﻿1
00:00:06,564 --> 00:00:08,482
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,566 --> 00:00:10,276
‫- انبطحي!
‫- أمي.

3
00:00:10,359 --> 00:00:12,028
‫أعتذر.

4
00:00:12,111 --> 00:00:13,029
‫لمَ؟

5
00:00:13,112 --> 00:00:15,281
‫- "شاين"، أصابتك رصاصة.
‫- أنا بخير.

6
00:00:15,364 --> 00:00:17,158
‫أفسدت ابنَي.

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,493
‫عجباً! من هي؟

8
00:00:19,577 --> 00:00:20,703
‫هذه "أديليتا".

9
00:00:20,786 --> 00:00:22,288
‫أختنا غير الشقيقة.

10
00:00:22,371 --> 00:00:23,873
‫مرحباً، "أديليتا".

11
00:00:23,956 --> 00:00:26,959
‫- سمعت أن "سايلاس" تحرش بها.
‫- لمَ ذلك مضحك جداً؟

12
00:00:27,043 --> 00:00:30,755
‫هو ليس بمستواها تحديداً.

13
00:00:30,838 --> 00:00:32,757
‫الحشيش، أحتاج إلى بضاعة
‫بشكل ثابت.

14
00:00:32,840 --> 00:00:34,884
‫ولا أقصد الأكياس الصغيرة.

15
00:00:34,967 --> 00:00:37,970
‫خدعتني! كانت سأكون تاجر مخدرات.

16
00:00:38,054 --> 00:00:39,847
‫تريدان الانتقام من أمي أيها الغبيان؟

17
00:00:39,930 --> 00:00:42,308
‫- نعم.
‫- فلنحسن فعل هذا.

18
00:00:42,391 --> 00:00:44,643
‫- ما هو ذلك؟
‫- ملأت الاستمارات

19
00:00:44,727 --> 00:00:47,730
‫لتسجيل اسم "إستيبان"
‫على وثيقة الولادة.

20
00:00:47,813 --> 00:00:50,358
‫هل لديك...خطة؟

21
00:00:50,441 --> 00:00:53,527
‫ربما أتصل بفتاة تحمّلني
‫مسؤولية أفعالي.

22
00:00:53,611 --> 00:00:56,030
‫أنت كالمارغريتا المجلدة "آندي"
‫وأنا طبيبة.

23
00:00:56,113 --> 00:00:57,448
‫لمَ وافقت على مواعدتي حتى؟

24
00:00:57,531 --> 00:01:00,951
‫يذهلني مجرى الأمور مع الأب
‫رجل العصابات.

25
00:01:02,536 --> 00:01:06,624
‫الشعب تكلّم.
‫يؤيدون "إستيبان ريس" حاكماً.

26
00:01:06,707 --> 00:01:09,085
‫انظر إليه! هذا ما خُلق لفعله.

27
00:01:10,169 --> 00:01:12,296
‫- "إستيبان ريس"؟
‫- نعم.

28
00:01:12,380 --> 00:01:15,549
‫أنت موقوف لاشتباهنا في قيامك
‫بالمؤامرات

29
00:01:15,633 --> 00:01:17,093
‫والتهرب الضريبي.

30
00:01:37,279 --> 00:01:38,697
{\an8}‫هل تشربين؟

31
00:01:38,781 --> 00:01:40,699
{\an8}‫نعم "شاين"، أنا أشرب.

32
00:01:40,783 --> 00:01:42,618
‫شربت طوال الليل.

33
00:01:42,701 --> 00:01:45,246
‫- لا يبدو أنني أثمل.
‫- لمَ؟

34
00:01:45,329 --> 00:01:48,958
{\an8}‫لا أعرف، بذلت الجهد، صدقني.

35
00:01:49,041 --> 00:01:51,794
‫لمَ شربت طوال الليل؟

36
00:01:51,877 --> 00:01:54,588
{\an8}‫لأن ذلك ما أفعله
‫عندما يكون زوجي...

37
00:01:54,672 --> 00:01:57,049
{\an8}‫كم هو غريب قول ذلك.

38
00:01:57,133 --> 00:02:01,053
{\an8}‫أشرب لأنهم اقتادوه مكبلاً

39
00:02:01,137 --> 00:02:05,057
{\an8}‫وأنتظر أن يكتشف "سيزار"
‫من هم،

40
00:02:05,141 --> 00:02:07,059
{\an8}‫أين هو ولما هاتفه مطفأ.

41
00:02:07,143 --> 00:02:09,937
{\an8}‫وإن أصبحت أرملة...مجدداً.

42
00:02:10,020 --> 00:02:12,773
{\an8}‫بسبب أية جريمة من جرائمه
‫اعتقلوه؟

43
00:02:12,857 --> 00:02:13,941
‫لا أعلم.

44
00:02:14,775 --> 00:02:16,861
‫هل تظنين أن "بيلار"
‫نصبت له فخاً؟

45
00:02:16,944 --> 00:02:19,613
{\an8}‫لا أعرف، اقتادوه ببساطة.

46
00:02:19,697 --> 00:02:21,490
‫تأخروا في ذلك.

47
00:02:27,163 --> 00:02:31,584
{\an8}‫ألا تتمنين أبداً لو تستطيعين
‫العودة

48
00:02:31,667 --> 00:02:35,421
{\an8}‫إلى ما كان مباشرة بعد موت
‫أبي والتصرف بطريقة مختلفة؟

49
00:02:35,504 --> 00:02:37,631
‫أحاول عدم التفكير في ذلك.

50
00:02:39,592 --> 00:02:41,051
{\an8}‫أنا أفكر في ذلك كثيراً.

51
00:02:47,850 --> 00:02:49,477
‫نعم؟

52
00:02:51,395 --> 00:02:52,605
{\an8}‫حسناً.

53
00:02:54,398 --> 00:02:56,567
‫سآتي الآن.

54
00:02:56,650 --> 00:02:58,277
‫سأبحث بواسطة جهاز تحديد
‫المواقع، "سيزار".

55
00:02:58,360 --> 00:03:02,615
{\an8}‫الشرطة القضائية تحتجزه.

56
00:03:03,532 --> 00:03:06,035
‫- هل يجب أن تقودي السيارة؟
‫- لا على الأرجح.

57
00:03:12,875 --> 00:03:14,460
‫ليس هذا معقولاً.

58
00:03:15,669 --> 00:03:17,838
‫حقاً أمي، أنت تفقدين صوابك.

59
00:03:17,922 --> 00:03:20,716
{\an8}‫بالعكس، أنا على القمة

60
00:03:20,799 --> 00:03:25,054
{\an8}‫وسأبقى على القمة هذه المرة
‫مثل "نانسي".

