\an8}‫تباً لـ"بيلار"، أنت ستفوز.

42
00:02:02,138 --> 00:02:04,223
{\an8}‫ارميا وأريحاني "أيتها الفتاتان"!

43
00:02:04,306 --> 00:02:05,558
‫ما مشكلة الفتيات؟

44
00:02:05,641 --> 00:02:08,060
‫مرحباً!

45
00:02:09,895 --> 00:02:11,397
‫من هي؟

46
00:02:11,480 --> 00:02:14,275
‫"نانسي"، هذه "أديليتا".

47
00:02:14,358 --> 00:02:15,901
‫أختنا غير الشقيقة.

48
00:02:15,985 --> 00:02:19,071
{\an8}‫"أديليتا" عجباً، مرحباً.

49
00:02:19,155 --> 00:02:20,740
‫طبعاً نسيت أنني آتية.

50
00:02:20,823 --> 00:02:23,743
‫دماغي! أعتذر.

51
00:02:23,826 --> 00:02:28,664
{\an8}‫"أديليتا" أتت من "باريس"
‫لتعاين الجامعات.

52
00:02:28,748 --> 00:02:30,791
{\an8}‫كيف حال أختيك وأمك؟

53
00:02:30,875 --> 00:02:33,210
‫إذاً...تزوجت.

54
00:02:36,213 --> 00:02:39,550
{\an8}‫تهانيّ.

55
00:02:39,633 --> 00:02:41,677
{\an8}‫لمَ غرفتي مزينة كمستشفى؟

56
00:02:46,223 --> 00:02:48,392
‫حسناً، هاك.

57
00:02:48,476 --> 00:02:51,145
{\an8}‫- هذا خاطىء.
‫- المعذرة؟

58
00:02:51,228 --> 00:02:53,981
{\an8}‫طلبت جبنة المعزى. وهذه "ريكوتا".

59
00:02:54,064 --> 00:02:57,276
‫ذلك واضح لأنها مقرفة
‫وعديمة النكهة،

60
00:02:57,359 --> 00:02:59,487
‫وهي من البقر لا المعزى.

61
00:02:59,570 --> 00:03:02,156
{\an8}‫البقرة تخور.

62
00:03:02,239 --> 00:03:05,117
{\an8}‫المعزاة تثغو.

63
00:03:05,201 --> 00:03:07,411
‫الخروف يثغو.

64
00:03:07,495 --> 00:03:09,997
‫اسكتي أيتها النعجة
‫وأحضري لي الجبنة الصحيحة.

65
00:03:11,957 --> 00:03:15,127
{\an8}‫هاجمت نادلة للتو. عدت!

66
00:03:15,211 --> 00:03:17,546
{\an8}‫طوال فترة عملي في "يور بريتي!"

67
00:03:17,630 --> 00:03:21,175
{\an8}‫لم أرَ يوماً أحداً
‫يتقدم بهذه السرعة.

68
00:03:21,258 --> 00:03:22,885
‫وبهذا الدفع!

69
00:03:22,968 --> 00:03:24,386
{\an8}‫ليست إلا البداية.

70
00:03:24,470 --> 00:03:26,889
{\an8}‫أنا سأخطو خطوة عملاقة

71
00:03:26,972 --> 00:03:29,308
{\an8}‫حالما أحصل على بعض البضاعة.

72
00:03:29,391 --> 00:03:30,768
{\an8}‫عجباً!

73
00:03:30,851 --> 00:03:33,562
{\an8}‫أنا أكثر بللاً من أرضية مسلخ!

74
00:03:33,646 --> 00:03:34,855
‫أنت مضحكة.

75
00:03:34,939 --> 00:03:36,315
‫لست أمزح.

76
00:03:49,203 --> 00:03:51,038
‫"لوبيتا".

77
00:03:51,121 --> 00:03:53,916
‫لم أسحب الحليب.
‫هل تطعمينه حليباً اصطناعياً؟

78
00:03:53,999 --> 00:03:55,167
‫نعم.

79
00:03:55,251 --> 00:03:56,961
‫أنا أرضعه!

80
00:03:58,045 --> 00:04:00,130
{\an8}‫شخصان يعطيانك إرشادات مختلفة،

81
00:04:00,214 --> 00:04:02,550
‫الأولى امرأة بيضاء من الضاحية،

82
00:04:02,633 --> 00:04:06,595
{\an8}‫والثاني، عملاق مكسيكي مخيف
‫تاجر مخدرات.

83
00:04:06,679 --> 00:04:07,972
‫إلى من تصغين؟

84
00:04:10,224 --> 00:04:11,934
‫أتى.

85
00:04:14,478 --> 00:04:16,689
{\an8}‫هل طلبت منها إطعامه
‫حليباً اصطناعياً؟

86
00:04:16,772 --> 00:04:18,315
‫نعم.

87
00:04:18,399 --> 00:04:20,693
‫أنا أرضع وأنت تعرف.

88
00:04:20,776 --> 00:04:22,361
‫الفلاحات يرضعن.

89
00:04:22,444 --> 00:04:23,821
{\an8}‫- الفلاحات؟
‫- نعم.

90
00:04:23,904 --> 00:04:25,573
{\an8}‫أولاً، هذا أفضل للطفل.

91
00:04:25,656 --> 00:04:29,118
{\an8}‫بعض الدراسات تشير إلى أن
‫السموم التي أكلتها في حياتك

92
00:04:29,201 --> 00:04:31,370
{\an8}‫ستخرج في حليب الأم.

93
00:04:33,414 --> 00:04:35,416
‫يجب أن أفرغ أغراضي.

94
00:04:41,255 --> 00:04:44,091
{\an8}‫أنت زوجة سياسي. لدينا عمل.

95
00:04:44,174 --> 00:04:47,094
{\an8}‫- دعي الخدام يُطعمون الطفل.
‫- لا.

96
00:04:47,177 --> 00:04:49,638
{\an8}‫لا مزيد من الحليب الاصطناعي.
‫الطفل، الثدي.

97
00:04:49,722 --> 00:04:52,182
‫- أنا جادة.
‫- حسناً، كما تريدين حبيبتي.

