﻿1
00:00:01,934 --> 00:00:03,394
‫"في حلقات الموسم الماضي"

2
00:00:03,477 --> 00:00:05,438
‫توفي بنوبة قلبية، أصبنا بصدمة.

3
00:00:05,563 --> 00:00:07,273
‫أتساءل كيف تتقبل الأمر

4
00:00:07,356 --> 00:00:09,942
‫إنني أهم شخص في المجتمع
‫الخاص في "اغريستيك".

5
00:00:10,026 --> 00:00:12,445
‫المخدرات تبيع نفسها يا عزيزتي
‫لست شخصاً مهماً.

6
00:00:12,528 --> 00:00:14,947
‫لدي ولدأن ولا أقضي معهما وقتاً كافياً.

7
00:00:15,031 --> 00:00:17,325
‫قتل "شاين" أسد جبل
‫كما إنه كتب أغنية راب.

8
00:00:17,408 --> 00:00:18,951
‫والأن يصنع أشرطة إرهابية.

9
00:00:19,035 --> 00:00:20,119
‫- هل هذا ابنك؟
‫- "سايلس"

10
00:00:20,202 --> 00:00:21,954
‫وجدناه هو وصديقته تحت تأثير شيء ما.

11
00:00:22,038 --> 00:00:23,372
‫- أين ميغان؟
‫- إنها في السيارة

12
00:00:23,456 --> 00:00:25,499
‫- ترفض الاجابة عن أي سؤال
‫- إنها صماء

13
00:00:26,334 --> 00:00:27,501
‫يستحسن أن تفعل.

14
00:00:27,585 --> 00:00:30,087
‫- عمي "أندي"
‫- نعم، أهوى هذا الحب

15
00:00:30,171 --> 00:00:32,173
‫استغرقت سنوات لأتعلم

16
00:00:32,256 --> 00:00:34,216
‫أن الفتيات اللواتي يشوبهن عيب
‫هن الأفضل.

17
00:00:34,300 --> 00:00:36,761
‫واعدت ذات مرة فتاة لديها ذراع صغيرة

18
00:00:36,844 --> 00:00:38,554
‫لكنها كأنت مذهلة في السرير

19
00:00:39,263 --> 00:00:42,266
‫كما إنها عندما امسكت
‫بعضوي بيدها الصغيرة بدا ضخماً

20
00:00:42,350 --> 00:00:43,976
‫كل ما تلمسه، يفسد

21
00:00:44,060 --> 00:00:46,437
‫مهما كأن رأيك بي
‫فـ"جودا" كأن أخي

22
00:00:46,520 --> 00:00:48,773
‫وأنا أساندك، أحتاج إلى بعض المساعدة.

23
00:00:48,856 --> 00:00:52,318
‫لا أتاجر بالمخدرات
‫إنني والدة تقوم بتوزيع

24
00:00:52,401 --> 00:00:54,528
‫منتجات غير قانونية عبر مخبز زائف

25
00:00:54,612 --> 00:00:57,281
‫يديره المحاسب المرخص
‫المشكوك في أخلاقه.

26
00:00:57,365 --> 00:01:00,576
‫أنت في المجلس البلدي
‫ماذا أن مر شخص مثل "سيليا"؟

27
00:01:00,660 --> 00:01:01,619
‫تلك السافلة المغتاظة.

28
00:01:01,702 --> 00:01:04,664
‫نعم، أريد أن أراك
‫تركضين أكثر يا "ايزابيل".

29
00:01:05,331 --> 00:01:06,666
‫إنني مصابة بالسرطان.

30
00:01:06,749 --> 00:01:08,292
‫سيتم استئصال صدري يا "نانس".

31
00:01:08,376 --> 00:01:10,294
‫- هذه قصة شعر جميلة
‫- إنه شعر مستعار

32
00:01:10,378 --> 00:01:12,088
‫صحيح، السرطان.

33
00:01:12,171 --> 00:01:14,048
‫- مرحباً يا مديرتي
‫- كنت سأغادر

34
00:01:14,131 --> 00:01:15,966
‫أظنك جميلة جداً.

35
00:01:16,050 --> 00:01:18,135
‫متى بدأت تدخن؟

36
00:01:18,219 --> 00:01:19,428
‫- تباً
‫- مهلًا

37
00:01:19,512 --> 00:01:21,472
‫اعتقلني شرطي من شرطة الجامعة
‫في "فاليه ستايت".

38
00:01:21,555 --> 00:01:24,892
‫هذا لك، أردت أن أعتذر.

39
00:01:24,975 --> 00:01:27,228
‫إنني واثقة من انك لم تقل له

40
00:01:27,311 --> 00:01:29,522
‫أن يوسع شرطي الحراسة ضرباً.

41
00:01:29,605 --> 00:01:30,564
‫هل فعلت هذا؟

42
00:01:30,648 --> 00:01:32,691
‫اذاً أن أردت الإستمرار بالعمل معي

43
00:01:32,775 --> 00:01:34,860
‫سيكون العمل معي ومع "فانيتا".

44
00:01:34,944 --> 00:01:36,904
‫- هذا يدعى مدرجاً للطائرات
‫- هذا يدعى تلوثاً

45
00:01:36,987 --> 00:01:39,281
‫جسم ملوث ومعدات ملوثة.

46
00:01:39,365 --> 00:01:41,617
‫"لوبيتا"، ماذا تسمين هذا الشيء؟

47
00:01:41,700 --> 00:01:44,203
‫- بين العضو والمؤخرة؟
‫- منضدة القهوة

48
00:01:45,788 --> 00:01:48,124
‫- يريدون ارسالي إلى "العراق"
‫- إلى اللقاء

49
00:01:48,207 --> 00:01:51,210
‫طلاب بدوام كامل يعملون
‫ليصبحوا كهنة مرتسمين

50
00:01:51,293 --> 00:01:54,130
‫في ديانة معروفة
‫تتم تأجيل خدمتهم العسكرية.

51
00:01:54,213 --> 00:01:56,549
‫حالما أصبح رجل دين
‫لا يرسلونني بعيداً.

52
00:01:56,632 --> 00:01:57,466
‫"بالتوفيق"

53
00:01:57,550 --> 00:02:00,219
‫لكي ننمو، يجب أن نزرع

54
00:02:00,302 --> 00:02:02,888
‫لا نحتاج إلى أرض، هذا هيدروكودون
‫لا نحتاج سوى إلى مستودع.

55
00:02:02,972 --> 00:02:06,100
‫- كفى، أنت تعمل لحسابي
‫- ما هذا؟

56
00:02:06,183 --> 00:02:08,686
‫60 يوماً للحصاد، 10 أيام للشفاء
‫هيدروكودون.

57
00:02:08,769 --> 00:02:12,148
‫تخلصي من هذا المخبز ولنبدأ عملنا الخاص.

58
00:02:12,231 --> 00:02:14,400
‫- لن تخاطبك "هيليا" مجدداً.
‫- تباً لـ"هيليا".

59
00:02:14,567 --> 00:02:17,737
‫لا أريد الاختيار بين عملي وعائلتي

60
00:02:17,820 --> 00:02:19,864
‫أريد علاوة.

61
00:02:19,947 --> 00:02:23,200
‫قد لا نستعيدها، لكننا سنبيعها من دون شك.

62
00:02:23,284 --> 00:02:25,828
‫يجب أن تكوني صادقة مع
‫عائلتك بخصوص عملك.

63
00:02:26,412 --> 00:02:28,831
‫- ماذا يجري في الخارج؟
‫- دعوت بعض الأصدقاء

64
00:02:29,415 --> 00:02:30,833
‫سنزرع الماريجوانا.