61
00:03:27,097 --> 00:03:30,851
‫سأتفوق على "نانسي".

62
00:03:30,935 --> 00:03:32,978
{\an8}‫لذا ترتدين ملابس فتيات الهوى؟

63
00:03:33,062 --> 00:03:35,481
{\an8}‫خطرت ببالها الفكرة الصحيحة.

64
00:03:35,564 --> 00:03:39,735
‫لا تقوم الحياة على اختيار
‫الخيارات الجيدة

65
00:03:39,819 --> 00:03:41,570
‫للحصول على الأشياء الجيدة.

66
00:03:41,654 --> 00:03:44,490
‫تقوم الحياة على الاعتراف
‫بما نريده

67
00:03:44,573 --> 00:03:47,243
‫وعدم خشية أن نأخذه.

68
00:03:47,326 --> 00:03:51,455
‫لذا...سأذهب لمقابلة عميلي،

69
00:03:51,539 --> 00:03:54,458
{\an8}‫وأستبدل هذا المال بحشيش،

70
00:03:54,542 --> 00:03:57,086
{\an8}‫وبعدئذ قد آكل سلطة

71
00:03:57,169 --> 00:03:59,171
{\an8}‫وأتصرف كالمثليات.

72
00:03:59,255 --> 00:04:01,632
‫أنا تقيأت في أنفي تلك المرة.

73
00:04:01,715 --> 00:04:05,636
‫التقيؤ يعني النحافة.

74
00:04:07,429 --> 00:04:08,389
‫مهلاً!

75
00:04:08,472 --> 00:04:12,476
{\an8}‫قبل أن تذهبي، كان هناك
‫رجل تحريات في الأسفل

76
00:04:12,560 --> 00:04:13,602
‫يسأل عنك.

77
00:04:13,686 --> 00:04:16,689
‫هو شاب أسود، قبعة بنّية
‫وسترة جلدية.

78
00:04:16,772 --> 00:04:19,191
‫ذكر اسمك وأخرج شارة من جيبه.

79
00:04:19,275 --> 00:04:21,610
‫ربما يظن أنك تمارسين الدعارة.

80
00:04:22,444 --> 00:04:24,989
{\an8}‫نعم، ربما.

81
00:04:25,072 --> 00:04:28,951
{\an8}‫استمتعي بالغيرة من "نانسي"

82
00:04:29,034 --> 00:04:32,454
{\an8}‫وتجارة المخدرات والأخذ والجشع

83
00:04:32,538 --> 00:04:35,082
{\an8}‫وعدم الخوف.

84
00:04:35,165 --> 00:04:38,711
‫لا عواقب ولا ندم.

85
00:04:39,461 --> 00:04:40,963
‫هل رأيت نفسك بذلك الثوب؟

86
00:04:42,673 --> 00:04:43,924
{\an8}‫ندم وحيد.

87
00:04:44,008 --> 00:04:48,554
‫ندم كثيف الشعر وبدين وثرثار.

88
00:04:56,770 --> 00:04:59,815
{\an8}‫غبي ما واقف أمام السيارة.

89
00:04:59,899 --> 00:05:02,109
{\an8}‫ليس غبياً، هو...

90
00:05:02,192 --> 00:05:03,611
{\an8}‫بل أنت محق.

91
00:05:05,738 --> 00:05:07,323
‫كنت أركن سيارتي.

92
00:05:07,406 --> 00:05:09,158
‫عندما انطلقت كنت أقول
‫"يا "،

93
00:05:09,241 --> 00:05:11,452
‫لكن لم تسمعيني فبدأت الركض

94
00:05:11,535 --> 00:05:13,829
‫وهذا أصعب مما يبدو.

95
00:05:13,913 --> 00:05:15,164
‫- هل أتابع؟
‫- نعم.

96
00:05:15,247 --> 00:05:16,582
‫نعم، طبعاً.

97
00:05:17,499 --> 00:05:19,418
‫أنا متحمس قليلاً،

98
00:05:19,501 --> 00:05:22,588
‫دفق الأدرينالين أو...التوقع.

99
00:05:23,881 --> 00:05:25,507
‫أنا رجل في مهمة، "نانس".

100
00:05:25,591 --> 00:05:28,385
‫أنا رجل لديه خطة.

101
00:05:28,469 --> 00:05:32,306
‫سألت نفسها،
‫"ما قد تكون تلك الخطة؟"

102
00:05:32,389 --> 00:05:36,185
‫شعرت بالفضول نعم،
‫ربما حتى أسرتها...

103
00:05:36,268 --> 00:05:38,687
‫اسكت!

104
00:05:45,611 --> 00:05:46,654
‫حسناً، ها هي.

105
00:05:46,737 --> 00:05:48,280
‫- لا تصغي أبداً.
‫- أنا...أنا أصغي!

106
00:05:48,364 --> 00:05:49,740
‫أحاول أن أخبرك شيئاً...

107
00:05:49,823 --> 00:05:52,034
‫- أنت كطفل يشد...
‫- ...يحصل في حياتي.

108
00:05:52,117 --> 00:05:53,744
‫- حدث حياتيّ مهم لـ"آندي"؟
‫- جميل!

109
00:05:53,827 --> 00:05:54,995
‫ستذهب إلى "كاندي ماونتن"؟

110
00:05:55,079 --> 00:05:56,747
‫لا يجب أن تكوني دائماً
‫محور الموضوع.

111
00:05:56,830 --> 00:05:58,582
‫أنا محور الموضوع اليوم...

112
00:05:58,666 --> 00:05:59,958
‫في العالم ناس غيرك.

113
00:06:00,042 --> 00:06:02,127
‫- أنت لا تسأل حتى.
‫- ناس لديهم حياتهم الخاصة.

114
00:06:02,211 --> 00:06:03,754
‫"إلى أين؟ ما هذه الجدية؟"

115
00:06:03,837 --> 00:06:05,547
‫- أمانٍ...أحلام.
‫- "يزعجك شيء؟"

116
00:06:05,631 --> 00:06:09,218
‫- يزعجك شيء دائماً.
‫- زوجي...كم ذلك غريب!

117
00:06:09,301 --> 00:06:12,554
‫يحتجزه شخص ما في مكان ما
‫لسبب ما.

118
00:06:12,638 --> 00:06:13,806
‫ذلك مهم.

119
00:06:13,889 --> 00:06:16,433
‫لا أعرف إن كنت سأراه مجدداً.

120
00:06:16,517 --> 00:06:18,936
‫لا أعرف إن كان أولادي بأمان.