98
00:04:56,145 --> 00:04:58,063
‫جميع الأطفال يريدون أن يولدوا!

99
00:04:58,147 --> 00:05:00,441
‫توقفوا عن قتل الأطفال.

100
00:05:00,524 --> 00:05:03,110
‫أنقذوا الأطفال ولا تقتلوهم!

101
00:05:03,193 --> 00:05:05,446
‫ألا يجب أن تكون على بعد
‫25 قدماً، "غايل"؟

102
00:05:05,529 --> 00:05:07,740
{\an8}‫ليس منك أنت.

103
00:05:07,823 --> 00:05:09,199
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

104
00:05:09,283 --> 00:05:11,118
‫فحص سرطان الرحم.

105
00:05:11,201 --> 00:05:14,788
‫قبل أن أدخل تلك السيارة
‫يجب أن تعرف أنّ اتصالاً واحداً

106
00:05:14,872 --> 00:05:17,416
‫وضمانات لفسخك كل العلاقات
‫مع "نانسي" لا يعني أن...

107
00:05:20,127 --> 00:05:21,879
‫أزلت لحام الباب!

108
00:05:25,883 --> 00:05:26,717
‫"موتي أيتها المجهضة."

109
00:05:26,800 --> 00:05:28,135
‫وداعاً، "غايل".

110
00:05:34,183 --> 00:05:35,809
‫زانيان!

111
00:05:36,101 --> 00:05:39,355
‫"أنقذوا طفلاً، اقتلوا طبيبة."

112
00:05:40,481 --> 00:05:41,982
‫اقرأ لي مجدداً ما تلقيناه حتى الآن.

113
00:05:42,066 --> 00:05:44,902
‫"لائحة و الطويلة
‫لطرائق الانتقام

114
00:05:44,985 --> 00:05:48,405
‫من تلك الساقطة السارقة
‫والمحتالة."

115
00:05:50,282 --> 00:05:52,910
‫- فقط.
‫- حسناً.

116
00:05:52,993 --> 00:05:54,578
‫تحتاج إلى طباعة كل ما أقوله.

117
00:05:54,662 --> 00:05:56,246
‫أفكاري ذهبية.

118
00:05:56,330 --> 00:05:58,707
‫- أعتذر.
‫- أولاً.

119
00:05:58,791 --> 00:06:02,461
‫قل لها إنها فازت بشيء،
‫ثم ليس هناك شيء.

120
00:06:02,544 --> 00:06:04,755
‫هذا محرج!

121
00:06:04,838 --> 00:06:08,092
‫ثانياً، نمرر بعض المعزى
‫العنكبوتية من تحت بابها.

122
00:06:08,175 --> 00:06:11,261
‫- ما هي المعزى العنكبوتية؟
‫- معزاة وعنكبوت في آن معاً.

123
00:06:11,345 --> 00:06:14,181
‫حليبها يحتوي الألياف الاصطناعية.
‫أجرِ بحثاً عنها.

124
00:06:15,057 --> 00:06:16,600
‫لذا هي كهذه المعزى الصغيرة.

125
00:06:16,684 --> 00:06:19,853
‫لا، هي معزى كبيرة
‫لها جينات عناكب.

126
00:06:19,937 --> 00:06:22,815
‫كيف نمررها من تحت الباب؟

127
00:06:22,898 --> 00:06:25,526
‫أنت محق، ثالثاً.

128
00:06:25,609 --> 00:06:27,736
‫نركلها بين ساقيها.

129
00:06:28,779 --> 00:06:30,698
‫نحن فاشلان في هذا.

130
00:06:30,781 --> 00:06:34,493
‫حسناً، لذا لا نستطيع وضع خطة
‫جيداً، الحشيش.

131
00:06:34,576 --> 00:06:37,371
‫إن كنا سنخوض معركة،
‫فيجب أن نكون صافيَي التفكير.

132
00:06:37,454 --> 00:06:38,706
‫لكننا نحب الحشيش.

133
00:06:38,789 --> 00:06:42,334
‫هل تظن أن "أوليسيس س. غرانت"
‫كان منتشياً عندما انتصر؟

134
00:06:42,418 --> 00:06:45,254
‫أم "غور" عندما هزم
‫احترار الكوكب؟

135
00:06:45,337 --> 00:06:47,423
‫نخوض معركة مع خصم مذهلة.

136
00:06:47,506 --> 00:06:49,174
‫يجب أن نكون في أفضل حال.

137
00:06:49,258 --> 00:06:52,636
‫ثم يمكننا أن نؤذي تلك السافلة
‫بقوة فيبقى الأذى،

138
00:06:52,720 --> 00:06:55,973
‫لذا مؤقتاً، لا نتعاطى الحشيش.

139
00:07:09,486 --> 00:07:12,448
‫وكيف تملك هاتفاً خلوياً؟

140
00:07:12,531 --> 00:07:14,742
‫لطالما اشتريت الأجدد.

141
00:07:14,825 --> 00:07:16,035
‫تريدين أن أعرّفك بالتاجر؟

142
00:07:16,118 --> 00:07:18,078
‫لا، أنا في مرحلة تنفيذ عقد.

143
00:07:18,162 --> 00:07:21,957
‫حاول هؤلاء السفلة
‫التسبب بمشكلة لي أيضاً،

144
00:07:22,041 --> 00:07:23,584
‫لذا طلبت من صديق
‫أن يزور مركز الاتصالات

145
00:07:23,667 --> 00:07:25,794
‫في "بورنزفيل، مينيسوتا".

146
00:07:25,878 --> 00:07:30,174
‫يجب أن تذكري اسمي،
‫اسألي عن "بيل سوندرغارد".

147
00:07:30,257 --> 00:07:34,094
‫سيكون الذي يتكلم
‫وكأنّ فكه مكسور.

148
00:07:34,178 --> 00:07:38,390
‫هل يعني هذا أنك ستساعدني
‫على حل مشكلتي البسيطة؟

149
00:07:38,474 --> 00:07:41,477
‫في ذلك الموضوع.

150
00:07:41,560 --> 00:07:46,106
‫"بيلار زوازو" هي مثل "ماني راميريز".