65
00:02:30,916 --> 00:02:34,003
‫أيها "التوزيع"، تعرف بـ"المالية"

66
00:02:34,086 --> 00:02:37,882
‫"المبيعات"، "المسائل القانونية" و"يانتل".

67
00:02:38,716 --> 00:02:41,427
‫أن كأن عليّ أن أدفع لعلاج الكزاز
‫فسيسعدني الدفع.

68
00:02:41,510 --> 00:02:42,636
‫إنني "بيتر"

69
00:02:42,720 --> 00:02:43,929
‫أنت لطيف.

70
00:02:44,680 --> 00:02:46,474
‫أود رؤيتك مجدداً.

71
00:02:46,557 --> 00:02:47,850
‫"أن كنت مستعدة يوماً".

72
00:05:25,758 --> 00:05:26,842
‫"نانسي؟"

73
00:05:29,178 --> 00:05:30,512
‫لحظة

74
00:05:41,065 --> 00:05:42,733
{\an8}‫كم أنت جميلة.

75
00:05:42,816 --> 00:05:44,485
{\an8}‫تعالي إلى هنا.

76
00:05:46,820 --> 00:05:47,738
‫أمي؟

77
00:05:50,574 --> 00:05:51,408
‫أمي؟

78
00:06:22,356 --> 00:06:23,482
‫هل تتحققين من وجود وحوش؟

79
00:06:23,565 --> 00:06:25,067
‫ماذا؟

80
00:06:25,984 --> 00:06:29,113
{\an8}‫لا، لا أجد حذائي... صندلي.

81
00:06:29,196 --> 00:06:30,698
{\an8}‫إنه صندل.

82
00:06:30,989 --> 00:06:33,492
{\an8}‫اذاً أعتقد أننا لن نتناول الفطور.

83
00:06:33,575 --> 00:06:36,453
{\an8}‫لا، لست ممن يتناولون الفطور.

84
00:06:36,537 --> 00:06:38,080
‫يجب أن أحتسي القهوة في الصباح.

85
00:06:38,163 --> 00:06:41,041
‫لكنني أكتفي بعد ذلك حتى الغداء عادة.

86
00:06:41,125 --> 00:06:44,336
{\an8}‫أحيأنا أتناول كعكة حوإلى العاشرة والنصف.

87
00:06:44,420 --> 00:06:45,796
‫سأحضر لك بعض القهوة.

88
00:06:45,879 --> 00:06:48,132
‫لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.

89
00:06:49,258 --> 00:06:50,259
{\an8}‫وجدته.

90
00:06:52,678 --> 00:06:54,513
‫إن قدميك كبيرتان.

91
00:06:55,222 --> 00:06:57,766
‫لمَ تحتفظ بمسدس في خزانتك؟

92
00:06:58,350 --> 00:07:01,019
‫- هل كنت تتطفلين؟
‫- كانت قدماي أصغر

93
00:07:01,103 --> 00:07:02,771
‫لكنها كبرت مقاساً مع كل ولد.

94
00:07:02,855 --> 00:07:05,399
‫إنه موجود هناك في خزانتك.

95
00:07:05,482 --> 00:07:07,401
‫رأيته عندما ذهبت للتبول.

96
00:07:09,987 --> 00:07:11,447
‫تروق لي قدميك الكبيرتين.

97
00:07:14,700 --> 00:07:17,870
‫ليستا كقدمي "فريد فلينستون"

98
00:07:17,953 --> 00:07:19,955
‫إنهما كبيرتأن فحسب.

99
00:07:22,958 --> 00:07:26,879
‫ماذا تفعل لكسب رزقك؟

100
00:07:27,463 --> 00:07:28,797
‫إنني عميل في دائرة مكافحة المخدرات.

101
00:07:28,881 --> 00:07:31,592
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- لم تطرحي عليّ السؤال

102
00:07:31,675 --> 00:07:34,553
‫وهو ليس عملاً يمكنك الإعلان عنه.

103
00:07:34,636 --> 00:07:36,013
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

104
00:07:36,638 --> 00:07:38,849
‫لا، لا، هيا، مهلًا.

105
00:07:38,932 --> 00:07:41,351
‫- انتظري قليلاً
‫- يا إلهي، أنت عارٍ

106
00:07:41,518 --> 00:07:43,270
‫وأنت كنت كذلك منذ بضع دقائق.

107
00:07:43,353 --> 00:07:46,940
‫نعم لكننا أصبحنا في النهار الآن
‫وأنا أرتدي ملابسي وأنا ميثودية.

108
00:07:47,024 --> 00:07:52,946
‫أحتاج إلى قبلة وداع
‫والا شعرت بإنني رخيص ومُستغل.

109
00:07:56,950 --> 00:07:58,619
‫- هل نحدد موعداً ثانياً؟
‫- سأتصل بك

110
00:07:59,953 --> 00:08:01,038
‫هل أخافك مسدسي؟

111
00:08:01,747 --> 00:08:02,623
‫نعم.

112
00:08:03,207 --> 00:08:04,333
‫ذاك الذي في الخزانة، صحيح؟

113
00:08:04,416 --> 00:08:05,501
‫إلى اللقاء

114
00:08:21,433 --> 00:08:22,643
‫أنظري إلى هذا.

115
00:08:23,185 --> 00:08:24,603
‫لن نرحل مطلقاً من هنا.

116
00:08:24,686 --> 00:08:26,063
‫هل يمكنك تشغيل الراديو؟

117
00:08:26,146 --> 00:08:27,773
‫اتصلت بمكتب المجلس البلدي

118
00:08:27,856 --> 00:08:30,984
‫مراراً وتكراراً لوضع اشارة ضوئية هنا.

119
00:08:31,527 --> 00:08:32,444
‫الراديو؟

120
00:08:32,903 --> 00:08:35,322
‫لا، لا يمكنني سماع ضجة الآن.

121
00:08:35,781 --> 00:08:36,615
‫إنني منزعجة جداً.

122
00:08:39,076 --> 00:08:39,910
‫ماذا تفعلين؟

123
00:08:40,702 --> 00:08:42,538
‫- أشعر بالجوع
‫- بحقك

124
00:08:42,621 --> 00:08:44,373
‫لا تظني إنني لم أرك تأكلين وتشربين

125
00:08:44,456 --> 00:08:47,000
‫كل عينة في المتجر يا فتاة.

126
00:08:47,084 --> 00:08:48,418
‫لا أصدق إنهم لم يعزلوك

127
00:08:48,502 --> 00:08:50,587
‫بعد سابع شاي بالحليب.

128
00:08:50,671 --> 00:08:53,924
‫- تلك الاكواب صغيرة
‫- نعم، على خلافك

129
00:08:54,007 --> 00:08:57,302
‫- أعيدي الكعك إلى الكيس
‫- لا

130
00:08:57,386 --> 00:08:58,887
‫- اذاً أعطيني الكيس
‫- لا

131
00:08:58,971 --> 00:09:01,306
‫- سأرميه
‫- لا، لن تفعلي، توقفي!

132
00:09:03,767 --> 00:09:05,352
‫تباً

133
00:09:06,603 --> 00:09:09,481
‫رائع، هذا ممتاز.

134
00:09:16,488 --> 00:09:18,991
‫تباً، تباً.

135
00:09:21,326 --> 00:09:23,078
‫لا.

136
00:09:23,162 --> 00:09:24,663
‫ستغضب كثيراً.

137
00:09:24,746 --> 00:09:26,248
‫لا، لا، ليس الذنب ذنبك

138
00:09:26,331 --> 00:09:28,292
‫بلى، قولي للسيدة أن الذنب ذنبك.

