﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:03,477
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,644 --> 00:00:07,481
‫أنا "غريغ إكس" وأنت في نادي بودي ساتيفا
‫لتلبية الحاجات

3
00:00:07,565 --> 00:00:10,151
‫"نانسي أنا سانجاي، المخبز يحترق"

4
00:00:10,234 --> 00:00:11,193
‫يا للهول

5
00:00:11,277 --> 00:00:12,570
‫سأترشح لمجلس البلدية

6
00:00:12,653 --> 00:00:14,363
‫لا أحد ينافسني، هذه انتخاباتي

7
00:00:14,447 --> 00:00:16,824
‫"لا يمكنك أن تصبحي منحرفة"

8
00:00:16,907 --> 00:00:18,618
‫فقط لأنك لا تريدين خسارة الوزن

9
00:00:18,701 --> 00:00:21,704
{\an8}‫كانت حياتي بكاملها تقودني إلى هنا،
‫إلى المدرسة الحاخامية

10
00:00:21,787 --> 00:00:24,915
‫أكتب عن معنى كوني يهودياً

11
00:00:24,999 --> 00:00:26,292
‫اقتربي

12
00:00:26,375 --> 00:00:28,336
‫هل أخبرتك أنني عاشرت عميلاً في
‫مكتب مكافحة المخدرات البارحة؟

13
00:00:28,419 --> 00:00:30,129
‫- أنا أنسحب
‫- هو لا يعلم

14
00:00:30,212 --> 00:00:33,507
‫لقد وقعت في مأزق ولن تأتي بذلك إلى المنزل

15
00:01:24,600 --> 00:01:29,397
‫"الحشيشة"

16
00:01:37,196 --> 00:01:38,864
‫- آلو؟
‫- بيتر؟

17
00:01:38,948 --> 00:01:41,450
{\an8}‫كنت أتساءل متى ستتصلين بي

18
00:01:42,284 --> 00:01:44,036
‫تعرفين فعلاً كيف تبقين رجلاً
‫في حال انتظار

19
00:01:44,120 --> 00:01:45,371
{\an8}‫"بيتر"

20
00:01:46,914 --> 00:01:49,500
‫لا يمكنني القيام بهذا

21
00:01:49,834 --> 00:01:50,960
‫أنت تعجبني فعلاً

22
00:01:51,043 --> 00:01:55,339
‫ولكن لا أستطيع أن أراك بعد الآن، آسفة

23
00:01:55,423 --> 00:01:59,385
{\an8}‫"أنا أرملة وبدأت أستعيد عافيتي للتوّ

24
00:01:59,468 --> 00:02:02,805
‫ولا يمكنني التورط عاطفياً مع شخص يقوم
‫بهذه الوظيفة"

25
00:02:02,888 --> 00:02:04,765
‫"نانسي"، لن يصيبني مكروه

26
00:02:04,849 --> 00:02:06,392
{\an8}‫لا تعرف ذلك

27
00:02:06,684 --> 00:02:09,854
{\an8}‫أنت تتعامل مع تجّار المخدرات

28
00:02:09,937 --> 00:02:13,190
{\an8}‫لا يمكنني أن أتقرب منك ثم أخسرك

29
00:02:13,274 --> 00:02:16,944
{\an8}‫لا يمكنني أن أعاني ذلك مجدداً

30
00:02:17,027 --> 00:02:18,696
{\an8}‫أحتاج إلى أن أضع حداً لهذا الآن

31
00:02:18,779 --> 00:02:20,990
{\an8}‫لقد تأذيت أيضاً

32
00:02:21,073 --> 00:02:24,034
{\an8}‫لكنني مستعد للمجازفة معك

33
00:02:25,119 --> 00:02:26,662
‫"أكنّ لك مشاعر قوية جداً"

34
00:02:26,746 --> 00:02:30,791
‫وعملي يكون وراء المكتب في معظمه "نانسي"

35
00:02:30,875 --> 00:02:34,795
{\an8}‫أنت تحمل مسدساً، لا أستطيع أرجوك
‫لا تتصل بي بعد الآن