121
00:06:19,019 --> 00:06:20,187
‫لا أعرف ما يحصل في حياتي،

122
00:06:20,270 --> 00:06:23,691
‫لذا لا تهمني مغامراتك.

123
00:06:27,027 --> 00:06:29,863
‫"مغامرات" كلمة قاسية.

124
00:06:30,823 --> 00:06:32,282
‫تؤسفني حال "إستيبان".

125
00:06:32,366 --> 00:06:35,494
‫متأكد من أنه سيكون بخير.
‫هو أضخم من أن يسقط.

126
00:06:36,370 --> 00:06:39,957
‫أعتذر عن قول "مغامرة" عن حدثك
‫الحياتي المهم. ما هو؟

127
00:06:41,375 --> 00:06:42,751
‫سأذهب إلى "كاندي ماونتن".
‫أنت محقة.

128
00:06:42,835 --> 00:06:44,920
‫- أرجوك!
‫- سأخبرك لاحقاً.

129
00:06:45,003 --> 00:06:46,338
‫جعلت الأمر ضخماً جداً...

130
00:06:46,422 --> 00:06:48,716
‫المهمة، الركض، الغموض.

131
00:06:48,799 --> 00:06:51,176
‫- الأمر بسيط فعلاً.
‫- تكلّم!

132
00:06:54,096 --> 00:06:55,347
‫سأطلب من "أودرا" الزواج بي.

133
00:06:55,431 --> 00:06:57,099
‫أريد أن أقدم لها
‫خاتم خطوبة أمي،

134
00:06:57,182 --> 00:06:58,976
‫الخاتم الذي قدمه "جودا" لك.

135
00:06:59,059 --> 00:07:01,687
‫هل يمكنني أخذه؟

136
00:07:09,862 --> 00:07:10,988
‫ما سبب الإقفال؟

137
00:07:11,071 --> 00:07:13,323
‫الغولان صاحبا البذلة
‫لم يسمحا لي بالمغادرة.

138
00:07:13,407 --> 00:07:15,993
‫اسأل أمك فهي التي أصدرت الأوامر.

139
00:07:16,076 --> 00:07:18,912
‫نعم، هي تفعل ذلك.

140
00:07:18,996 --> 00:07:20,956
‫أفسدت خططي.

141
00:07:22,041 --> 00:07:24,376
‫هي تفعل ذلك أيضاً.

142
00:07:25,794 --> 00:07:28,338
‫كنت سأذهب للهرولة.

143
00:07:29,423 --> 00:07:30,758
‫الهرولة.

144
00:07:30,841 --> 00:07:34,636
‫تساعدني...على تنقية ذهني.

145
00:07:34,720 --> 00:07:36,722
‫تنقية ذهنك ممّ؟

146
00:07:40,309 --> 00:07:42,978
‫لا تكن جاداً كثيراً في كل شيء.

147
00:07:43,062 --> 00:07:44,313
‫بما أنه لا يمكنني أن أغادر،

148
00:07:44,396 --> 00:07:47,858
‫سيأتي بعض الأصدقاء
‫لنقيم حفلة بسيطة.

149
00:07:47,941 --> 00:07:49,985
‫يجب أن تنضم إلينا.

150
00:07:50,069 --> 00:07:53,989
‫تمضي الوقت، تسترخي...

151
00:07:54,073 --> 00:07:55,574
‫تنقّي ذهنك.

152
00:07:58,077 --> 00:07:59,411
‫رائع.

153
00:08:03,457 --> 00:08:04,708
‫لكن...

154
00:08:04,792 --> 00:08:06,919
‫قد تريد تبديل ملابسك.

155
00:08:09,171 --> 00:08:10,297
‫نعم.

156
00:08:15,636 --> 00:08:19,723
‫"الرقم 115."

157
00:08:19,807 --> 00:08:21,433
‫هو في هذا المبنى.

158
00:08:21,517 --> 00:08:23,977
‫سأكتشف السبب وأنت انتظري هنا.

159
00:08:24,061 --> 00:08:25,354
‫سأرافقك.

160
00:08:26,605 --> 00:08:28,440
‫يُستحسن لي الذهاب وحدي.

161
00:08:28,524 --> 00:08:30,692
‫اللون المحلي ليس أبيض.

162
00:08:30,776 --> 00:08:36,198
‫وجدت "سييمبري موهير"،
‫"تي في إي نوفيلاس"،

163
00:08:36,281 --> 00:08:39,993
‫وللزبونة النادرة التي تتكلم
‫الإنكليزية،

164
00:08:40,077 --> 00:08:44,873
‫"وومانز يونيفرس"
‫من تموز 1974.

165
00:08:47,960 --> 00:08:50,963
‫"كنت باردة، والآن اسمعوني أهدر."

166
00:08:51,046 --> 00:08:53,632
‫"الحمية التي تجعلك تصبحين شابة."

167
00:08:53,715 --> 00:08:55,384
‫"هل الثنائية الجنسية معقولة؟"

168
00:08:55,467 --> 00:08:57,845
‫هلا تعطينني الخاتم.
‫أعرف أن التوقيت سيىء.

169
00:08:57,928 --> 00:09:01,974
‫ما زلت أفكر ونعم
‫هذا التوقيت سيىء جداً.

170
00:09:02,057 --> 00:09:03,809
‫كان لـ"بابي".

171
00:09:03,892 --> 00:09:05,978
‫انتقل إلى أبي وأمي

172
00:09:06,061 --> 00:09:07,729
‫وإلى "جودا"، ثم إليك.

173
00:09:07,813 --> 00:09:10,691
‫يملك تاريخاً ومعنى.

174
00:09:10,774 --> 00:09:12,067
‫هو مجاني.

175
00:09:12,151 --> 00:09:14,319
‫- "هل أنت مغرمة حقاً؟"
‫- نعم، بدون شك.

176
00:09:14,403 --> 00:09:17,281
‫لست أسأل بل أقرأ بصوت مرتفع.
‫إنه اختبار المجلة.

177
00:09:17,364 --> 00:09:19,366
‫أنت لا تضعينه حتى.

178
00:09:19,449 --> 00:09:21,034
‫"جودا" قدّمه لي!

179
00:09:21,118 --> 00:09:22,911
‫وقدّم لك "إستيبان" خاتماً جديداً.

180
00:09:24,413 --> 00:09:28,917
‫يجب أن نذهب إلى الطبقة السادسة
‫ونتكلم مع موظف التسجيل.

181
00:09:29,001 --> 00:09:31,712
‫- هيا.
‫- نحتاج إلى إذن.