139
00:09:28,375 --> 00:09:30,294
‫لا، ليس ذنبي أيضاً.

140
00:09:30,377 --> 00:09:32,671
‫بلى، إنه ذنبك
‫ارجوك، قولي لها ذلك

141
00:09:32,754 --> 00:09:34,840
‫والا جعلتني انام مع الكلب او الافعى.

142
00:09:34,923 --> 00:09:37,801
‫يجب أن يكون ثمة اشارة ضوئية هنا.

143
00:09:37,885 --> 00:09:40,387
‫تلك الافعى تتناول الفئران الميتة
‫وتجعلني اقتل الفئران.

144
00:09:40,470 --> 00:09:42,931
‫"دوغ ويلسون" وفرقته من الاغبياء

145
00:09:43,015 --> 00:09:44,725
‫يجلسون هناك من دون فعل أي شيء.

146
00:09:45,142 --> 00:09:46,518
‫- سافل
‫- تحب هذه السيارة

147
00:09:46,602 --> 00:09:49,104
‫في كل شهر، تدفع لهذه السيارة
‫أكثر مما تدفع لي.

148
00:09:49,188 --> 00:09:50,355
‫وأنا لا احمل رخصة

149
00:09:50,439 --> 00:09:53,066
‫الأ تحملين رخصة؟ هذا مذهل.

150
00:09:53,150 --> 00:09:55,110
‫هل وجودك هنا قانوني حتى؟
‫ما اسمك؟

151
00:09:55,194 --> 00:09:56,987
‫مهلًا، مهلًا، دعيني احضر قلماً.

152
00:09:57,070 --> 00:09:59,031
‫ابقي هنا

153
00:09:59,114 --> 00:10:01,491
‫مَن هي سيدتك؟ رئيستك في العمل؟

154
00:10:01,575 --> 00:10:03,368
‫- أمي؟
‫- لحظة

155
00:10:03,452 --> 00:10:05,120
‫لكن... لا، أمي! أمي!

156
00:10:05,204 --> 00:10:06,121
‫لحظة!

157
00:10:06,914 --> 00:10:08,123
‫تباً.

158
00:10:08,415 --> 00:10:09,833
‫شكراً.

159
00:10:14,880 --> 00:10:16,715
‫هل تدركين لو إنني
‫لم اتزوج بسيدة غير يهودية

160
00:10:16,798 --> 00:10:18,133
‫لما استطعت ارتياد المدرسة الحبرية؟

161
00:10:18,217 --> 00:10:20,385
‫يمكنني ارتيادها أن كنت مثلياً
‫وحبيبي يهودي.

162
00:10:20,469 --> 00:10:22,804
‫يمكنني ارتيادها أن كنت أعزب
‫لكنني لا أكون مؤهلاً لارتيادها

163
00:10:22,888 --> 00:10:27,226
‫أن تزوجت سيدة مسيحية جميلة
‫بقوام اشقر ناعم

164
00:10:27,309 --> 00:10:31,021
‫وتعتني كثيراً بنفسها
‫الا يبدو لك ذلك رهيباً؟

165
00:10:31,605 --> 00:10:33,941
‫أكثر من نصف اليهود الأميركيين

166
00:10:34,024 --> 00:10:36,526
‫يتزوجون من خارج دينهم
‫من الواضح أن هذه مشكلة

167
00:10:36,610 --> 00:10:38,904
‫لكن عندما يكون شخص يهودي مهتماً

168
00:10:38,987 --> 00:10:40,906
‫بتلبية نداءه الديني

169
00:10:41,031 --> 00:10:43,909
‫أن احب شخصاً من خارج ديانته

170
00:10:44,493 --> 00:10:46,912
‫والله يعلم اننا لا نختار دائماً مَن نحبهم.

171
00:10:46,995 --> 00:10:50,582
‫ذلك اليهودي يتعرض للطرد.

172
00:10:51,166 --> 00:10:52,292
‫كيف كأنت حفلة النوم خارجاً؟

173
00:10:52,376 --> 00:10:54,670
‫نعم، كيف كأنت حفلة
‫نومك خارجاً يا "نانسي"؟

174
00:10:54,753 --> 00:10:56,964
‫هل فكرت بابلاغ أحدهم برحيلك في الليل؟

175
00:10:57,673 --> 00:10:59,424
‫نعم، فعلت.

176
00:10:59,508 --> 00:11:02,344
‫كأن "اندي" و"لوبيتا" يعرفان
‫كيف يتصلأن بي.

177
00:11:02,427 --> 00:11:06,265
‫ولا داعي لتبرير افعالي لابني المراهق.

178
00:11:06,348 --> 00:11:07,683
‫لقد خفت.

179
00:11:07,766 --> 00:11:09,476
‫عزيزي، كنت نائماً.

180
00:11:09,559 --> 00:11:11,228
‫استيقظت.

181
00:11:11,311 --> 00:11:13,105
‫عزيزي، اسفة.

182
00:11:13,188 --> 00:11:14,940
‫لم اقصد اثارة توترك، اتفقنا؟

183
00:11:15,023 --> 00:11:17,317
‫كنت في منزل صديقتي.

184
00:11:19,528 --> 00:11:21,947
‫تعطلت غسالة الصحون.

185
00:11:22,030 --> 00:11:23,824
‫"لوبيتا!"

186
00:11:23,907 --> 00:11:27,452
‫ربما أن أمضيت وقتاً أطول هنا
‫قد تعرفين هذا.

187
00:11:27,536 --> 00:11:30,414
‫هلا تغسلين الصحون من فضلك

188
00:11:30,497 --> 00:11:32,040
‫غسالة الصحون معطلة.

189
00:11:32,124 --> 00:11:35,377
‫اعرف هذا، لذا أريدك أن تغسلي الصحون.

190
00:11:35,460 --> 00:11:37,796
‫- لا
‫- ماذا تعنين؟

191
00:11:38,380 --> 00:11:41,049
‫هذا يجعل يدي تتشققان
‫يجب أن تصلحي الآلة.

192
00:11:41,633 --> 00:11:43,051
‫ربما يجب أن أستخدم مدبرة منزل جديدة.

193
00:11:43,885 --> 00:11:47,097
‫ربما كنت تحبينني وتثقين بي كثيراً

194
00:11:47,180 --> 00:11:48,557
‫لتتخلي عني.

195
00:11:54,479 --> 00:11:57,149
‫اتصلي بعامل التصليح
‫واطلبي منه المجيء في أسرع وقت ممكن.

196
00:11:57,232 --> 00:11:58,817
‫حسناً.

197
00:11:58,900 --> 00:12:01,194
‫اذاً هل سيتكرر هذا الأمر معك؟

198
00:12:01,278 --> 00:12:03,989
‫- لمَ تكلمني بهذه اللهجة؟
‫- صباح الخير

199
00:12:04,865 --> 00:12:06,658
‫لا ترتدين سروالًا.

200
00:12:06,742 --> 00:12:08,827
‫لا بأس، أكاد اصبح حاخاماً.

201
00:12:08,910 --> 00:12:11,163
‫نعم لكن "شاين" لن يصبح كذلك
‫وتكادين تتسببين بدعوى قضائية.

202
00:12:11,246 --> 00:12:13,040
‫اصعدي وارتدي ملابسك.

203
00:12:13,123 --> 00:12:13,957
‫آسفة

204
00:12:15,792 --> 00:12:17,377
‫"لوبيتا"، هلا تفتحين الباب؟

205
00:12:19,379 --> 00:12:21,465
‫لم أقل أن "ميغان" تستطيع النوم هنا.

206
00:12:21,548 --> 00:12:22,674
‫لم يناما كثيراً.