36
00:02:35,838 --> 00:02:37,298
{\an8}‫آسفة

37
00:02:51,812 --> 00:02:52,813
‫ما هذا؟

38
00:02:52,897 --> 00:02:54,440
{\an8}‫هذا للحملة

39
00:02:54,565 --> 00:02:57,151
{\an8}‫صورة العائلة المتماسكة والمحبة

40
00:02:57,568 --> 00:03:00,279
{\an8}‫دونت ذلك على الروزنامة الأربعاء، في مطلع
‫الأمسية

41
00:03:00,613 --> 00:03:02,823
‫أنا وأنت و"إيزابيل"

42
00:03:03,532 --> 00:03:05,493
‫ماذا عن "كوين"؟ أليست فرداً من
‫العائلة؟

43
00:03:05,576 --> 00:03:07,828
‫أقول للناس إنها ماتت وهكذا
‫أحصل على تصويت المتعاطفين

44
00:03:08,037 --> 00:03:10,206
‫- "سيليا"
‫- أنا أمزح، بحقك

45
00:03:10,289 --> 00:03:11,749
‫أين حس الفكاهة لديك؟

46
00:03:12,291 --> 00:03:15,753
‫لا، اتصلت بـ"كوين" وعرضت عليها أن أدفع
‫تذكرة الطائرة لها لتعود للصورة

47
00:03:16,337 --> 00:03:19,006
{\an8}‫اتفقنا على أنّ ذلك قد يكون نفاقاً
‫حتى لي

48
00:03:20,132 --> 00:03:22,426
{\an8}‫هي ترسل حبها لك

49
00:03:22,968 --> 00:03:24,887
{\an8}‫تريد أن تعرف إن كنت سترسل لها
‫بالبريد بعض البطاريات المزدوجة

50
00:03:24,970 --> 00:03:26,805
{\an8}‫والمزيد من الفطائر المنكهة

51
00:03:28,057 --> 00:03:30,434
‫ذلك الكلب المزعج يسبب لي وجعاً في الرأس

52
00:03:31,185 --> 00:03:33,145
‫يمكنك ألا تعتمدي على وجودي

53
00:03:33,229 --> 00:03:35,940
{\an8}‫لماذا؟ فأنت زوجي

54
00:03:36,440 --> 00:03:37,817
{\an8}‫وأنت من السكان المحليين لا أرى مشكلة
‫في ذلك

55
00:03:38,692 --> 00:03:40,444
‫ربما لا أرغب في أن أكون منافقاً

56
00:03:40,528 --> 00:03:43,155
‫آمل أنك مع حلول يوم الأربعاء ستكون قد عدت
‫إلى سابق عهدك

57
00:03:44,031 --> 00:03:45,825
{\an8}‫لا تريدينني أن أعمل على حملتك

58
00:03:46,116 --> 00:03:47,701
{\an8}‫لم تريدينني في صورتك؟

59
00:03:48,369 --> 00:03:50,037
{\an8}‫لأن ربطة عنقك ستتناسب وثوبي

60
00:03:50,120 --> 00:03:52,957
{\an8}‫انسي الأمر، إن كنت خارج الحملة
‫فلن أظهر في الصورة

61
00:03:53,040 --> 00:03:56,293
{\an8}‫حسناً، سأكون في الصورة مع "إيزابيل"

62
00:03:56,669 --> 00:03:57,753
‫صورك سيئة في أي حال

63
00:03:59,588 --> 00:04:00,548
‫طاب يومك

64
00:04:00,631 --> 00:04:01,966
‫وأنت أيضاً

65
00:04:08,305 --> 00:04:10,015
‫أجهل لمَ لم نذهب إلى "تاكوس غواكوس"