151
00:07:46,190 --> 00:07:48,400
‫وأنت كلاعبة بيسبول صغيرة.

152
00:07:48,484 --> 00:07:52,196
‫لا بد من السؤال، ماذا تفعلين
‫على تلك التلة؟

153
00:07:54,823 --> 00:07:56,742
‫انسَ الموضوع، لا تستطيع
‫فعل شيء، أنت سجين.

154
00:07:56,825 --> 00:07:59,703
‫لا تخطئي الفهم أيتها الأم.
‫أنا ما زلت ناشطاً.

155
00:07:59,787 --> 00:08:01,497
‫لكن أدير الأمور عن بعد حالياً.

156
00:08:01,580 --> 00:08:03,040
‫هل تستطيع فعل ذلك أم لا؟

157
00:08:03,123 --> 00:08:05,459
‫لا أعرف. ذلك يعتمد على قدرتك
‫على مساعدتك لي.

158
00:08:05,542 --> 00:08:08,587
‫ساعديني على نقل قضيتي
‫إلى "المكسيك".

159
00:08:08,670 --> 00:08:11,298
‫- النفق الذي أقفلته...
‫- إشاعة مغرضة.

160
00:08:12,299 --> 00:08:14,927
‫امتد على طول بلدين.

161
00:08:15,010 --> 00:08:17,888
‫بسببك، آخر العملاء الأميركيين

162
00:08:17,971 --> 00:08:21,266
‫القادر على أن يشهد
‫في أية جهة كت واقفاً

163
00:08:21,350 --> 00:08:22,810
‫قد مات.

164
00:08:22,893 --> 00:08:24,686
‫إذاً؟

165
00:08:24,770 --> 00:08:27,773
‫لذا أحتاج إلى شخص
‫نافذ في "المكسيك"

166
00:08:27,856 --> 00:08:29,983
‫للمساهمة في نقل
‫قضيتي إلى هناك.

167
00:08:30,067 --> 00:08:31,318
‫وماذا بعدئذ؟

168
00:08:31,401 --> 00:08:35,364
‫ثم أكون "دايفد بلاين" في "المكسيك".

169
00:08:35,447 --> 00:08:37,908
‫أمر من تحت الأبواب في "المكسيك".

170
00:08:43,497 --> 00:08:45,499
‫كيف أعرف أنك لن تطارني؟

171
00:08:45,582 --> 00:08:50,546
‫أيتها البيضاء، نحن مثل أفلام
‫"يوتوب".

172
00:08:50,629 --> 00:08:55,300
‫حيث تتشوش أفكار نمر وبطة،

173
00:08:55,384 --> 00:09:00,097
‫ويصبحان صديقين وتبدو الحال جيدة

174
00:09:00,180 --> 00:09:03,392
‫لكن لا يمكن أن نعرف أبداً.

175
00:09:09,565 --> 00:09:11,316
‫كم كنت أكره التشريح.

176
00:09:11,400 --> 00:09:14,361
‫حفظ 206 عظمة في الجسم
‫ليس سهلاً.

177
00:09:16,113 --> 00:09:18,991
‫يداك مريحتان.

178
00:09:19,074 --> 00:09:20,534
‫تلك عظمة الشظية.

179
00:09:20,617 --> 00:09:22,786
‫- ما زلت أحفظها.
‫- نعم.

180
00:09:24,204 --> 00:09:27,374
‫- ماذا كنت أقول؟
‫- أشياء رائعة ومثيرة للاهتمام.

181
00:09:28,375 --> 00:09:31,587
‫- تلك قصبة ساقي.
‫- حسناً، اسكتي.

182
00:09:31,670 --> 00:09:33,338
‫لكن كنت سأخبرك عن سنتي في "اليمن".

183
00:09:33,422 --> 00:09:35,549
‫- يمكن تأجيل ذلك.
‫- الرضفة.

184
00:09:37,259 --> 00:09:40,095
‫- حسناً "أودرا"، أقصد "آندي".
‫- نعم.

185
00:09:40,179 --> 00:09:41,513
‫- ناديتك "أودرا" للتو.
‫- أعرف.

186
00:09:43,599 --> 00:09:45,184
‫عظم الساق.

187
00:09:46,810 --> 00:09:48,353
‫عظمة الوصل.

188
00:09:49,897 --> 00:09:52,941
‫عنق شريان الفخذ.

189
00:09:53,025 --> 00:09:55,861
‫رأس الشريان.

190
00:09:55,944 --> 00:09:57,529
‫يا إلهي!

191
00:10:00,866 --> 00:10:02,284
‫حسناً.

192
00:10:02,367 --> 00:10:03,702
‫لا.

193
00:10:03,785 --> 00:10:05,871
‫هذا ما أفعله أنا.

194
00:10:05,954 --> 00:10:09,416
‫أنت استرخي فقط.

195
00:10:10,834 --> 00:10:13,712
‫هذا محرج.

196
00:10:13,795 --> 00:10:15,005
‫لا تهتم.

197
00:10:15,714 --> 00:10:16,924
‫لم أعرف رجلاً منذ فترة،

198
00:10:17,007 --> 00:10:20,177
‫لذا أجهزة مساعدتي
‫التي تعمل بالبطاريات

199
00:10:20,260 --> 00:10:22,095
‫صعّبت الأمر...

200
00:10:26,433 --> 00:10:27,809
‫من؟

201
00:10:27,893 --> 00:10:29,853
‫لم ينطلق ذلك منك، صحيح؟

202
00:10:29,937 --> 00:10:31,980
‫إنه "غايل"!
‫لا بد من أنه تبعنا! تباً!

203
00:10:32,064 --> 00:10:33,357
‫عجباً!

204
00:10:33,440 --> 00:10:35,817
‫أحضر بعض الأصدقاء. يا للهول!

205
00:10:35,901 --> 00:10:37,903
‫- فلنتصل بالشرطة.
‫- لا يفيدنا ذلك.

206
00:10:37,986 --> 00:10:40,656
‫كنت أعرف أن اصطحابك لي
‫كان غلطة.

207
00:10:40,739 --> 00:10:42,074
‫"غايل" معجب بي.