207
00:12:23,633 --> 00:12:25,260
‫- المعذرة؟
‫- اصمت أيها المنحرف المتجسس

208
00:12:25,343 --> 00:12:27,512
‫كنت أبحث عن أمي
‫كأن الأمر حادثاً.

209
00:12:28,096 --> 00:12:29,681
‫حادث مذهل.

210
00:12:31,600 --> 00:12:32,768
‫لا أريد أن أعرف حتى.

211
00:12:32,851 --> 00:12:34,061
‫لم تقولي لي إنها لا تستطيع النوم هنا.

212
00:12:34,644 --> 00:12:37,147
‫- بحقك يا "نانسي"
‫- كف عن دعوتي "نانسي"

213
00:12:37,355 --> 00:12:40,400
‫أدعى "أمي" او "أمي العزيزة"

214
00:12:41,151 --> 00:12:47,032
‫"لـ الجميلة ذات القدمين
‫الطويلتين والأنيقتين"

215
00:12:47,115 --> 00:12:49,159
‫"لا تخافي،."

216
00:12:50,494 --> 00:12:53,080
‫- قدمان؟
‫- أحسنت أيتها "الأم العزيزة"

217
00:12:53,163 --> 00:12:55,791
‫يا إلهي

218
00:13:01,338 --> 00:13:04,466
‫هل كنت فظاً مع والدتك
‫عندما كنت مراهقاً؟

219
00:13:04,758 --> 00:13:06,176
‫لم أعش مع أمي
‫عشت مع "هيليا".

220
00:13:06,259 --> 00:13:08,136
‫ولا يمكنك إساءة التصرف مع "هيليا".

221
00:13:08,220 --> 00:13:10,138
‫أريد أن يخشاني أولادي.

222
00:13:10,222 --> 00:13:11,765
‫يمكنك أن تفعلي ما فعلته أمي.

223
00:13:12,265 --> 00:13:13,683
‫ماذا فعلت؟

224
00:13:13,767 --> 00:13:14,643
‫أطلقت النار على قدمي.

225
00:13:15,727 --> 00:13:16,728
‫هل أنت جاد؟

226
00:13:16,812 --> 00:13:19,272
‫أطلقت النار على قدمي
‫وأنا أخشى تلك السيدة الآن.

227
00:13:20,107 --> 00:13:21,149
‫هل كأنت تحت تأثير مخدر؟

228
00:13:21,233 --> 00:13:23,068
‫لم تتعاطَ أمي المخدرات في حياتها.

229
00:13:23,151 --> 00:13:25,403
‫كأنت أمي ثملة.

230
00:13:26,571 --> 00:13:28,824
‫ظنت ذات يوم إنني أبي.

231
00:13:28,907 --> 00:13:30,700
‫هكذا تورطنا في لعبة المخدرات.

232
00:13:31,409 --> 00:13:34,037
‫المسكنات التي كان يصفها لي الطبيب
‫كأنت تجعلني انام طوال الوقت

233
00:13:34,121 --> 00:13:35,288
‫فاستبدلتها "هيليا" بالماريجوانا

234
00:13:35,372 --> 00:13:38,291
‫وبدأت تتعرف بأشخاص في هذا المجال.

235
00:13:38,375 --> 00:13:39,835
‫قبل ذلك كأنت تعمل في نادي "برايس".

236
00:13:41,169 --> 00:13:43,463
‫مرحباً، هل حللتما كل مشاكلنا؟

237
00:13:44,464 --> 00:13:46,383
‫قد أطلق النار على قدم "سايلس".

238
00:13:48,718 --> 00:13:51,596
‫اسمعي، أن قمنا بتصفية كل شيء الآن

239
00:13:51,847 --> 00:13:52,889
‫وتخلصنا من الإيجار

240
00:13:52,973 --> 00:13:56,434
‫سنجمع ربما نصف ما نحتاج اليه
‫للبدء بزراعة الماريجوانا.

241
00:13:58,728 --> 00:14:01,481
‫ماذا عن التأمين؟

242
00:14:01,565 --> 00:14:04,609
‫هل تخفين مكيدة احراق
‫خبيثة خلف هاتين العينين المجنونتين؟

243
00:14:05,193 --> 00:14:06,153
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

244
00:14:06,236 --> 00:14:07,612
‫حبيبتي، لا تنجح هذه الأمور
‫سوى في "ذو سوبرانوس"

245
00:14:07,696 --> 00:14:09,739
‫وأؤكد لك أن المسؤول عن فوج الاطفاء

246
00:14:09,823 --> 00:14:12,492
‫يجيد التحقيق في حريق
‫أكثر مما تجيدين ارتكابه.

247
00:14:12,951 --> 00:14:15,036
‫أنت تاجرة مخدرات

248
00:14:16,788 --> 00:14:17,956
‫ولست محرقة مبانٍ.

249
00:14:18,039 --> 00:14:20,167
‫لمَ يمكنك مناداة "نانسي" حبيبتي
‫وأنا لا يمكنني ذلك؟

250
00:14:20,250 --> 00:14:21,710
‫هذا أمر خاص بالسود.

251
00:14:23,086 --> 00:14:24,004
‫لا بأس.

252
00:14:24,504 --> 00:14:26,506
‫هلا تساعدني من فضلك؟

253
00:14:33,972 --> 00:14:35,015
‫على كل...

254
00:14:36,433 --> 00:14:39,352
‫- حبيبتي، نواجه بعض المشاكل
‫- نعم

255
00:14:39,811 --> 00:14:43,356
‫هل ذكرت لك إنني أقمت علاقة حميمة
‫مع عميل فرع مكافحة المخدرات ليلة امس؟

256
00:14:49,446 --> 00:14:51,823
‫لن أدخل إلى السجن من اجلك
‫تباً لهذا، سانسحب.

257
00:14:52,407 --> 00:14:54,201
‫ـ "كونراد"، لا يعرف
‫- يمكنك توديع هذا الزنجي

258
00:14:54,284 --> 00:14:56,495
‫عض ابني قدم ابنه في الكاراتيه

259
00:14:56,578 --> 00:14:57,787
‫كيف يمكن أن يخطط لهذا؟

260
00:14:57,871 --> 00:15:00,624
‫إنه مجرد أمر عشوائي يسبب المشاكل.

261
00:15:00,707 --> 00:15:02,709
‫اخبرني بكل بساطة وصراحة عن عمله.

262
00:15:02,792 --> 00:15:04,628
‫- لا يعرف شيئاً
‫- تباً لهذا

263
00:15:04,711 --> 00:15:07,756
‫وحتى أن كان لا يعرف، فسيعرف
‫وأنا سأكون قد رحلت.

264
00:15:07,839 --> 00:15:09,716
‫لا تقتربي من منزل "هيليا"
‫هل تسمعينني؟

265
00:15:09,799 --> 00:15:11,051
‫لقد دست في القذارة

266
00:15:11,134 --> 00:15:12,385
‫ولن تطبعي آثار ذلك على طريق منزلي.

267
00:15:13,470 --> 00:15:15,514
‫"كونراد"، لن أخاطبه بعد الآن.

268
00:15:15,597 --> 00:15:16,598
‫فات الآوان.

269
00:15:16,681 --> 00:15:19,017
‫حسناً، حسناً، مهلاً.

270
00:15:20,101 --> 00:15:21,937
‫هل أنت غاضب لأنني أقمت علاقة
‫مع عميل في فرع مكافحة المخدرات

271
00:15:22,020 --> 00:15:24,856
‫- أم لأنني أقمت علاقة مع سواك؟
‫- يا للعجب

272
00:15:25,941 --> 00:15:28,026
‫تعتقدين أن الأمر يتعلق بك أيتها المغرورة؟

273
00:15:29,110 --> 00:15:30,862
‫دعيني أخبرك أمراً.