66
00:04:10,099 --> 00:04:11,517
‫كنت لأوافق على ذلك

67
00:04:11,600 --> 00:04:14,353
‫الأطباق حارة جداً هناك ولا يبدو المطعم
‫نظيفاً

68
00:04:14,436 --> 00:04:15,312
‫أنت جبان

69
00:04:15,396 --> 00:04:17,314
{\an8}‫هناك أطباق مكسيكية على لائحة الطعام هذه

70
00:04:17,398 --> 00:04:18,983
{\an8}‫انظر هناك حساء دقيق الذرة

71
00:04:19,066 --> 00:04:21,026
{\an8}‫إنه طبق من الهراء مع بقايا رقاقات البطاطس

72
00:04:21,151 --> 00:04:23,153
{\an8}‫- أكره سلسلة المطاعم
‫- ماذا عن "إن أند أوت"؟

73
00:04:23,237 --> 00:04:25,906
{\an8}‫"إن أند أوت" هو مطعم يملكه أشخاص متدينون

74
00:04:25,990 --> 00:04:28,284
{\an8}‫يضعون عبارات من الكتاب المقدس في أسفل
‫الفناجين

75
00:04:28,450 --> 00:04:30,494
{\an8}‫لا يدفعون الإعفاءات ويستعملون مكونات طازجة

76
00:04:30,578 --> 00:04:32,204
‫يطهون مع "يسوع"

77
00:04:32,288 --> 00:04:35,249
‫أجل، من المؤكد أننا لو دخلنا المطبخ فسنجد
‫رجلاً يدعى "يسوع"

78
00:04:35,332 --> 00:04:36,458
‫هل تحاول أن تكون طريفاً؟

79
00:04:36,542 --> 00:04:39,795
{\an8}‫أحاول الإشارة فحسب إلى أنّ معظم المطاعم
‫في "كاليفورنيا الجنوبية"

80
00:04:39,879 --> 00:04:41,630
{\an8}‫توظف في المطبخ أشخاصاً من أصل
‫لاتيني

81
00:04:41,714 --> 00:04:43,799
‫وأنّ عدداً كبيراً منهم يطلق على أولاده
‫اسم "يسوع"

82
00:04:43,883 --> 00:04:44,800
‫هذا أمر شائع في ما بينكم

83
00:04:44,884 --> 00:04:45,885
{\an8}‫مرحباً أيها الأصدقاء

84
00:04:47,052 --> 00:04:48,304
{\an8}‫آسفة على التأخر

85
00:04:48,804 --> 00:04:50,556
{\an8}‫- "أندي" المسؤول.
‫- أنا المسؤول تماماً.

86
00:04:50,764 --> 00:04:53,767
‫- أين "كونراد"؟
‫- كنت أنوي أن أسأل

87
00:04:53,851 --> 00:04:56,896
‫هل "كونراد" اسم شائع في وسط الأميركيين من
‫أصل أفريقي؟

88
00:04:57,521 --> 00:04:58,814
‫إنه الوحيد الذي أعرفه بهذا الاسم

89
00:05:00,691 --> 00:05:02,192
‫لن يأتي، لقد انسحب

90
00:05:02,693 --> 00:05:05,154
‫والآن دعوني أريكم ما توصلت إليه

91
00:05:05,905 --> 00:05:08,324
‫لقد دونت كل ما نحتاج إلى فعله

92
00:05:08,616 --> 00:05:10,993
‫- وعاينت كل واحد منكم...
‫- انتهى الوقت

93
00:05:11,702 --> 00:05:13,287
‫كان زميلنا الأسود يتولى التركيب الوراثي

94
00:05:13,370 --> 00:05:15,372
‫- ما الذي أصابه؟
‫- "كونراد"

95
00:05:17,958 --> 00:05:20,502
‫لم يكن مستعداً للقيام بالخطوة التالية

96
00:05:20,586 --> 00:05:21,962
‫وهل نحن على استعداد؟

97
00:05:22,755 --> 00:05:24,715
‫بفضل حادثة صغيرة في المخبز...