182
00:09:31,795 --> 00:09:34,214
‫- من أين نحصل عليه؟
‫- نأخذ رقماً.

183
00:09:34,298 --> 00:09:35,883
‫ما هو رقمنا؟

184
00:09:35,966 --> 00:09:37,301
‫.167

185
00:09:37,384 --> 00:09:41,722
‫"الرقم 116."

186
00:09:41,805 --> 00:09:45,225
‫خذ واشترِ رقماً أفضل.

187
00:09:51,231 --> 00:09:52,816
‫حسناً، فلنجرِ اختبار "الحب الحقيقي".

188
00:09:52,900 --> 00:09:55,402
‫الرابح يأخذ كل شيء،
‫أي ذلك الخاتم.

189
00:09:55,485 --> 00:09:59,323
‫الاختبارات تافهة،
‫وهذا من عام 1974.

190
00:09:59,406 --> 00:10:02,784
‫هل تتغير معايير الحب فعلاً أبداً؟

191
00:10:02,868 --> 00:10:08,540
‫أم أنت قلقة من أن يكون حبي
‫لـ"أودرا" كوردة حمراء جداً؟

192
00:10:11,835 --> 00:10:14,171
‫- أول سؤال.
‫- اطرحيه!

193
00:10:14,254 --> 00:10:16,673
‫"عندما تكونين بعيدة عن حبيبك
‫وتفكرين فيه،

194
00:10:16,757 --> 00:10:19,426
‫هل تشعرين، بالفرح
‫بالحزن،

195
00:10:19,509 --> 00:10:22,179
‫بالوحدة، بالرغبة الجنسية؟"

196
00:10:33,273 --> 00:10:35,692
‫رائحتك...وكأنك فزت.

197
00:10:35,776 --> 00:10:38,403
‫"بيرو إنسانو" ينتصر دائماً.

198
00:10:38,487 --> 00:10:40,447
‫في الواقع، هزمك "إل كونداكتور"

199
00:10:40,530 --> 00:10:41,782
‫في مناسبتين منفصلتين.

200
00:10:46,078 --> 00:10:47,496
‫لا مزيد من التواقيع لك.

201
00:10:47,579 --> 00:10:48,914
‫ارحل!

202
00:10:51,250 --> 00:10:52,501
‫كيف يحصل هذا إذاً؟

203
00:10:52,584 --> 00:10:55,379
‫اتركي حقيبة المال
‫وخذي كيس حشيشي.

204
00:10:55,462 --> 00:10:57,381
‫بسيط جداً.

205
00:11:08,517 --> 00:11:12,020
‫- إلى أين؟
‫- المصارع غير الصحيح.

206
00:11:12,104 --> 00:11:14,272
‫أعرف أين تسكنين أيتها السافلة!

207
00:11:15,857 --> 00:11:17,275
‫السؤال 27.

208
00:11:17,359 --> 00:11:19,653
‫"الصداقة في الحب الحقيقي هي...

209
00:11:19,736 --> 00:11:22,406
‫مفهوم مبالغ فيه،
‫مفهوم أساسي،

210
00:11:22,489 --> 00:11:25,200
‫هدر للوقت، علاوة؟"

211
00:11:25,283 --> 00:11:26,994
‫يسرني أنك سألت.

212
00:11:27,077 --> 00:11:29,871
‫يحصل هذا أسرع بكثير
‫إن أجبت عن الأسئلة.

213
00:11:29,955 --> 00:11:33,750
‫- أجيب عنها فعلاً.
‫- لا، أنت...تناقش.

214
00:11:33,834 --> 00:11:35,585
‫إنها خيارات متعددة.

215
00:11:35,669 --> 00:11:38,338
‫أشعر بأنه هناك ملاحظات مبطنة
‫تستحق النقاش.

216
00:11:38,422 --> 00:11:39,423
‫بدأت!

217
00:11:39,506 --> 00:11:40,382
‫- ماذا؟
‫- هذا.

218
00:11:40,465 --> 00:11:43,051
‫أنت و"إستيبان" لستما صديقين؟

219
00:11:43,760 --> 00:11:45,429
‫- نحن صديقان، كما أظن.
‫- لا تعرفين.

220
00:11:45,512 --> 00:11:46,888
‫- لا تظنين أن هذا مهم؟
‫- لا، لا أعرف.

221
00:11:46,972 --> 00:11:49,224
‫- هو ليس شيئاً...
‫- ...لأنني أعتقد أنها أساسية!

222
00:11:49,307 --> 00:11:50,475
‫"أساسية" كانت من الخيارات اللعينة.

223
00:11:50,559 --> 00:11:51,852
‫الأصدقاء والعشاق يمكنهم
‫أن يشاهدوا فيلماً مثلاً

224
00:11:51,935 --> 00:11:53,895
‫- ويلعبوا الورق أو الدومينو.
‫- يجلسان في الظلام ولا يتكلمان؟

225
00:11:53,979 --> 00:11:55,897
‫- الدومينو؟
‫- وإلا مارسا الجنس فقط.

226
00:11:55,981 --> 00:11:58,650
‫- ممارسة الجنس دائماً الأهم في رأيك.
‫- ليس ذلك...ذلك ظلم.

227
00:11:58,734 --> 00:12:00,694
‫طبعاً أمضيت يومين تضاجع
‫هذه الفتاة.

228
00:12:00,777 --> 00:12:02,029
‫- يوماً واحداً!
‫- وتظن أنكما يجب أن تتزوجا.

229
00:12:02,112 --> 00:12:03,905
‫لا أعتقد ذلك بل سأفعله.

230
00:12:03,989 --> 00:12:05,032
‫- متى؟
‫- غداً.

231
00:12:05,115 --> 00:12:08,452
‫لذا...لذا أريد الخاتم.

232
00:12:10,620 --> 00:12:11,705
‫غداً.

233
00:12:15,250 --> 00:12:17,044
‫عجباً "آندي"، أنت...

234
00:12:17,127 --> 00:12:19,713
‫أقصد، أنت لست مغرماً بها.

235
00:12:19,796 --> 00:12:21,131
‫ماذا إن كنت مغرماً؟

236
00:12:21,214 --> 00:12:23,175
‫ماذا إن كانت فرصتي
‫لعيش حياة طبيعية جميلة

237
00:12:23,258 --> 00:12:26,803
‫مع طبيب وعائلة لي أنا؟

238
00:12:31,683 --> 00:12:32,684
‫آلو؟

239
00:12:32,768 --> 00:12:35,437
‫"نانسي"؟ هذه أنا
‫وأحتاج إلى المساعدة.