274
00:15:30,946 --> 00:15:32,739
‫ما كنا سنجري هذا الحديث الآن

275
00:15:32,822 --> 00:15:34,199
‫لو أنك أقمت علاقة مع وكيل سفريات.

276
00:15:37,327 --> 00:15:38,787
‫ابتعدي عن طريقي.

277
00:15:48,380 --> 00:15:51,883
‫لقد طلبت بكل طريقة أعرفها

278
00:15:51,967 --> 00:15:54,678
‫وتجاهلتم طلباتي باستمرار.

279
00:15:55,679 --> 00:15:57,347
‫لكن هذا لا يغير واقع.

280
00:15:57,430 --> 00:16:01,268
‫إنه يجب أن يكون ثمة اشارة
‫ضوئية عند التقاطع

281
00:16:02,102 --> 00:16:04,145
‫إنها مسالة سلامة عامة.

282
00:16:05,855 --> 00:16:06,773
‫ما هي؟

283
00:16:07,732 --> 00:16:08,775
‫الإشارة الضوئية.

284
00:16:08,858 --> 00:16:10,443
‫"سيليا"، الإشارة الضوئية تكلف المال.

285
00:16:10,527 --> 00:16:13,071
‫نعم، أليس هذا هو الهدف
‫من الميزانية يا "دوغ"؟

286
00:16:13,154 --> 00:16:15,198
‫تم تخصيص كل ميزانيتنا لهذا العام.

287
00:16:15,282 --> 00:16:17,993
‫اننا نعيد ترميم هذه الغرفة
‫ألم تري التصاميم؟

288
00:16:18,118 --> 00:16:20,954
‫بحقك، اننا نعد مطبخاً كاملاً في الداخل.

289
00:16:21,037 --> 00:16:23,999
‫اذاً أنا أدفع الضرائب لتحظوا أنتم بمطبخ.

290
00:16:24,082 --> 00:16:26,668
‫وعرض، وميزانية ما ندين به

291
00:16:26,751 --> 00:16:28,962
‫شركة العلامة التجارية
‫لشعار البلدة الجديد

292
00:16:29,087 --> 00:16:32,424
‫"اغريستيك، أفضل الأفضل"

293
00:16:32,507 --> 00:16:34,509
‫وأمور أخرى كثيرة، أمور أخرى كثيرة أيضاً.

294
00:16:34,593 --> 00:16:36,303
‫إن كان هذا كل شيء
‫أريد الذهاب إلى المنزل

295
00:16:36,386 --> 00:16:39,347
‫لمشاهدة المباراة واحتساء كأس.

296
00:16:39,431 --> 00:16:41,474
‫- أرجئت الجلسة
‫- "ميتش"

297
00:16:41,558 --> 00:16:44,686
‫إنه دورك لإحضار الوجبات الخفيفة الأسبوع
‫المقبل، أظنني أتكلم بالنيابة عن الجميع

298
00:16:44,769 --> 00:16:47,814
‫عندما أقول أن الطعام النباتي تافه.

299
00:16:47,897 --> 00:16:49,316
‫حسناً.

300
00:16:53,111 --> 00:16:55,405
‫"سيليا"، اعتذر.

301
00:16:55,488 --> 00:16:58,033
‫لكنني أعتقد أن هذا يُحتسب هدفاً.

302
00:17:02,162 --> 00:17:05,040
‫قهوة اسبريسو مزدوجة.

303
00:17:05,123 --> 00:17:07,626
‫أتريدين جرعة كحول في قهوتك؟

304
00:17:09,628 --> 00:17:11,921
‫قرأت هذا، إنها مقالة رائعة

305
00:17:12,005 --> 00:17:14,674
‫عن الحقن بهرمون النمو البشري
‫للمحافظة على الشباب.

306
00:17:14,758 --> 00:17:17,177
‫لكنهم لا يقولون من أين يحصلون عليه.

307
00:17:17,260 --> 00:17:19,346
‫يجعلونك تتساءلين أن كانوا يمتصون الشباب

308
00:17:19,429 --> 00:17:21,348
‫من أولاد صغار سمر في مكان ما

309
00:17:21,431 --> 00:17:24,351
‫ليتمكن الممثلون وزوجات الجوائز
‫من الإستمرار في عملهم.

310
00:17:24,476 --> 00:17:27,979
‫كنت جادة بشأن الجرعة، هل تريدين؟

311
00:17:28,063 --> 00:17:31,941
‫في الواقع أريد
‫إنه من تلك الأيام السيئة.

312
00:17:32,025 --> 00:17:34,444
‫اذاً سمعت عن حادثي، صحيح؟

313
00:17:34,527 --> 00:17:39,741
‫وتعرضت للاحراج في المجلس البلدي
‫من قِبل السافل "دوغ ويلسون".

314
00:17:39,824 --> 00:17:43,745
‫- اذاً ما خطبك؟
‫- إنها مجرد الحياة والأولاد

315
00:17:45,455 --> 00:17:47,707
‫- والفرن
‫- يجب أن تقيمي علاقة حميمة

316
00:17:47,791 --> 00:17:49,376
‫بصراحة أنا أيضاً.

317
00:17:49,834 --> 00:17:51,753
‫هل تواعدين احداً
‫ربما يمكننا مشاطرة اخبارنا.

318
00:17:51,836 --> 00:17:53,046
‫يجدر بك الترشح على المجلس البلدي.

319
00:17:54,547 --> 00:17:56,049
‫سيفقد "دوغ" صوابه.

320
00:17:56,132 --> 00:17:58,802
‫لم أقصد الترشح على مقعد "دوغ"

321
00:17:58,885 --> 00:18:00,595
‫نعم، لكن مقعد "دوغ"
‫سيكون متوفراً هذا العام.

322
00:18:01,179 --> 00:18:02,347
‫ربما كانت فكرة سيئة.

323
00:18:02,430 --> 00:18:04,307
‫لا، أظنها فكرة رائعة جداً.

324
00:18:04,391 --> 00:18:07,310
‫اظهر لذلك السافل إنه لا يستطيع
‫معاملة الناس بهذه الطريقة السيئة

325
00:18:07,394 --> 00:18:11,106
‫ويتجاهل طلباتهم المنطقية.

326
00:18:11,690 --> 00:18:12,899
‫سأترشح على رئاسة المجلس البلدي.

327
00:18:12,982 --> 00:18:15,902
‫شكراً يا "نانسي"
‫أشعر بتحسن كبير الآن.

328
00:18:19,364 --> 00:18:21,700
‫ااذاً حياتي بكاملها كأنت تقود إلى هذا.

329
00:18:21,783 --> 00:18:25,912
‫إلى هنا، إلى الحاخامية
‫هذه هي دعوتي الحقيقية.

330
00:18:28,373 --> 00:18:31,042
‫بالنسبة إلى اللغة العبرية
‫أنا ادرس بسرعة

331
00:18:31,126 --> 00:18:32,961
‫أعرف كل الصلوات العبرية حتى الآن

332
00:18:33,044 --> 00:18:36,423
‫وأعرف أن كلمة "السمك الهلامي"
‫تعني "ميدوزوت"

333
00:18:36,506 --> 00:18:40,343
‫و"غليدا" تعني المثلجات

334
00:18:40,427 --> 00:18:42,887
‫هل تعرف معنى "ايزيان بيسيتشل"؟

335
00:18:43,430 --> 00:18:44,723
‫كما في...