208
00:10:42,157 --> 00:10:44,451
‫إن كنت تحبين شيئاً
‫فارميه بالطماطم.

209
00:10:44,534 --> 00:10:46,161
‫الآن يجب أن أغيّر مسكني مجدداً.

210
00:10:46,245 --> 00:10:48,121
‫- حقاً؟
‫- أغيّر مكان سكني دائماً.

211
00:10:48,205 --> 00:10:50,582
‫يكتشفون أين أسكن
‫وأنقل مكان سكني مجدداً.

212
00:10:50,666 --> 00:10:51,917
‫هم خطرون، "آندي".

213
00:10:53,252 --> 00:10:55,170
‫لمَ لا تسكنين معي بينما
‫تكتشفين ما ستفعلينه؟

214
00:10:55,254 --> 00:10:56,421
‫ماذا؟

215
00:10:56,505 --> 00:10:58,215
‫- لا أستطيع.
‫- لدي بيت كبير.

216
00:10:58,298 --> 00:11:00,092
‫تحصلين على غرفتك الخاصة.

217
00:11:00,175 --> 00:11:02,261
‫وأنا و"الجنرال" ورطناك في ذلك...

218
00:11:03,804 --> 00:11:06,348
‫لمَ لا تفكرين في الموضوع؟

219
00:11:06,431 --> 00:11:08,100
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

220
00:11:08,183 --> 00:11:11,770
‫إن لم تشعري بهزة الجماع
‫فسينتصر الإرهابيون.

221
00:11:13,188 --> 00:11:14,690
‫لا يمكن السماح بحصول ذلك.

222
00:11:17,734 --> 00:11:20,946
‫قاضٍ فدرالي من "باها"
‫متشبث بالقضية.

223
00:11:21,029 --> 00:11:23,532
‫هل يمكنك أن تطلب منه أن يفرج عنها؟

224
00:11:23,615 --> 00:11:27,035
‫ما كان بجب أن تزوري "غييرمو
‫غارسيا غوميز" في السجن.

225
00:11:27,119 --> 00:11:29,413
‫يجمعنا تاريخ.

226
00:11:29,496 --> 00:11:31,039
‫كنت لأزورك أنت أيضاً.

227
00:11:31,123 --> 00:11:34,876
‫أهرّب لك سلاسل ذهبية
‫وقمصاناً براقة.

228
00:11:36,169 --> 00:11:38,797
‫مرحباً عزيزي، هل أحضّر لك شيئاً؟

229
00:11:38,880 --> 00:11:40,799
‫تجيدين صناعة الجعة؟

230
00:11:40,882 --> 00:11:42,384
‫لن تشرب المزيد منها.

231
00:11:42,467 --> 00:11:44,302
‫كانت تلك مناسبة خاصة.

232
00:11:44,386 --> 00:11:46,138
‫- أطلِقت النار عليك.
‫- أعرف.

233
00:11:46,221 --> 00:11:47,639
‫أنا أمزح.

234
00:11:56,231 --> 00:11:58,650
‫سواء إن أعجبك ذلك أو لا،
‫علينا جميعاً التعاون الآن.

235
00:11:58,734 --> 00:12:00,193
‫هذا يخدم سلامتك.

236
00:12:00,277 --> 00:12:02,571
‫لمَ لا تلتزمين الإرضاع؟

237
00:12:02,654 --> 00:12:05,157
‫تباً لك! افعل ذلك فحسب.

238
00:12:06,116 --> 00:12:07,576
‫جيد.

239
00:12:07,659 --> 00:12:10,495
‫ولا يمكنك أن تقتله.
‫إن أصيب أحد بأذى،

240
00:12:10,579 --> 00:12:12,456
‫فسأخبر "إستيبان" أنك حاولت قتلي.

241
00:12:12,539 --> 00:12:14,041
‫وسيحزن قلبه مجدداً.

242
00:12:14,124 --> 00:12:15,834
‫أنا بارع في القتل.

243
00:12:15,917 --> 00:12:17,461
‫لا قتل.

244
00:12:17,544 --> 00:12:18,628
‫الحياة مملة.

245
00:12:21,423 --> 00:12:24,342
‫أرجوك!

246
00:12:24,426 --> 00:12:26,011
‫أيها الطفل الكبير.

247
00:12:36,646 --> 00:12:39,107
‫حقاً، أخبريني السبب الحقيقي
‫لوجودنا هنا وإلا رحلت.

248
00:12:39,191 --> 00:12:41,026
‫الآن وقد أصبحت ناجحة جداً،

249
00:12:41,109 --> 00:12:43,111
‫أريد أن أدلل نفسي.

250
00:12:43,195 --> 00:12:45,947
‫وأريد أن أوسع تجربة التدليل

251
00:12:46,031 --> 00:12:49,785
‫إلى طفلتي التي أستمتع برفقتها.

252
00:12:50,535 --> 00:12:53,038
‫ستأخذ قنينة من رذاذ
‫"سيباستيان"

253
00:12:53,121 --> 00:12:55,832
‫لأنها رفيقتي في صالون الشعر.

254
00:12:55,916 --> 00:12:59,044
‫مهلاً، حسناً!

255
00:13:00,087 --> 00:13:01,922
‫أريد الاعتذار.

256
00:13:02,839 --> 00:13:06,718
‫عندما أخبرتني أنك مثلية الجنس
‫لم يكن رد فعلي جيداً.

257
00:13:06,802 --> 00:13:09,429
‫قلت إنك ستأخذينني
‫أنا المثلية الجنس

258
00:13:09,513 --> 00:13:11,181
‫إلى علاج نفسي تصحيحي.

259
00:13:11,264 --> 00:13:13,100
‫كانت تلك "الأم القديمة"

260
00:13:13,183 --> 00:13:14,893
‫وأنا "الأم الجديدة".

261
00:13:14,976 --> 00:13:17,771
‫"الأم الجديدة" هي أم لطيفة.

262
00:13:17,854 --> 00:13:21,483
‫على أية حال، فكرت
‫في أنك ربما،

263
00:13:21,566 --> 00:13:23,485
‫تخبرينني القليل عن ذلك.