240
00:12:35,520 --> 00:12:36,730
‫"سأقفل الخط الآن."

241
00:12:36,813 --> 00:12:38,065
‫لا، مهلاً!

242
00:12:38,148 --> 00:12:40,400
‫الشرطة تطاردني.

243
00:12:40,484 --> 00:12:42,527
‫"ليس آمناً أن أستخدم
‫هاتفي الخلوي."

244
00:12:42,611 --> 00:12:45,489
‫"شربت الكثير من الكافين
‫والآن أتبول كحصان سباق."

245
00:12:45,572 --> 00:12:48,742
‫لا أعرف كيف شربت كل تلك
‫القهوة بالحليب ولم تبللي نفسك.

246
00:12:49,785 --> 00:12:53,246
‫- "وداعاً، "سيليا".
‫- "لا، فقط...أخبريني،"

247
00:12:53,330 --> 00:12:56,666
‫أين أختبىء عندما تعرف الشرطة؟

248
00:12:56,750 --> 00:13:00,796
‫هل أذهب إلى البيت؟
‫إلى فندق؟ إلى "المكسيك"؟

249
00:13:00,879 --> 00:13:03,256
‫لا أنصحك بـ"المكسيك" حالياً.

250
00:13:03,340 --> 00:13:05,509
‫لن أعود إلى السجن.

251
00:13:05,592 --> 00:13:08,512
‫هل تعتقدين أن الصداقة
‫جزء أساسي من الحب الحقيقي؟

252
00:13:10,180 --> 00:13:11,515
‫ماذا؟

253
00:13:11,598 --> 00:13:13,642
‫"إن أردت أن أساعدك
‫فأجيبي عن السؤال اللعين."

254
00:13:17,020 --> 00:13:18,271
‫أنا...

255
00:13:19,356 --> 00:13:21,024
‫"الجواب غير صحيح،
‫استمتعي بوقتك في السجن."

256
00:13:29,699 --> 00:13:30,784
‫ماذا يحصل؟

257
00:13:30,867 --> 00:13:33,120
‫ليس "إستيبان" في هذه الطبقة.

258
00:13:33,203 --> 00:13:35,163
‫قلت "الطبقة السادسة" وهذه هي.

259
00:13:35,247 --> 00:13:37,791
‫يجب أن نصعد إلى الطبقة 11،
‫قسم الجرائم الجنائية.

260
00:13:37,874 --> 00:13:40,502
‫- هل هو معتقل؟
‫- محتجز بداعي الاستجواب.

261
00:13:41,378 --> 00:13:43,755
‫الاستجواب...قد يكون ذلك
‫بصيص أمل.

262
00:13:43,839 --> 00:13:45,257
‫إن حمينا بصرنا.

263
00:13:45,966 --> 00:13:49,511
‫"سايلاس"، هل أنت
‫من "لوس أنجليس" إذاً؟

264
00:13:50,470 --> 00:13:52,055
‫شماليها، في الواقع.

265
00:13:53,306 --> 00:13:54,516
‫"ماليبو"؟

266
00:13:54,599 --> 00:13:56,184
‫"أغريستيك"؟

267
00:13:56,268 --> 00:13:58,145
‫وأين درست؟

268
00:13:58,228 --> 00:14:00,021
‫مدرسة "أغريستيك" الثانوية.

269
00:14:02,816 --> 00:14:05,152
‫مدرسة رسمية!

270
00:14:05,235 --> 00:14:07,404
‫لا عيب في المدارس الرسمية.

271
00:14:07,487 --> 00:14:09,197
‫لمَ أرسلك والدك
‫إلى "داينا هول" إذاً؟

272
00:14:11,158 --> 00:14:13,618
‫حتى لا يضاجعها قضيب رسمي.

273
00:14:15,203 --> 00:14:17,164
‫أنا أمزح.

274
00:14:22,836 --> 00:14:25,464
‫إذاً..."سايلاس"؟

275
00:14:27,549 --> 00:14:28,967
‫تريد التدخين؟

276
00:14:29,050 --> 00:14:30,969
‫- سأدخن بعض الحشيش.
‫- نفد.

277
00:14:31,928 --> 00:14:35,390
‫لكن لدي بعض الهيروين الرائع.

278
00:14:37,559 --> 00:14:39,603
‫الرقم 43.

279
00:14:39,686 --> 00:14:41,897
‫"ما هو الغراء

280
00:14:41,980 --> 00:14:46,109
‫الذي يبقي علاقتكما متماسكة
‫مدى الحياة؟"

281
00:14:46,193 --> 00:14:47,360
‫لا أحتاج إلى الخيارات حتى.

282
00:14:47,444 --> 00:14:49,529
‫سأختار غراء "إلمرز".

283
00:14:49,613 --> 00:14:51,698
‫غباء، وليس هذا خياراً مدرجاً.

284
00:14:51,781 --> 00:14:55,035
‫الحب هو خيار،
‫وأنا أختاره.

285
00:14:55,118 --> 00:14:56,828
‫وستطلعني على السبب.

286
00:14:56,912 --> 00:15:00,540
‫لأنني أؤمن بأن الحب الحقيقي
‫يتغلب على أية مشكلة.

287
00:15:00,624 --> 00:15:04,461
‫ذلك كلام قصص الخيال
‫لا الواقع.

288
00:15:04,544 --> 00:15:06,796
‫كل ما أعرفه هو...

289
00:15:06,880 --> 00:15:09,633
‫"أودرا" تجعلني أشعر
‫بأن أية امرأة أخرى في حياتي

290
00:15:09,716 --> 00:15:11,510
‫كنت غير صحيحة، غلطة.

291
00:15:13,428 --> 00:15:15,222
‫ماذا عن "جودا"؟ كان غلطة؟

292
00:15:15,305 --> 00:15:17,140
‫هناك مشاعر حب مختلفة
‫وزيجات مختلفة،

293
00:15:17,224 --> 00:15:18,808
‫وليست مصنفة.

294
00:15:19,684 --> 00:15:21,811
‫أنا متزوج منذ 27 عاماً.

295
00:15:21,895 --> 00:15:27,651
‫لدينا 3 أطفال رائعين
‫وحب عميق ومستمر

296
00:15:27,734 --> 00:15:32,697
‫لكنّ غراءنا مصنوع من المشاركة
‫والتواصل والتحدث...

297
00:15:33,782 --> 00:15:35,408
‫ولا أحضر أبداً عملي إلى البيت.

298
00:15:58,932 --> 00:16:00,725
‫الشرطة! تباً!

299
00:16:01,476 --> 00:16:04,104
‫يجب أن...أختبىء.