336
00:18:47,350 --> 00:18:49,644
‫لا، لا أظنني أعرف هذه الكلمة.

337
00:18:49,728 --> 00:18:52,605
‫حسناً، كان هذا ممتعاً جداً

338
00:18:52,689 --> 00:18:55,233
‫أتمنى لك الأفضل في حياتك وانتهيت.

339
00:18:55,316 --> 00:18:58,361
‫- مهلًا، ماذا؟ هل قبلتني؟
‫- أنت تكثر من الكلام

340
00:18:58,445 --> 00:19:00,697
‫هذه ميزة رائعة في الحاخام، صحيح؟

341
00:19:00,780 --> 00:19:02,323
‫لكنك لا تقول شيئاً مهماً.

342
00:19:03,491 --> 00:19:06,077
‫كلام حاد! لا بأس، يمكنني تقبله.

343
00:19:06,161 --> 00:19:08,413
‫المرونة هي ميزة مثالية أخرى للحاخام.

344
00:19:08,496 --> 00:19:12,625
‫حان الوقت لترحل، اتفقنا؟ إلى اللقاء.

345
00:19:12,709 --> 00:19:15,086
‫حسناً، جيد، شكراً على وقتك.

346
00:19:16,755 --> 00:19:20,175
‫أظن انه عليّ البحث عن
‫مدرسة حاخامية أخرى.

347
00:19:20,258 --> 00:19:24,429
‫مدرسة تحترم طموحي
‫وتدرك موهبتي.

348
00:19:24,512 --> 00:19:26,347
‫نعم، نحن الخاسرون، اتمنى لك التوفيق.

349
00:19:29,517 --> 00:19:31,770
‫أتوسل اليك، هذه نهاية الطريق بالنسبة الي.

350
00:19:31,853 --> 00:19:34,439
‫إن لم تسجليني في مدرستك

351
00:19:34,689 --> 00:19:36,316
‫- فسأتعرض للقتل
‫- حقاً؟

352
00:19:36,399 --> 00:19:39,736
‫هل ثمة مَن يوجه مسدساً إلى راسك
‫ويقول "إن لم تصبح حاخاماً فستموت؟"

353
00:19:44,491 --> 00:19:45,700
‫في الواقع، نعم.

354
00:19:45,784 --> 00:19:49,454
‫أنت فرصتي الأخيرة يا "يايل هوفمان"
‫مديرة قسم قبول الطلبات.

355
00:19:51,414 --> 00:19:53,082
‫أتوسل اليك

356
00:19:54,417 --> 00:19:56,753
‫إن حياتي بين يديك.

357
00:19:56,836 --> 00:19:59,464
‫لديك 5 دقائق للتفسير

358
00:19:59,547 --> 00:20:02,884
‫ولا مزيد من الهراء وأنا ارتدي صدرية

359
00:20:03,343 --> 00:20:04,260
‫لذا كف عن البحث عن حلمتي.

360
00:20:04,344 --> 00:20:06,513
‫هذا... ما أدراك؟

361
00:20:06,596 --> 00:20:08,932
‫- 4 دقائق و50 ثانية
‫- حسناً.

362
00:20:15,188 --> 00:20:17,607
‫لم أكن أهتم لما يحصل.

363
00:20:17,690 --> 00:20:19,901
‫كل ليلة، كنا نتناول عشاء عائلياً.

364
00:20:19,984 --> 00:20:22,529
‫كنا نتحدث عن يومنا ونتشاجر

365
00:20:22,612 --> 00:20:24,072
‫أو نرمق بعضنا البعض بنظرات سيئة.

366
00:20:24,155 --> 00:20:26,699
‫لا يهم، كنا نجتمع جميعاً هنا
‫كل أنواع الدراسات.

367
00:20:26,783 --> 00:20:29,410
‫تتحدث عن كون العشاء العائلي
‫يشبه الغراء الخارق.

368
00:20:29,994 --> 00:20:32,330
‫تجمعكم وتصلح كل ما قد تهدم.

369
00:20:32,413 --> 00:20:34,958
‫نعم، علامات أعلى في المدرسة
‫وإحباط اقل.

370
00:20:35,041 --> 00:20:37,043
‫أنتما أفضل من الاذاعة الوطنية.

371
00:20:37,126 --> 00:20:40,046
‫إننا الإذاعة الوطنية الأصلية
‫الزنجيتان اللتان تعظان بالصواب.

372
00:20:41,256 --> 00:20:42,632
‫وإن لم ينفع العشاء

373
00:20:42,715 --> 00:20:44,884
‫يجب أن تجبري ذلك الفتى
‫على التفكير بمنطق بصفعه.

374
00:20:44,968 --> 00:20:46,928
‫أنا لا أحبذ الصفع

375
00:20:47,011 --> 00:20:48,930
‫لكن لا تخضعي له.

376
00:20:49,013 --> 00:20:51,558
‫إن دفعته خارج مهجعك
‫يمكنك دفعه خارج منزلك.

377
00:20:51,641 --> 00:20:53,852
‫أنت هي الرئيسة، فلنرَ

378
00:20:53,935 --> 00:20:56,271
‫أتريدين جبنة الـ"غرويير"
‫أم الـ"غودا" المدخنة؟

379
00:20:56,354 --> 00:20:58,940
‫- الـ"غودا" المدخنة
‫- تفضلي

380
00:20:59,023 --> 00:21:01,985
‫اذاً هل "كونراد" هنا؟

381
00:21:02,068 --> 00:21:04,153
‫تكادين تخسرين شطيرتك.

382
00:21:04,279 --> 00:21:06,739
‫تعرفين أنكما ما عدتما صديقين
‫هذه هي القواعد.

383
00:21:06,823 --> 00:21:09,659
‫- ظننت...
‫- ذهب ليشتري لي مضخة للحليب.

384
00:21:09,742 --> 00:21:13,329
‫أتمنى أن يشتري لك مضخة كهربائية
‫فالمضخات اليدوية تستغرق وقتاً طويلاً.

385
00:21:13,413 --> 00:21:15,373
‫تباً، هل قلنا مضخة كهربائية أم يدوية؟

386
00:21:15,456 --> 00:21:18,585
‫لم نقل شيئاً ولا تظني
‫انك عندما تبدئين بضخ الحليب

387
00:21:18,668 --> 00:21:19,878
‫سأجلس في هذا المنزل

388
00:21:19,961 --> 00:21:21,754
‫بينما تخرجين لإظهار حلمتيك الجديدتين.

389
00:21:21,838 --> 00:21:23,965
‫أنا أيضاً لدي حياتي

390
00:21:25,216 --> 00:21:27,260
‫ماذا تفعل هنا؟

391
00:21:27,343 --> 00:21:28,303
‫هل هذه مضخة يدوية؟

392
00:21:28,386 --> 00:21:30,763
‫لا، عليك أن تعيدها.

393
00:21:30,847 --> 00:21:32,557
‫أحتاج إلى... إلامَ أحتاج؟

394
00:21:32,640 --> 00:21:36,644
‫- الـ"بامب أن ستايل"
‫- الـ"بامب أن ستايل"، كهربائية.

395
00:21:36,728 --> 00:21:38,855
‫يبدو هذا لذيذاً يا "هيليا".

396
00:21:38,938 --> 00:21:41,024
‫أيمكنني تذوّق الـ"غرويير"
‫عندما أتي في المرة المقبلة؟

397
00:21:41,107 --> 00:21:42,692
‫لن يكون هناك من مرة مقبلة.

398
00:21:42,775 --> 00:21:45,278
‫"هيليا"، يخاطبني "كونراد"
‫ولا يفترض به ذلك.