264
00:13:23,568 --> 00:13:27,572
‫عن المثلية الجنسية.

265
00:13:27,656 --> 00:13:29,241
‫ماذا تفعلين؟

266
00:13:30,826 --> 00:13:32,327
‫لا أعرف.

267
00:13:32,410 --> 00:13:35,455
‫لم أختبر إلا تبادل القبل.

268
00:13:35,539 --> 00:13:36,998
‫هل كان ذلك غريباً؟

269
00:13:37,082 --> 00:13:38,291
‫تقبيل فتاة؟

270
00:13:38,375 --> 00:13:43,088
‫هل كان ذلك رقيقاً؟
‫رقيقاً بشكل جيد مثل جرو؟

271
00:13:43,171 --> 00:13:47,425
‫أم بشكل سيىء كفاكهة عفنة؟

272
00:13:47,509 --> 00:13:50,554
‫يا إلهي! سأضطر إلى وضع
‫قضيب اصطناعي؟

273
00:13:50,637 --> 00:13:53,306
‫لا.

274
00:13:53,390 --> 00:13:54,975
‫حسناً، كنت أفكر في ذلك فقط.

275
00:13:55,058 --> 00:13:57,018
‫- لا يمكنك أن تحرميني هذا.
‫- لا تكوني سخيفة...

276
00:13:57,102 --> 00:13:58,854
‫- ...هذا كل ما أملكه!
‫- ...لا تكوني أنانية...

277
00:14:00,188 --> 00:14:01,940
‫أمك تشعر بالوحدة.

278
00:14:02,023 --> 00:14:04,192
‫هناك امرأة حالياً

279
00:14:04,276 --> 00:14:06,653
‫تعتقد أنني مواء الهرة.

280
00:14:07,737 --> 00:14:09,823
‫هرة، كالمهبل.

281
00:14:09,906 --> 00:14:11,241
‫بدأت ألقي نكات المثليات.

282
00:14:11,324 --> 00:14:13,076
‫أنت لست مثلية الجنس!

283
00:14:13,160 --> 00:14:14,911
‫وماذا إن كنت؟

284
00:14:14,995 --> 00:14:17,664
‫كانت هناك أغنية
‫لـ"ترايس تشابمان" تعجبني.

285
00:14:17,747 --> 00:14:20,625
‫"الأم الجديدة" لا تزال
‫ساقطة كارهة.

286
00:14:20,709 --> 00:14:22,085
‫أرجوك، ظننت...

287
00:14:22,169 --> 00:14:25,297
‫...أن هذا سيقرّب واحدتنا من الأخرى.

288
00:14:25,380 --> 00:14:27,257
‫هاك.

289
00:14:31,470 --> 00:14:32,846
‫ماذا عنك؟

290
00:14:32,929 --> 00:14:36,349
‫هل تنزلين يوماً إلى "مدينة الفتيات"؟

291
00:14:45,567 --> 00:14:48,862
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:14:49,613 --> 00:14:54,284
‫تركت ملاءات ومناشف نظيفة
‫على سريرك.

293
00:14:54,367 --> 00:14:55,869
‫شكراً.

294
00:14:55,952 --> 00:14:58,497
‫يبدو هذا مذهلاً.

295
00:15:07,339 --> 00:15:09,007
‫يا للهول!

296
00:15:09,090 --> 00:15:12,469
‫أقصد، ماذا كنت تفعل؟

297
00:15:12,552 --> 00:15:13,929
‫شعرت وكأنّ هناك ثمانية منك.

298
00:15:14,012 --> 00:15:16,264
‫- ما كان ذلك؟
‫- سر المهنة ولا يمكنني إخبارك.

299
00:15:17,849 --> 00:15:19,392
‫- افعل ذلك مجدداً.
‫- لا، حسناً.

300
00:15:19,476 --> 00:15:21,353
‫بلى، أرجوك.

301
00:15:21,436 --> 00:15:23,980
‫يا إلهي، رأسي!

302
00:15:24,064 --> 00:15:25,148
‫ارمِ لي "أسبيرين".

303
00:15:25,232 --> 00:15:27,734
‫تناولت 14 حتى الآن
‫وستتلف كليتيك.

304
00:15:27,817 --> 00:15:30,570
‫تباً لكليتَي! ماذا تفعل لي
‫هاتان السافلتان؟

305
00:15:30,654 --> 00:15:33,406
‫وأقسم، إن قلت لي
‫إنهما تنظفان برازي

306
00:15:33,490 --> 00:15:35,784
‫أو مهما كانت وظيفتهما المزرية،
‫فسأقتلك!

307
00:15:35,867 --> 00:15:37,327
‫سأقتلك قتلاً!

308
00:15:38,203 --> 00:15:40,080
‫كل بعض الطعام على الأقل.

309
00:15:41,623 --> 00:15:43,625
‫الطعام سخيف.

310
00:15:43,708 --> 00:15:45,460
‫اقرأ لي ما لدينا أيضاً.

311
00:15:45,544 --> 00:15:46,670
‫لا شيء.

312
00:15:46,753 --> 00:15:49,047
‫كل شيء سخيف.

313
00:15:49,130 --> 00:15:52,342
‫هل كانت قدماي دائماً
‫بهذه الضخامة؟

314
00:15:53,426 --> 00:15:55,053
‫يا إلهي!

315
00:15:55,136 --> 00:15:57,222
‫وكأنني مهرج في سيرك.

316
00:15:59,140 --> 00:16:02,060
‫أخذني أبي إلى السيرك مرة
‫عندما كنت في السادسة من العمر،

317
00:16:02,143 --> 00:16:05,021
‫وفي الكواليس لمس مدير الحلبة
‫وتد خيمتي.

318
00:16:05,105 --> 00:16:07,357
‫ماذا؟ ما مصدر كلامك؟

319
00:16:07,440 --> 00:16:09,818
‫لا أعرف.

320
00:16:09,901 --> 00:16:11,319
‫لمَ أذكر ذلك الآن؟

321
00:16:11,403 --> 00:16:12,862
‫لا أريد أن أذكر ذلك.

322
00:16:14,489 --> 00:16:15,490
‫مهلاً!