300
00:16:04,187 --> 00:16:05,480
‫فكرة جيدة.

301
00:16:12,988 --> 00:16:15,407
‫إنه باب صلب جداً!

302
00:16:19,661 --> 00:16:21,538
‫نتكلم عن زوجي.

303
00:16:21,621 --> 00:16:23,415
‫أحاول أن أجد...

304
00:16:23,498 --> 00:16:26,084
‫..."ريس"، أحضروه أمس.

305
00:16:26,167 --> 00:16:27,752
‫النظام معطل.

306
00:16:27,836 --> 00:16:29,546
‫ماذا تريدان مني؟

307
00:16:29,629 --> 00:16:32,716
‫قيل لنا إنه في الخلف.

308
00:16:32,799 --> 00:16:35,260
‫- هلا...
‫- من هي هذه المجنونة؟

309
00:16:35,343 --> 00:16:36,803
‫لا تكن فظاً.

310
00:16:36,886 --> 00:16:39,848
‫هي فظة. تصيح في وجهي
‫بالإنكليزية.

311
00:16:39,931 --> 00:16:42,517
‫فلتتعلّم اللغة.

312
00:16:42,601 --> 00:16:46,521
‫زوجي، مفهوم؟ والد طفلي.

313
00:16:46,605 --> 00:16:47,856
‫لدينا طفل.

314
00:16:47,939 --> 00:16:49,232
‫تابعي مكالمتي بالإنكليزية.

315
00:16:49,316 --> 00:16:50,734
‫واضح أن هذا يفيدك.

316
00:16:50,817 --> 00:16:52,527
‫أحتاج إلى أن تساعدني.

317
00:16:55,905 --> 00:16:57,991
‫أريد مكالمة شخص
‫يتكلم الإنكليزية.

318
00:16:58,950 --> 00:17:01,077
‫أريد مكالمة شخص
‫يتكلم الإنكليزية اللعينة!

319
00:17:01,161 --> 00:17:03,538
‫دعيني أتولّ الموضوع واجلسي.

320
00:17:03,622 --> 00:17:05,206
‫الغضب لن يفيدنا.

321
00:17:06,541 --> 00:17:08,126
‫مدت لي لسانها.

322
00:17:09,794 --> 00:17:13,256
‫ما رأيك في أن أسحب لسانك
‫وأقحمه في مؤخرتك؟

323
00:17:14,507 --> 00:17:17,594
‫النظام معطل.

324
00:17:25,727 --> 00:17:28,521
‫هل تريد أبداً أن تعود في الزمن
‫وتتصرف بطريقة مختلفة؟

325
00:17:28,605 --> 00:17:32,067
‫نعم، أريد الانتقال إلى عام 1974.

326
00:17:32,150 --> 00:17:33,652
‫"ما يجب ارتداؤه إلى حفلة جنسية."

327
00:17:34,486 --> 00:17:36,946
‫يبدو أن وجود الملابس الداخلية

328
00:17:37,113 --> 00:17:40,367
‫يشير إلى مستوى المشاركة
‫الذي ترغبين فيه.

329
00:17:40,450 --> 00:17:42,827
‫- أنهيت اختبارك السخيف؟
‫- لا!

330
00:17:42,911 --> 00:17:45,705
‫لا، لن أتخلى عن ذلك!
‫سأهزمك طبعاً.

331
00:17:47,624 --> 00:17:50,085
‫- اقرأ.
‫- الرقم 65.

332
00:17:50,168 --> 00:17:53,421
‫"في جوهرنا، البحث
‫عن الحب الحقيقي يحركه...

333
00:17:53,505 --> 00:17:55,090
‫الشغف، الحاجة الجنسية،

334
00:17:55,173 --> 00:17:57,967
‫الحاجة إلى الدعم المالي والعاطفي...

335
00:17:59,094 --> 00:18:01,304
‫أو...

336
00:18:01,388 --> 00:18:03,390
‫الحاجة البشرية الأساسية
‫إلى الشعور بالتواصل

337
00:18:03,473 --> 00:18:06,434
‫ومغادرة سجن الوحدة؟"

338
00:18:16,111 --> 00:18:18,738
‫هذان السافلان لا يزالان هنا؟

339
00:18:18,822 --> 00:18:20,573
‫هذا ما فكرت أنا فيه.

340
00:18:22,534 --> 00:18:23,827
‫دخنا الهيروين.

341
00:18:24,577 --> 00:18:25,912
‫دخنت الهيروين؟

342
00:18:25,995 --> 00:18:27,288
‫لا.

343
00:18:27,372 --> 00:18:29,791
‫لا للمخدرات بأنواعها كلها.

344
00:18:29,874 --> 00:18:32,335
‫"ديبيوتي دوغ"، عملت بالنصيحة.

345
00:18:32,419 --> 00:18:34,129
‫باستثناء الحشيش.

346
00:18:37,048 --> 00:18:38,508
‫فلنرَ.

347
00:18:38,591 --> 00:18:40,176
‫صديقاها مزريان.

348
00:18:41,594 --> 00:18:43,138
‫هي مزرية.

349
00:18:43,221 --> 00:18:45,181
‫رائع، وهناك اثنان مثلها تماماً
‫في "فرنسا"

350
00:18:45,265 --> 00:18:47,308
‫قد تأتيان في أي وقت.

351
00:18:47,392 --> 00:18:50,562
‫إمكانية مجيء أصدقاء الحفلات
‫السفلة هي كبيرة.

352
00:18:53,773 --> 00:18:55,692
‫- تريد؟
‫- لمَ لا؟

353
00:18:58,111 --> 00:19:02,615
‫نخب ما نفعله الآن،

354
00:19:02,699 --> 00:19:05,368
‫هنا في هذا المكان السخيف.

355
00:19:12,625 --> 00:19:14,669
‫شكراً...على عدم المغادرة.

356
00:19:14,753 --> 00:19:15,920
‫أعرف أنك كنت تستطيع.

357
00:19:20,175 --> 00:19:21,509
‫سأغادر غداً.

358
00:19:21,593 --> 00:19:22,594
‫اسكت.

359
00:19:26,931 --> 00:19:28,391
‫هلا تشاهد هذه التفاهات.

360
00:19:30,268 --> 00:19:32,479
‫هل يجب أن نفعل شيئاً؟
‫هي فاقدة للوعي تماماً.

361
00:19:32,562 --> 00:19:36,232
‫يبدو أنهما الشابان اللذان
‫يريد والدها أن يضاجعاها...

362
00:19:41,946 --> 00:19:43,031
‫تباً.