399
00:21:45,778 --> 00:21:46,613
‫هذا صحيح

400
00:21:46,696 --> 00:21:49,282
‫يا فتى، عد إلى المتجر واحضر للفتاة...

401
00:21:49,365 --> 00:21:51,534
‫- الـ"بامب أن ستايل"
‫- الـ"بامب أن ستايل"

402
00:21:51,618 --> 00:21:53,453
‫هيا، خذ هذا، هيا

403
00:22:01,002 --> 00:22:02,754
‫حسناً، ماذا عن...

404
00:22:03,004 --> 00:22:06,674
‫"سيليا هودز"، حان وقت التغيير.

405
00:22:06,758 --> 00:22:09,928
‫ثم نظهر ساعة كبيرة
‫وعوضاً عن الأرقام

406
00:22:10,011 --> 00:22:11,596
‫نضع قطعاً نقدية من 5 و10 و15 سنتاً.

407
00:22:11,721 --> 00:22:14,015
‫هل فهمت؟ حان وقت التبديل
‫أليس هذا لطيفاً؟

408
00:22:14,098 --> 00:22:16,601
‫- نعم، هذا متخلف
‫- هذا ليس لطيفاً

409
00:22:16,684 --> 00:22:19,479
‫أن ابن أختي متخلف عقلياً
‫ويضطر إلى وضع خوذة.

410
00:22:19,562 --> 00:22:22,774
‫أين الفتيات الأخريات؟
‫ألم نقل الساعة الرابعة والنصف؟

411
00:22:22,899 --> 00:22:23,733
‫لن ياتين يا "سيليا".

412
00:22:23,816 --> 00:22:25,443
‫ماذا تعنين بإنهن لن يأتين؟

413
00:22:25,526 --> 00:22:27,695
‫لا، يتعلق الأمر بـ"اغريستيك"

414
00:22:27,779 --> 00:22:30,531
‫من الواضح إنني أكثر كفاءة
‫من "دوغ ويلسون".

415
00:22:30,615 --> 00:22:33,201
‫يشاركن جميعهن في حصة اللياقة
‫للتعري مع زوجة "دوغ"، "دانا".

416
00:22:33,284 --> 00:22:34,535
‫إنها مسالة توثيق الصلة.

417
00:22:35,662 --> 00:22:36,829
‫حصة اللياقة للتعري؟

418
00:22:36,913 --> 00:22:39,082
‫لا يحب "كينيث" أن اشارك فيه
‫لأنه يعتقد

419
00:22:39,165 --> 00:22:41,376
‫إنني سأصبح مثلية
‫كما فعلت عندما تعلمت الغيتار.

420
00:22:41,459 --> 00:22:44,379
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫كيف يسير التخطيط للانتخابات؟

421
00:22:44,462 --> 00:22:46,464
‫بخير، نحاول إيجاد شعار.

422
00:22:46,756 --> 00:22:47,674
‫لا، لا

423
00:22:47,757 --> 00:22:49,759
‫هذا عصير للراشدين، ليس لك.

424
00:22:49,926 --> 00:22:51,678
‫متى يمكنني تناول عصير للراشدين؟

425
00:22:51,844 --> 00:22:55,139
‫عندما تنجبين ابنة تدفعك إلى تناوله.

426
00:22:55,348 --> 00:22:57,433
‫"سيليا"، أردت أن ابلغك

427
00:22:57,517 --> 00:22:59,977
‫أن "دوغ" يعرف انك ستترشحين
‫ضده في الإنتخابات.

428
00:23:00,186 --> 00:23:02,563
‫ولم اهتم لذلك؟

429
00:23:02,689 --> 00:23:04,816
‫بدا غاضباً جداً
‫خصوصاً عندما اخبرته

430
00:23:04,899 --> 00:23:06,275
‫إنني لا أستطيع أن أكون
‫مدير حملته هذه المرة.

431
00:23:06,401 --> 00:23:08,194
‫- لمَ لا؟
‫- ماذا تقصدين؟

432
00:23:08,277 --> 00:23:10,488
‫لمَ لا يمكنك أن تكون مدير حملته؟

433
00:23:11,072 --> 00:23:13,199
‫لانك ستترشحين، أنا...

434
00:23:14,450 --> 00:23:17,078
‫- افترضت ان...
‫- هل أنا مديرة حملتك؟

435
00:23:17,161 --> 00:23:18,871
‫لا.

436
00:23:20,123 --> 00:23:21,374
‫كيف تجرؤين؟

437
00:23:21,457 --> 00:23:24,335
‫أترشح من دون منافس، هذا أمر خاص بي
‫جدي أمراً خاصاً بك.

438
00:23:24,419 --> 00:23:26,629
‫حاولت إيجاد أمر خاص بي.

439
00:23:26,713 --> 00:23:28,589
‫إشارة ضوئية عند المركز
‫التجاري وطريق "هيلكريك".

440
00:23:28,673 --> 00:23:31,259
‫لكن عندما لم ينجح ذلك الأمر

441
00:23:31,426 --> 00:23:33,302
‫انتقلت إلى هذا الأمر.

442
00:23:33,386 --> 00:23:35,555
‫اتمنى أن احصل في النهاية على الأمرين معاً.

443
00:23:35,638 --> 00:23:37,432
‫إنني عضو المجلس البلدي "دوغ".

444
00:23:37,515 --> 00:23:39,183
‫لن تعود كذلك بعد الإنتخابات التالية.

445
00:23:39,267 --> 00:23:42,520
‫اذاً هل تقولين لي انك
‫لا تريدينني أن أعمل على حملتك؟

446
00:23:42,603 --> 00:23:44,397
‫أريد الفوز

447
00:23:44,480 --> 00:23:45,523
‫تباً لك

448
00:23:45,606 --> 00:23:47,567
‫"دين"، ثمة شخص صغير موجود.

449
00:23:48,151 --> 00:23:50,653
‫لا تدعيني صغيراً
‫إنني زعيم مدني

450
00:23:50,737 --> 00:23:52,196
‫ولن تسلبيني هذا الأمر.

451
00:23:52,280 --> 00:23:53,781
‫كانت تتحدث عني.

452
00:23:53,865 --> 00:23:57,118
‫ـ "دوغ"، إنني أساندك
‫- شكراً يا صديقي.

453
00:23:57,201 --> 00:23:59,912
‫وسيشرفني أن أكون مدير حملتك.

454
00:24:00,079 --> 00:24:02,540
‫- سنرى
‫- ماذا تعني بكلامك؟

455
00:24:02,623 --> 00:24:05,585
‫أيمكنكما إجراء هذا الحديث التافه
‫في مكان آخر.

456
00:24:05,668 --> 00:24:07,211
‫لأننا نحاول العمل هنا.

457
00:24:07,295 --> 00:24:10,298
‫لا يستطيع أبي التفوه بكلمات نابية
‫بينما تستطيعين أنت القيام بذلك؟

458
00:24:10,923 --> 00:24:12,550
‫سأكون في غرفتي.

459
00:24:12,633 --> 00:24:14,135
‫هيا بنا.

460
00:24:14,218 --> 00:24:15,845
‫ستندمين على هذا اليوم.

461
00:24:15,928 --> 00:24:18,181
‫نعم، تباً لك.

462
00:24:18,848 --> 00:24:20,475
‫- ما من ندم كاف
‫- هيا.

463
00:24:20,558 --> 00:24:25,062
‫ما رأيك في "سيليا هودز" تقيم الصداقات؟

464
00:24:28,775 --> 00:24:30,109
‫كيف حالك؟

465
00:24:32,737 --> 00:24:34,572
‫العشاء بعد 10 دقائق.