323
00:16:15,574 --> 00:16:18,201
‫- لا، ماذا عن خطتنا؟
‫- صفاء الذهن تافه.

324
00:16:18,285 --> 00:16:19,578
‫أنت ابقَ صاحياً.

325
00:16:19,661 --> 00:16:21,413
‫- تباً لذلك.
‫- سننتشي بالتناوب.

326
00:16:21,496 --> 00:16:23,540
‫أحدنا سيبقى صاحياً
‫بينما يدخن الآخر.

327
00:16:23,623 --> 00:16:24,666
‫ثم نتبادل.

328
00:16:24,749 --> 00:16:28,086
‫لكن ماذا إن خطرت ببال أحدنا
‫فكرة رائعة جداً

329
00:16:28,169 --> 00:16:30,422
‫ومنعت النشوة الرجل الثاني
‫من أن يفهمها؟

330
00:16:30,505 --> 00:16:33,508
‫عندئذ، يكتب واحدنا مدونات للثاني.

331
00:16:33,592 --> 00:16:34,968
‫مثل فيلم "ميمينتو".

332
00:16:36,469 --> 00:16:38,263
‫تباً! أرِني ما كنت تفعله.

333
00:16:38,346 --> 00:16:40,515
‫لا.

334
00:16:40,599 --> 00:16:45,103
‫هنا؟ تفعل شيئاً لذلك، صحيح؟

335
00:16:45,186 --> 00:16:47,272
‫لا أعرف ما هو ذلك إذاً.

336
00:16:47,355 --> 00:16:48,607
‫ذلك إذاً؟

337
00:16:48,690 --> 00:16:50,775
‫لا، سأتولى ذلك لاحقاً.

338
00:16:50,859 --> 00:16:53,570
‫أوتعرفين؟ سأتولى ذلك فوراً.

339
00:16:55,905 --> 00:16:57,157
‫مرحباً، "أديليتا".

340
00:16:57,240 --> 00:16:58,867
‫كنت ذاهباً للسباحة ليلاً.

341
00:16:58,950 --> 00:17:01,077
‫تريدين الانضمام إلي؟ البركة كبيرة.

342
00:17:01,161 --> 00:17:03,997
‫- شكراً لكنني أقرأ.
‫- ماذا؟

343
00:17:04,080 --> 00:17:06,082
‫"ميلان كونديرا".

344
00:17:06,166 --> 00:17:07,834
‫"كتاب الضحك والنسيان".

345
00:17:07,917 --> 00:17:10,670
‫مساعدة ذاتية؟

346
00:17:12,255 --> 00:17:14,758
‫تقريباً، لمن تقرأ؟

347
00:17:16,676 --> 00:17:19,721
‫أقرأ كتباً متنوعة.

348
00:17:19,804 --> 00:17:22,515
‫هل تنصحينني بشيء استمتعت به جداً؟

349
00:17:22,599 --> 00:17:25,810
‫سأضع لك لائحة.

350
00:17:25,894 --> 00:17:28,313
‫رائع، شكراً.

351
00:17:28,396 --> 00:17:30,899
‫وأهلاً وسهلاً في الفيلا.

352
00:17:30,982 --> 00:17:34,110
‫نشأت هنا.

353
00:17:34,194 --> 00:17:37,197
‫- أهلاً وسهلاً في ديارك إذاً.
‫- شكراً.

354
00:17:37,280 --> 00:17:38,573
‫استمتع بالسباحة.

355
00:17:40,241 --> 00:17:43,828
‫- "أديليتا".
‫- مرحباً، "نانسي".

356
00:17:43,912 --> 00:17:48,333
‫يجب أن أقول هذا صراحة.

357
00:17:48,416 --> 00:17:50,043
‫يمكن أن يكون "سايلاس"
‫ساحراً جداً،

358
00:17:50,126 --> 00:17:52,587
‫لكنه يبقى شاباً
‫وأنت في المدرسة الثانوية.

359
00:17:52,671 --> 00:17:55,006
‫عشيقي عمره 32 عاماً.

360
00:17:55,090 --> 00:17:56,466
‫هو صحافي.

361
00:17:56,549 --> 00:17:59,386
‫ابنك لا يشكّل لي
‫إغراءً خطراً.

362
00:17:59,469 --> 00:18:01,721
‫لا داعي إلى القلق.

363
00:18:02,681 --> 00:18:04,224
‫كيف حال أخي الصغير الليلة؟

364
00:18:05,266 --> 00:18:08,269
‫هو عنيد، لا يتشبث بحلمتي.

365
00:18:08,353 --> 00:18:09,979
‫يحب الحليب الاصطناعي على الأرجح.

366
00:18:10,063 --> 00:18:13,233
‫الحليب الاصطناعي لا يخرج
‫من ثديي لذا هو غير محظوظ.

367
00:18:13,316 --> 00:18:15,402
‫حسناً.

368
00:18:15,485 --> 00:18:17,570
‫لا تعرف واحدتنا الأخرى فعلاً.

369
00:18:17,654 --> 00:18:19,656
‫لمَ لا نتغدى معاً؟

370
00:18:19,739 --> 00:18:21,366
‫ذلك لطف منك

371
00:18:21,449 --> 00:18:25,078
‫لكن لا أتدخل كثيراً
‫في حياة أبي العاطفية.

372
00:18:25,161 --> 00:18:27,205
‫شكراً على أية حال.

373
00:18:29,999 --> 00:18:31,501
‫هذا مذهل.

374
00:18:32,252 --> 00:18:33,420
‫ماذا أتناول؟

375
00:18:33,503 --> 00:18:35,755
‫اللحم المشوي مع السلق الأحمر

376
00:18:35,839 --> 00:18:38,383
‫مع الزبيب والهريس المنزلي.

377
00:18:38,466 --> 00:18:41,970
‫- شعرت بهزة الجماع مجدداً.
‫- أحب الشعر الخفيف.

378
00:18:42,053 --> 00:18:43,847
‫لدي عيب، لدي شعر عانة.

379
00:18:43,930 --> 00:18:45,724
‫أنت ممتازة،

380
00:18:45,807 --> 00:18:48,226
‫لأنك من لحم ودم وأعضاء وعظام،

381
00:18:48,309 --> 00:18:50,437
‫وتعرفين أسماءها كلها.