363
00:19:44,282 --> 00:19:46,117
‫لا تخبر أحداً أنني كنت نبيلاً.

364
00:19:48,203 --> 00:19:50,288
‫اسمعا، هيا! ارحلا.

365
00:19:51,289 --> 00:19:52,457
‫انتهت الحفلة! غادرا.

366
00:19:52,540 --> 00:19:53,708
‫انهضا.

367
00:19:53,792 --> 00:19:56,377
‫- ارحلا.
‫- اسمع.

368
00:19:56,461 --> 00:19:58,296
‫لا تقلق، "أغريستيك".

369
00:19:58,379 --> 00:20:00,298
‫إلى آخر الطابور
‫يا تلميذ المدرسة الثانوية.

370
00:20:00,381 --> 00:20:01,966
‫أنت!

371
00:20:02,050 --> 00:20:04,886
‫يُستحسن أن تغادرا أيها الجبانان

372
00:20:04,969 --> 00:20:09,015
‫قبل أن أقحم هذا السكين في مؤخرتيكما.

373
00:20:09,098 --> 00:20:10,517
‫تباً!

374
00:20:10,600 --> 00:20:12,352
‫لمَ لا تزال هنا؟

375
00:20:13,228 --> 00:20:14,729
‫- لا!
‫- اهرب أيها الغبي.

376
00:20:14,813 --> 00:20:16,648
‫حسناً.

377
00:20:19,984 --> 00:20:21,569
‫سافل شرير!

378
00:20:22,320 --> 00:20:23,655
‫المدرسة الصيفية.

379
00:20:24,280 --> 00:20:28,034
‫حسناً، حصلنا على النتائج.

380
00:20:28,743 --> 00:20:29,869
‫عجباً.

381
00:20:29,953 --> 00:20:31,246
‫حسناً.

382
00:20:31,329 --> 00:20:33,665
‫"آندي"...

383
00:20:33,748 --> 00:20:35,333
‫أنا...89.

384
00:20:35,416 --> 00:20:40,088
‫"تفهم ما هو الحب وأنت مغرم صدقاً"،
‫ذلك جميل.

385
00:20:40,171 --> 00:20:42,549
‫لم يحتسبوا ضدك هوسك
‫بالحفلات الجنسية.

386
00:20:43,341 --> 00:20:44,300
‫أعتقد ذلك.

387
00:20:44,384 --> 00:20:46,427
‫"نانسي بوت..."

388
00:20:46,511 --> 00:20:47,512
‫عجباً، 62.

389
00:20:48,263 --> 00:20:49,597
‫تفاهات!

390
00:20:49,681 --> 00:20:52,016
‫"لا تشعري بالاستياء.
‫ما زالت لديك الفرصة

391
00:20:52,100 --> 00:20:54,686
‫لتعايني أولوياتك مجدداً
‫وفهمك للحب

392
00:20:54,769 --> 00:20:56,813
‫لإحداث تغيير إيجابي
‫في حياتك."

393
00:20:56,896 --> 00:20:58,439
‫أو يمكنني أن أنتحر.

394
00:20:58,523 --> 00:21:01,484
‫اسمعي، إنه اختبار سخيف.

395
00:21:01,609 --> 00:21:03,444
‫ليس مهماً حتماً.

396
00:21:04,445 --> 00:21:05,613
‫ذلك واضح.

397
00:21:05,697 --> 00:21:07,824
‫بالنسبة إليك أنت.
‫بالنسبة إلي هو دقيق تماماً.

398
00:21:07,907 --> 00:21:11,202
‫لأنك مغرم صدقاً.

399
00:21:11,286 --> 00:21:12,537
‫مغرم صدقاً، صحيح.

400
00:21:13,746 --> 00:21:14,831
‫مؤقتاً.

401
00:21:16,374 --> 00:21:18,001
‫لمَ عليك فعل ذلك؟

402
00:21:19,669 --> 00:21:22,046
‫أنا أعرفك، هذا ما تفعله.

403
00:21:22,130 --> 00:21:24,257
‫أنت...تحب أن تكون محبوباً.

404
00:21:24,340 --> 00:21:25,967
‫تجذب هذا الحب كله.

405
00:21:26,050 --> 00:21:28,678
‫تبنيه كله في ذهنك.

406
00:21:28,761 --> 00:21:31,890
‫وعندما يقترب أكثر مما يجب،
‫تهرب.

407
00:21:35,310 --> 00:21:36,477
‫أريد الخاتم فقط.

408
00:21:36,561 --> 00:21:39,063
‫يمكنك أن تعفيني
‫من تحليلك العميق.

409
00:21:40,982 --> 00:21:42,442
‫"آندي"...

410
00:21:44,652 --> 00:21:46,821
‫لن تعطيني إياه.

411
00:21:48,865 --> 00:21:50,533
‫عجباً!

412
00:21:51,659 --> 00:21:53,745
‫لا يمكنك تمالك نفسك

413
00:21:53,828 --> 00:21:55,788
‫لمعاملتي كشخص يهمك أمره فعلاً.

414
00:21:55,872 --> 00:21:58,750
‫- ليس ذلك هو السبب.
‫- أنت جبانة لعينة.

415
00:21:58,833 --> 00:22:00,293
‫هل تعرفين ذلك؟

416
00:22:00,376 --> 00:22:04,172
‫تظنين أن كل هذه التفاهات الجنونية
‫التي تتورطين فيها تجعلك شجاعة،

417
00:22:04,255 --> 00:22:08,718
‫لكنك مرتعبة من أن تكوني طبيعية.

418
00:22:10,219 --> 00:22:13,139
‫كنت لأحب...أن أكون طبيعية.

419
00:22:13,222 --> 00:22:15,308
‫أن أعود إلى "أغريستيك"

420
00:22:15,391 --> 00:22:17,185
‫منتظرة مجيء "جودا" إلى البيت.

421
00:22:17,268 --> 00:22:19,646
‫أنت أحرقت تلك المدينة
‫وأحرقت بيتك...

422
00:22:19,729 --> 00:22:21,564
‫- ...نعم فعلت ذلك...
‫- ...أنت فعلت ذلك...

423
00:22:21,648 --> 00:22:23,608
‫قدمت بعض التضحيات لعائلتي، حسناً.

424
00:22:23,691 --> 00:22:27,195
‫لا، أنت ضحّيت بعائلتك.

425
00:22:27,278 --> 00:22:29,280
‫ذلك ما فعلته. انظري إلى وضعك.

426
00:22:29,364 --> 00:22:32,325
‫هل تشاهدين "شاين" يلعب كرة القدم؟
‫لا، لأنك أفسدت ذلك.