98
00:05:24,798 --> 00:05:27,885
‫- أنا فعلت ذلك
‫- أصبحنا مستعدين، أجل

99
00:05:27,968 --> 00:05:30,429
‫لكننا لا نملك نبتة وماذا تقصدين
‫بقولك "إنه لم يكن مستعداً"؟

100
00:05:30,512 --> 00:05:33,349
‫لا نحتاج إلى نبتته سنحصل على واحدة جديدة
‫من نادي "موهاسكي"

101
00:05:33,432 --> 00:05:34,934
‫هل تمكنت من إدخالنا؟

102
00:05:35,517 --> 00:05:37,353
‫"سمعت أنهم يقيمون ذلك
‫في موقع سريّ جداً"

103
00:05:37,436 --> 00:05:38,646
‫أنا بارعة فحسب

104
00:05:39,438 --> 00:05:41,398
‫هذا المكان هو أرض الماريجوانا

105
00:05:41,482 --> 00:05:45,402
‫جنة الماريجوانا، معبد القنّب

106
00:05:45,486 --> 00:05:48,989
‫مملكة الحشيشة معبد الشاي

107
00:05:49,657 --> 00:05:52,326
‫- هل ستتباهى يا صاح؟
‫- أنا بارع فحسب

108
00:05:53,035 --> 00:05:55,913
‫سنجد هناك مزارعين وبائعين ومستنسخين

109
00:05:56,038 --> 00:05:58,832
‫سآخذ "دوغ" و"أندي" سنختار أفضل نبتة

110
00:05:59,333 --> 00:06:01,627
‫- وسنبدأ حصاداً
‫- بهذه البساطة؟

111
00:06:01,710 --> 00:06:03,754
‫إن قام كل واحد بعمله، أجل

112
00:06:04,713 --> 00:06:06,757
‫دين، يجب أن تجد مكاناً نزرع فيه

113
00:06:06,882 --> 00:06:09,843
‫سنجاي، يمكنك أن تبدأ بحوثاً
‫عن الزراعة بالماء

114
00:06:10,427 --> 00:06:12,638
‫وسنحتاج إليك لتحضر العدّة

115
00:06:13,222 --> 00:06:15,432
‫والأضواء والمراوح

116
00:06:16,475 --> 00:06:18,852
‫لا نحتاج لا إلى "كونراد" ولا إلى نبتته

117
00:06:19,728 --> 00:06:23,649
‫قد نحصل على نبتتنا الخاصة الأسبوع المقبل

118
00:06:23,732 --> 00:06:25,818
‫كان الأمر ليكون أسهل بكثير لو كان الأسود
‫معنا

119
00:06:25,901 --> 00:06:27,653
‫حسناً، ليس معنا لذا...

120
00:06:28,821 --> 00:06:29,655
‫لتبدأ

121
00:06:34,743 --> 00:06:38,122
‫أريد أن أزرع بالماء خساً عضوياً لذيذاً

122
00:06:38,205 --> 00:06:40,791
‫كفى يا "كونراد" كفّ عن هذا الهراء، الخسّ؟

123
00:06:40,874 --> 00:06:42,126
‫الخسّ؟ هل رأيت أسعار "هول فودز"

124
00:06:42,209 --> 00:06:43,919
‫مقابل الهندباء وما إلى هناك؟

125
00:06:44,712 --> 00:06:46,714
‫"تايرل"، هذا مشروع مربح، صدّقني

126
00:06:47,840 --> 00:06:49,133
‫حسناً، هل تريد أن تتصرف هكذا؟

127
00:06:50,092 --> 00:06:53,387
‫لا أرى كيف أنه بوسعك أن تكسب
‫مالاً كافياً لتغطية نفقاتك

128
00:06:53,721 --> 00:06:56,306
‫كيف بالأحرى ستحقق
‫ربحاً من خلال هذا العمل؟

129
00:06:56,932 --> 00:06:58,642
‫لن تزرع أي خسّ

130
00:06:59,226 --> 00:07:01,854
‫أنت فعلاً غريب، هل تتكلم بهذه الطريقة
‫مع زبائنك كلهم؟

131
00:07:01,937 --> 00:07:04,606
‫أجل، حين شاركتهم سريراً مبيتاً
‫في مخيم جمعية الشبان المسيحيين