382
00:18:50,520 --> 00:18:51,855
‫أنت رائعة جداً.

383
00:18:52,731 --> 00:18:54,482
‫أنت بارع في الطهو.

384
00:18:55,316 --> 00:18:56,484
‫أريد المضاجعة.

385
00:19:03,199 --> 00:19:04,325
‫لا يريد أن يرضع.

386
00:19:05,034 --> 00:19:06,369
‫أنت المذنبة.

387
00:19:06,453 --> 00:19:08,997
‫حاولت وضع التيكيلا على ثدييك؟

388
00:19:13,418 --> 00:19:14,961
‫هناك حليب طبيعي في الثلاجة.

389
00:19:15,044 --> 00:19:16,671
‫أعطيه قنينة.

390
00:19:17,464 --> 00:19:20,675
‫ولا تيكيلا على الحلمة.

391
00:19:20,759 --> 00:19:22,177
‫إنها "نانسي"!

392
00:19:24,846 --> 00:19:26,765
‫كم أحب هذا المرأة.

393
00:19:26,848 --> 00:19:28,099
‫تكلّم الناس.

394
00:19:28,183 --> 00:19:32,395
‫"لا باز"، "تيكاتي"، "إنسينادا"،
‫"لوريتو"، في كل مكان!

395
00:19:32,479 --> 00:19:34,814
‫يؤيدون "إستيبان ريس"

396
00:19:34,898 --> 00:19:38,818
‫حاكماً لـ"باها، كاليفورنيا"
‫الحرة السيدة.

397
00:19:38,902 --> 00:19:41,321
‫يا حاكمي الضخم الوسيم.

398
00:19:41,404 --> 00:19:42,906
‫نعم.

399
00:19:45,200 --> 00:19:47,744
‫"سيزار"، أريد كأساً أخرى.

400
00:19:47,827 --> 00:19:49,662
‫خبراء الاستراتيجيا السياسية الأميركيون

401
00:19:49,746 --> 00:19:52,791
‫يعتقدون أنه يمكنهم تأمين
‫مبالغ كبيرة.

402
00:19:52,874 --> 00:19:55,502
‫إنه مال نظيف.

403
00:19:55,585 --> 00:19:57,962
‫- سمعت ذلك الصوت؟
‫- أي صوت؟

404
00:19:58,046 --> 00:20:00,757
‫بكاء "بيلار زوازو".

405
00:20:00,840 --> 00:20:02,759
‫أنا وُلدت مجدداً.

406
00:20:04,636 --> 00:20:06,805
‫أين ابنتي؟

407
00:20:09,933 --> 00:20:12,811
‫سمعت أن "سايلاس"
‫حاول التحرش بها.

408
00:20:12,894 --> 00:20:16,481
‫لمَ تجد ذلك مضحكاً جداً؟

409
00:20:16,564 --> 00:20:21,444
‫هو ليس...من مجموعتها تحديداً.

410
00:20:21,528 --> 00:20:24,030
‫"مستواها"، أعتقد أنك تقصد "مستواها".

411
00:20:24,113 --> 00:20:25,949
‫لمَ ليس بمستواها؟

412
00:20:26,032 --> 00:20:29,536
‫تريدين أن يقيم أولادنا
‫علاقات مع بعضهم البعض؟

413
00:20:29,619 --> 00:20:34,999
‫لا لكن يفاجئني أن ترفض
‫ابني إلى هذه الدرجة.

414
00:20:35,083 --> 00:20:39,087
‫لا، هو صبي لطيف وبسيط.

415
00:20:39,170 --> 00:20:42,966
‫- "أديليتا" متزمتة جداً.
‫- أتمنى ذلك.

416
00:20:43,049 --> 00:20:46,261
‫أرسلتها إلى "فرنسا"
‫لتصبح كذلك.

417
00:20:47,595 --> 00:20:49,973
‫أصبحت تتكلم ثلاث لغات

418
00:20:50,056 --> 00:20:54,227
‫وسترتاد "ستانفورد" أو "بيركلي"
‫بعد سنة.

419
00:20:54,310 --> 00:20:55,937
‫أنت أبقيت ابنيك قربك

420
00:20:56,020 --> 00:20:59,440
‫مهما كان ما تورطت فيه.

421
00:20:59,524 --> 00:21:01,818
‫من اختار الخيار الأفضل؟

422
00:21:07,740 --> 00:21:10,243
‫أتمنى أن يرغب "سيزار"
‫في العناق الليلة.

423
00:21:10,326 --> 00:21:13,162
‫- ماذا؟
‫- سيدي حاكم أريكة النوم!

424
00:21:13,246 --> 00:21:17,292
‫مهلاً، ماذا؟ "نا..."

425
00:21:17,375 --> 00:21:18,877
‫ماذا قلت؟

426
00:21:19,669 --> 00:21:20,962
‫"سيزار"؟

427
00:21:23,506 --> 00:21:29,137
‫كان التسوق ممتعاً.

428
00:21:29,220 --> 00:21:31,306
‫تجربة الملابس.

429
00:21:32,307 --> 00:21:33,850
‫شراء البعض.

430
00:21:33,933 --> 00:21:36,603
‫ذلك...ما فعلناه.

431
00:21:57,123 --> 00:22:01,586
‫إذاً، القضيب الاصطناعي،

432
00:22:01,669 --> 00:22:04,005
‫كيف يعمل ذلك؟

433
00:22:04,088 --> 00:22:07,175
‫لا تقلقي، عزيزتي سنبلغ ذلك.

434
00:22:27,362 --> 00:22:29,238
‫مرحباً.

435
00:22:29,322 --> 00:22:32,408
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن الشاش.

436
00:22:32,492 --> 00:22:34,285
‫احتجت إلى تبديل ضمادتي.

437
00:22:34,369 --> 00:22:37,538
‫لمَ لا أساعدك؟

438
00:22:41,000 --> 00:22:43,086
‫- هل ذلك جيد؟
‫- نعم.