427
00:22:32,408 --> 00:22:34,202
‫لا تجلسي هنا وتقولي لي
‫إنك تريدين أن تكوني شخصاً مختلفاً

428
00:22:34,285 --> 00:22:36,621
‫بينما لا تفعلين شيئاً
‫لتغيير ما يحصل.

429
00:22:43,127 --> 00:22:44,712
‫حان دورك.

430
00:22:52,637 --> 00:22:55,014
‫أعتذر، ليس هناك ما أستطيع
‫فعله بعد لمساعدتك.

431
00:22:55,098 --> 00:22:56,307
‫يمكنك إطلاعي على مكانه.

432
00:22:56,391 --> 00:22:58,142
‫سنقفل، المبنى كله.

433
00:22:58,226 --> 00:23:00,812
‫إنها الساعة الرابعة!
‫الساعة الرابعة اللعينة!

434
00:23:00,895 --> 00:23:02,063
‫تلك الساعة معطلة.

435
00:23:02,146 --> 00:23:03,398
‫- أطلعني على مكانه!
‫- لا أعرف.

436
00:23:03,481 --> 00:23:04,982
‫أطلعني على مكانه، أطلعني...

437
00:23:05,066 --> 00:23:07,110
‫أطلعني على مكانه!

438
00:23:07,193 --> 00:23:09,028
‫حسناً!

439
00:23:09,112 --> 00:23:10,238
‫شكراً.

440
00:23:15,868 --> 00:23:17,787
‫هو ليس هنا.

441
00:23:17,870 --> 00:23:20,998
‫- ماذا؟
‫- أطلِق قبل أربع ساعات.

442
00:23:29,465 --> 00:23:30,675
‫توقفي!

443
00:23:35,596 --> 00:23:39,559
‫اسمع، تعرف أنني لا أحبك

444
00:23:39,642 --> 00:23:42,687
‫وأعرف أنك لا تحبني
‫لكن أحتاج إلى المساعدة منك!

445
00:23:42,770 --> 00:23:46,691
‫لدي كيس مليء بالشتول.

446
00:23:46,774 --> 00:23:48,526
‫أحتاج إلى أن يختفي.

447
00:23:49,277 --> 00:23:51,612
‫بالضبط.

448
00:23:51,696 --> 00:23:54,657
‫لا، لن أداعبك بفمي.

449
00:23:55,867 --> 00:23:57,201
‫"بينغو"!

450
00:23:57,285 --> 00:23:58,828
‫ليتك لم تطلب من أمي

451
00:23:58,911 --> 00:24:00,580
‫أن تداعبك بفمها، أمامي.

452
00:24:00,663 --> 00:24:03,416
‫اضطررت، وإلا لعرفت
‫أنه هناك أمر مريب،

453
00:24:03,499 --> 00:24:06,461
‫- صحيح أيها الأسمر الرائع؟
‫- فعلاً!

454
00:24:06,544 --> 00:24:08,337
‫لمَ ما زلت مرتدياً تلك الثياب؟

455
00:24:08,421 --> 00:24:10,006
‫نعم، لمَ يا "تيتو"؟

456
00:24:10,089 --> 00:24:12,341
‫فكرت في الخروج قليلاً.

457
00:24:12,425 --> 00:24:15,261
‫النساء البيضاوات نظرن
‫إلي بإعجاب طوال اليوم.

458
00:24:16,679 --> 00:24:19,640
‫سأذهب إلى مكان حماسي،
‫وأرخيه.

459
00:24:19,724 --> 00:24:21,642
‫ما هو؟ قضيبك الأبيض الصغير؟

460
00:24:22,727 --> 00:24:26,189
‫- ستُضرب.
‫- لا، لا بأس.

461
00:24:26,272 --> 00:24:28,107
‫"روبرت داوني جونيور"
‫فتح الباب.

462
00:24:28,191 --> 00:24:30,568
‫أنا سأدخل من ذلك الباب،

463
00:24:30,651 --> 00:24:32,737
‫وأمارس الجنس في حمّام "أبلبيز".

464
00:24:34,280 --> 00:24:36,282
‫- قد ينجح ذلك فعلاً.
‫- نعم.

465
00:24:36,365 --> 00:24:37,950
‫أين بقية مستحضراتي
‫من "يور بريتي!"؟

466
00:24:38,034 --> 00:24:40,953
‫أحتاج إلى المزيد من الثقوب
‫في شفتَي.

467
00:24:41,037 --> 00:24:42,288
‫ما رأيك؟

468
00:24:43,915 --> 00:24:46,125
‫سأخبر المستشفى أنك آتٍ.

469
00:24:50,338 --> 00:24:52,256
‫أنت تشرب؟

470
00:24:52,340 --> 00:24:53,716
‫هل تمازحني؟

471
00:24:53,800 --> 00:24:55,384
‫نعم، أنا...

472
00:24:55,468 --> 00:24:57,053
‫أشرب، لست أمزح.

473
00:24:57,136 --> 00:24:58,638
‫سأشاركك.

474
00:24:59,889 --> 00:25:01,390
‫أين "سايلاس"؟

475
00:25:01,474 --> 00:25:03,476
‫يمسك بشعر "أديليتا"
‫وهي تتقيأ.

476
00:25:04,977 --> 00:25:08,481
‫دخلت للتو وبدأت الكوارث.

477
00:25:08,564 --> 00:25:09,732
‫استرخي.

478
00:25:09,816 --> 00:25:12,276
‫نحتفل بالإعلان الضخم.

479
00:25:12,360 --> 00:25:14,904
‫- ما هو؟
‫- سأتزوج.

480
00:25:15,780 --> 00:25:16,781
‫ماذا؟

481
00:25:16,864 --> 00:25:19,450
‫لا تستمع إليه.
‫هو في نشوة الشغف.

482
00:25:19,534 --> 00:25:24,330
‫لا، انظري. إنه الحاكم العتيد
‫مع "بيلار".

483
00:25:28,835 --> 00:25:31,128
‫عاد إلى اللائحة.

484
00:25:31,212 --> 00:25:33,464
‫أعادته.

485
00:25:42,306 --> 00:25:44,559
{\an8}‫هل ستتزوج حقاً، "آندي"؟

486
00:25:44,642 --> 00:25:45,852
‫نعم.

487
00:25:45,935 --> 00:25:48,271
‫وسيستخدم خاتمي...

488
00:25:49,480 --> 00:25:50,648
‫مع بركتي.

489
00:25:50,731 --> 00:25:52,608
‫تهانيّ.

490
00:25:56,571 --> 00:25:58,781
‫تهانيّ.