132
00:07:04,690 --> 00:07:06,567
‫وحتى لو لم نكن صديقين

133
00:07:06,650 --> 00:07:10,112
‫فأي موظف في قسم القروض
‫سيعرف أنك ستزرع نبتة ما

134
00:07:10,195 --> 00:07:13,157
‫- أيمكنك أن تخفض صوتك؟
‫- "جيم" وصلني بريدك الإلكتروني

135
00:07:13,240 --> 00:07:15,409
‫ستكون تخمينات القروض جاهزة
‫عند الساعة الثالثة مساءً يا صاح

136
00:07:18,620 --> 00:07:20,164
‫"جيم" ما رأيك لو نتقابل بعد العمل؟

137
00:07:20,247 --> 00:07:22,708
‫سنعدّ بعض القريدس
‫وسنلعب الهوكي، أجل

138
00:07:23,876 --> 00:07:25,669
‫اسمع، أفعل ما ينبغي لي فعله

139
00:07:26,336 --> 00:07:28,589
‫ولن أجازف بوظيفتي
‫لأعطيك قرضاً زراعياً

140
00:07:29,840 --> 00:07:30,716
‫حتى لو ردعت "أنتون غرين"

141
00:07:31,300 --> 00:07:33,010
‫عن ركلي بعد موقدة المخيم

142
00:07:33,093 --> 00:07:34,053
‫أجل، على الرحب والسعة

143
00:07:35,179 --> 00:07:37,890
‫آسف يا صاح ماذا عن روزنامة مجانية؟

144
00:07:38,474 --> 00:07:40,392
‫لا، لا أريد... لم لا تعطني خطتي فحسب؟

145
00:07:44,480 --> 00:07:45,814
‫مرحباً يا جميلتي

146
00:07:47,858 --> 00:07:48,692
‫"برينستون"؟

147
00:07:50,986 --> 00:07:53,697
‫- ماذا حلّ بجامعة "كاليفورنيا"؟
‫- لقد قبلت في "برينستون".

148
00:07:53,781 --> 00:07:55,908
‫إنها واحدة من جامعات النخبة

149
00:07:59,119 --> 00:08:00,162
‫جامعات النخبة

150
00:08:00,788 --> 00:08:03,916
‫لكنك قلت إنك ستذهبين إلى جامعة
‫"كاليفورنيا"

151
00:08:03,999 --> 00:08:06,543
‫ثم العام التالي سأذهب إلى "نورثريدج"

152
00:08:06,627 --> 00:08:07,920
‫وقد نحصل على شقة معاً

153
00:08:08,921 --> 00:08:11,131
‫أنت لا تفهم، إنها "برينستون"

154
00:08:11,882 --> 00:08:15,719
‫لا يمكنني الذهاب إلى "برينستون"
‫لست أصمّ

155
00:08:18,013 --> 00:08:19,556
‫هل قلت ما أظن أنك قلته؟

156
00:08:22,142 --> 00:08:25,437
‫قبلت في "برينستون"
‫لأنني ذكية وأعمل بكد

157
00:08:25,521 --> 00:08:27,856
‫من المؤكد أنّ كونك صماء ساعدك

158
00:08:38,075 --> 00:08:42,246
‫"غوزر" باللغة العبرانية تعني الجرّاح
‫الذي يجري عملية الختان

159
00:08:42,329 --> 00:08:44,331
‫وموضوع "بار ميتزفة" كان "طاردي الأشباح"

160
00:08:44,414 --> 00:08:46,625
‫الذي يتخلله "غوزر" من "غوزر"

161
00:08:46,875 --> 00:08:48,544
‫هل هذه صدفة؟ لا أظن ذلك

162
00:08:48,669 --> 00:08:50,295
‫- "ميغن"!
‫- لا أظن أنها سمعتك

163
00:08:50,379 --> 00:08:52,047
‫"ميغن!" "ميغن"!