466
00:24:34,864 --> 00:24:37,074
‫لست جائعاً، تناول للتو
‫وجبة "فيجي بوتي".

467
00:24:39,118 --> 00:24:40,661
‫حسناً، ستجلس معنا على أية حال.

468
00:24:40,745 --> 00:24:42,622
‫عشاء عائلي لذا اغسل يديك.

469
00:24:48,044 --> 00:24:49,128
‫ألم يأتِ عامل التصليح؟

470
00:24:49,712 --> 00:24:50,755
‫كان سيأتي اليوم.

471
00:24:50,838 --> 00:24:52,799
‫كنت في الخارج وكان لدى "لوبيتا"
‫موعد مع مزين الشعر.

472
00:24:52,882 --> 00:24:54,801
‫لذا سيأتي غداً
‫ماذا يوجد في الكيس؟

473
00:24:54,884 --> 00:24:56,761
‫عشاء عائلي، لنا جميعاً.

474
00:24:56,928 --> 00:24:58,805
‫نعم، لدي عمل يا "نانس".

475
00:24:58,888 --> 00:25:00,473
‫ازِل أغراضك عن الطاولة.

476
00:25:01,349 --> 00:25:03,142
‫قلت لـ"ميغان" إنني
‫سأتناول الطعام في منزلها.

477
00:25:03,226 --> 00:25:05,561
‫اتصل بها واخبرها انك لن تفعل ذلك الليلة.

478
00:25:06,354 --> 00:25:07,396
‫لدي مشاريع.

479
00:25:07,480 --> 00:25:09,565
‫اشتريت الدجاج وأنت ابني

480
00:25:09,649 --> 00:25:12,860
‫وستجلس وستتناول الطعام لذا اتصل بها.

481
00:25:14,111 --> 00:25:15,196
‫هذا مضحك.

482
00:25:16,572 --> 00:25:18,407
‫- خذ الهاتف
‫- أمي

483
00:25:18,491 --> 00:25:20,284
‫سنتناول عشاء عائلياً

484
00:25:20,368 --> 00:25:21,828
‫وأنت فرد في هذه العائلة

485
00:25:21,911 --> 00:25:25,540
‫خذ الهاتف واتصل بحبيبتك الآن.

486
00:25:29,794 --> 00:25:31,921
‫"سايلس"، اجلس على هذا الكرسي

487
00:25:32,004 --> 00:25:33,798
‫قبل أن ألقنك درساً من الآن حتى الثلاثاء.

488
00:25:33,923 --> 00:25:35,508
‫"اندي"، حضر الطاولة.

489
00:25:35,591 --> 00:25:37,385
‫انتهت اللعبة، اغسل يديك.

490
00:25:37,468 --> 00:25:39,095
‫طفح كيلي بحق السماء.

491
00:25:39,679 --> 00:25:42,682
‫سنكون عائلة حتى
‫أن اضطررت إلى قتلكم جميعاً.

492
00:25:42,765 --> 00:25:45,351
‫- هل تسمعونني؟
‫- لا بأس، سأتناول الطعام مرتين

493
00:25:45,434 --> 00:25:47,562
‫كل 7 مرات، لا أهتم

494
00:25:47,645 --> 00:25:49,605
‫طالما تتناول الطعام مرة معنا.

495
00:25:50,439 --> 00:25:52,191
‫أنت مهتمة جداً بهذه الدجاجة، صحيح؟

496
00:25:52,275 --> 00:25:53,568
‫اصمت!

497
00:25:56,904 --> 00:26:01,033
‫هل ترون؟ هذا جميل، العشاء.

498
00:26:01,659 --> 00:26:05,496
‫اذاً كيف كان نهار الجميع؟

499
00:26:06,080 --> 00:26:08,207
‫نلت علامة "جيد جداً" على امتحان الفرنسية

500
00:26:08,291 --> 00:26:11,043
‫"أحسنت"، "سايلس"؟

501
00:26:11,127 --> 00:26:12,128
‫أدرس اللغة الإسبانية.

502
00:26:12,211 --> 00:26:14,005
‫هل خضعت لأي امتحان اليوم؟

503
00:26:14,088 --> 00:26:15,590
‫لا.

504
00:26:16,424 --> 00:26:19,844
‫اكتب عما يعنيه لي أن أكون يهودياً.

505
00:26:20,469 --> 00:26:21,554
‫إن كتبت جيداً

506
00:26:21,637 --> 00:26:23,848
‫فسيقبلونني في مدرسة الحاخامات

507
00:26:23,931 --> 00:26:26,225
‫ولإن لم أفعل

508
00:26:27,268 --> 00:26:28,978
‫فسيشحنونني عبر البحار لأموت.

509
00:26:29,061 --> 00:26:32,398
‫حتى الآن كتبت "أن أكون يهودياً
‫يعني ألا يكون لديك جلدة الذكر"

510
00:26:32,481 --> 00:26:34,525
‫"وربما أحمل داء تاي زاكس"

511
00:26:35,568 --> 00:26:39,071
‫لذا أظنني سأموت.

512
00:26:39,155 --> 00:26:41,032
‫ما هو الـ"تاي زاكس"؟

513
00:26:41,115 --> 00:26:44,535
‫إنه خلل دهني وراثي قاتل

514
00:26:44,619 --> 00:26:46,621
‫منتشر بين اليهود الأوروبيين
‫لا داعي لتقلق حيال ذلك.

515
00:26:46,704 --> 00:26:48,164
‫لو أصبت به، لكنت ميتاً الآن.

516
00:26:48,372 --> 00:26:50,666
‫- رائع
‫- هل ترون؟

517
00:26:51,042 --> 00:26:52,960
‫انظروا كيف نتعلم أموراً جديدة

518
00:26:56,380 --> 00:26:59,467
‫لن أجيب على الهاتف أثناء العشاء.

519
00:27:01,761 --> 00:27:02,595
‫أقصد ذلك.

520
00:27:03,638 --> 00:27:05,264
‫"مرحباً، اتصلتم بعائلة"

521
00:27:05,348 --> 00:27:07,642
‫"لسنا في المنزل الآن
‫لكن أن تركتم لنا رسالة"

522
00:27:07,725 --> 00:27:09,060
‫"فسنعود إلى المنزل على الفور"

523
00:27:11,437 --> 00:27:13,314
‫"نانسي"، مرحباً أنا "سانجاي"

524
00:27:13,397 --> 00:27:16,525
‫"ظننتك تريدين أن تعرفي
‫أن المخبز يحترق"

525
00:27:16,609 --> 00:27:18,569
‫"حسناً، إلى اللقاء."

526
00:27:24,283 --> 00:27:27,328
‫اذاً يبدو أن الموظف لديك
‫كان يشعل فرناً

527
00:27:27,411 --> 00:27:30,331
‫عندما اشعلت سيجارته خط الغاز.

528
00:27:30,915 --> 00:27:33,250
‫اهمال وغباء، ببساطة يا سيدة.

529
00:27:34,627 --> 00:27:36,045
‫كان يمكن أن يموت.

530
00:27:36,629 --> 00:27:37,964
‫أتمنى أن يكون المخبز مؤمناً.

531
00:27:38,047 --> 00:27:43,970
‫هل تغطي شركة التأمين
‫إهمال موظف وغبائه؟

532
00:27:44,053 --> 00:27:45,304
‫عليك التحقق من الأمر من المندوب

533
00:28:00,653 --> 00:28:02,363
‫ثمة ما ينبئني انك مؤمنة.

534
00:28:06,242 --> 00:28:11,706
‫"لا عمل كعمل الزراعة"

535
00:28:11,956 --> 00:28:15,459
‫"لا عمل أعرفه"