439
00:22:43,169 --> 00:22:45,421
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

440
00:22:46,798 --> 00:22:48,383
‫لم أعتقد أنه هناك أحد.

441
00:22:48,466 --> 00:22:50,635
‫في هذا البيت سبعة حمّامات.

442
00:22:50,718 --> 00:22:52,679
‫أنت فقط لا تريد أن تعرف
‫"أديليتا" أنك تتبرز.

443
00:22:52,762 --> 00:22:55,390
‫اسكت! هذا مقرف.

444
00:22:58,059 --> 00:22:59,519
‫تقرأ كتاباً؟

445
00:22:59,602 --> 00:23:03,147
‫نعم، إذاً؟

446
00:23:05,233 --> 00:23:08,528
‫هلا تسرعين من فضلك.

447
00:23:23,876 --> 00:23:26,170
‫النور هنا مزرٍ.

448
00:23:28,631 --> 00:23:30,466
‫سأفعل البقية بنفسي.

449
00:23:47,233 --> 00:23:49,110
‫"اعتداء كلب"

450
00:23:50,820 --> 00:23:53,364
‫معزى عنكبوتية!

451
00:23:53,448 --> 00:23:56,033
‫تباً! كانت مناوبتك أنت.

452
00:23:56,117 --> 00:23:57,577
‫تفاهات! مناوبتك أنت!

453
00:23:57,660 --> 00:23:58,953
‫عجباً!

454
00:23:59,036 --> 00:24:00,663
‫نظفا نفسيكما.

455
00:24:00,747 --> 00:24:02,498
‫هل هناك شيء على وجهي، عزيزتي؟

456
00:24:02,582 --> 00:24:05,042
‫تريدان الانتقام من أمي أيها الغبيان؟

457
00:24:05,126 --> 00:24:07,128
‫- نعم.
‫- حسناً إذاً.

458
00:24:08,796 --> 00:24:10,465
‫فلنحسن فعل هذا.

459
00:24:26,439 --> 00:24:29,984
‫لا تقلقي، سأنام في غرفة الضيوف.

460
00:24:30,067 --> 00:24:31,319
‫عندما يكبر "ستيفي"،

461
00:24:31,402 --> 00:24:33,446
‫أريده أن يبتعد جداً عن هذا المكان.

462
00:24:34,947 --> 00:24:37,909
‫لن يكون هناك شيء يهرب منه.

463
00:24:37,992 --> 00:24:39,494
‫يمكنني أن أهزم مهرج "بيلار".

464
00:24:41,078 --> 00:24:42,789
‫أفسدت ولدَي.

465
00:24:43,790 --> 00:24:45,208
‫سنصلحهما.

466
00:24:49,128 --> 00:24:51,756
‫كنت أقرأ عن الحليب الاصطناعي،

467
00:24:51,839 --> 00:24:53,925
‫وبدّلت رأيي.

468
00:24:54,842 --> 00:24:56,969
‫يجب أن تطعميه من جسمك.

469
00:24:57,053 --> 00:24:58,387
‫أن تبقيه قريباً.

470
00:24:58,471 --> 00:25:02,558
‫لا يريد حليبي على أية حال.

471
00:25:04,560 --> 00:25:08,898
‫قد تكون "أديليتا" محقة.
‫ربما أنا سامة.

472
00:25:08,981 --> 00:25:11,234
‫لا، لست سامة.

473
00:25:11,317 --> 00:25:12,985
‫أنت أمه.

474
00:25:16,072 --> 00:25:17,657
‫تعالي.

475
00:25:19,325 --> 00:25:24,038
‫سنصبر وسيأخذ حليبك مجدداً.

476
00:25:28,334 --> 00:25:30,169
‫انظري.

477
00:25:30,253 --> 00:25:34,257
‫فتح لي المستشارون حساباً
‫في "تويتر".

478
00:25:34,340 --> 00:25:37,009
‫للتواصل مع الشعب.

479
00:25:37,093 --> 00:25:39,136
‫أصبح لدي ثلاثة آلاف متابع بسرعة.

480
00:25:40,429 --> 00:25:44,350
‫سنفتح مكتب حملتي في "تيهوانا" غداً.

481
00:25:44,433 --> 00:25:45,434
‫هلا تأتين.

482
00:25:51,399 --> 00:25:55,403
‫انظر! "غوفلوفر 22" تعتقد أنك
‫أكثر إثارة من "غافين نيوسوم".

483
00:25:55,486 --> 00:25:59,490
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫الشعب تلّكم.

484
00:26:10,960 --> 00:26:12,920
‫نفّذت ما طلبته.

485
00:26:13,004 --> 00:26:15,798
‫- القاضي الفدرالي.
‫- بهذه السرعة؟

486
00:26:15,882 --> 00:26:17,550
‫لم تؤذه؟

487
00:26:17,633 --> 00:26:22,054
‫لا، وجد نفسه ضحية
‫صور قد تكون محرجة.

488
00:26:23,306 --> 00:26:26,851
‫- هل ذلك...خنزير؟
‫- حيوان البيكارية.

489
00:26:26,934 --> 00:26:28,603
‫يشبه الخنزير.

490
00:26:28,686 --> 00:26:30,855
‫أعجبني التميز.

491
00:26:30,938 --> 00:26:33,357
‫وسينقل السجين.

492
00:26:36,777 --> 00:26:38,154
‫هو قادر على الفوز.

493
00:26:38,237 --> 00:26:39,906
‫نستطيع هزم مرشح "بيلار".

494
00:26:39,989 --> 00:26:42,783
‫انظر إلى حاله. هذا هو
‫ما خُلق ليفعله.

495
00:26:42,867 --> 00:26:45,328
‫صحيح.

496
00:26:52,209 --> 00:26:53,544
‫مهلاً.

497
00:26:54,795 --> 00:26:56,505
‫ما هذا؟

498
00:26:56,589 --> 00:26:57,924
‫"إستيبان ريس".

499
00:26:58,007 --> 00:27:03,679
‫أنت موقوف لأنك مشبوه في التآمر
‫والابتزاز والتهرب الضريبي.

500
00:27:03,763 --> 00:27:06,057
‫هيا، سيدي العمدة.