164
00:08:52,172 --> 00:08:54,633
‫لا تسمعني أيضاً، هل تسمعينني؟

165
00:08:55,259 --> 00:08:59,012
‫أنا أسمع، اليهودية مثل "طاردي الأشباح"

166
00:08:59,596 --> 00:09:00,764
‫هذا غباء، صحيح؟

167
00:09:01,431 --> 00:09:03,392
‫سأذهب إلى "العراق"، سأموت

168
00:09:03,475 --> 00:09:05,102
‫أحببت الجزء الذي ذكرت فيه أن الفتى
‫المستأسد في المدرسة العبرانية

169
00:09:05,185 --> 00:09:06,436
‫احتجزك في حمام الفتيات

170
00:09:06,520 --> 00:09:08,814
‫"شيبسي هاريس"، كان ذلك سيئاً

171
00:09:09,314 --> 00:09:12,151
‫يتعرض الأولاد للضرب في طريقهم
‫إلى المدرسة العبرانية لا فيها

172
00:09:12,234 --> 00:09:14,027
‫هل ستكون جاهزاً حين يصل "دوغ"؟

173
00:09:14,444 --> 00:09:15,279
‫أجل

174
00:09:19,116 --> 00:09:22,035
‫"نانس"، ما القصة الحقيقية
‫بينك وبين "كونراد"؟

175
00:09:22,119 --> 00:09:24,246
‫ما من قصة، قرر الذهاب
‫في اتجاه مختلف فحسب

176
00:09:24,955 --> 00:09:27,749
‫أظن أنك تكذبين
‫أظن أنك تخفين عني أمراً

177
00:09:27,833 --> 00:09:29,710
‫لا أحفل بما تظنه

178
00:09:30,752 --> 00:09:31,587
‫"سيليا"

179
00:09:32,629 --> 00:09:35,257
‫هيا "نانسي"، وقّعي

180
00:09:35,841 --> 00:09:38,177
‫أموت عطشاً ألديك "دايت كوكا كولا"؟

181
00:09:38,677 --> 00:09:40,762
‫لم يجدر بي أبداً انتعال هذين الكعبين

182
00:09:41,263 --> 00:09:42,514
‫لم أنم ليلة بكاملها

183
00:09:42,806 --> 00:09:44,683
‫فالجيران أحضروا كلباً لا ينفك ينبح

184
00:09:44,766 --> 00:09:46,435
‫أريد أن أركل هذا الشيء

185
00:09:47,895 --> 00:09:50,772
‫مرحباً يا أخ الزوج الواصل فجأة

186
00:09:51,648 --> 00:09:52,608
‫لست "دوغ"

187
00:09:53,734 --> 00:09:56,695
‫أظن أنه يجدر بذلك
‫أن يكون شعار حملتي

188
00:09:59,323 --> 00:10:00,199
‫إنه معطل

189
00:10:00,699 --> 00:10:02,201
‫حقاً؟ منذ متى؟

190
00:10:02,284 --> 00:10:06,246
‫لا أعرف، اتصلت بعامل التصليح
‫هناك الصودا الباردة في درج الخضار

191
00:10:06,955 --> 00:10:08,916
‫لمَ خبّأتها؟ إنها هناك

192
00:10:09,124 --> 00:10:11,418
‫لا أخبئ، أحبها هشة

193
00:10:11,501 --> 00:10:13,462
‫وأنت تشربين الكثير من الكافيين

194
00:10:14,213 --> 00:10:15,672
‫آسفة بشأن سيارتك

195
00:10:15,756 --> 00:10:18,508
‫أتعرفين المرأة التي اصطدمت بها؟ أهي واحدة
‫من صديقاتك الخادمات؟

196
00:10:18,592 --> 00:10:20,260
‫- ما اسمها؟
‫- لا أعرف

197
00:10:20,344 --> 00:10:22,137
‫نسمي بعضنا "الخادمة الصديقة"

198
00:10:22,429 --> 00:10:23,931
‫سأذهب لأتصل بعامل تصليح الثلاجة الآن

199
00:10:26,016 --> 00:10:30,812
‫"نانسي"، غطيت المنطقة من "رانشو فلورا" إلى
‫"رانشو كارن"

200
00:10:30,896 --> 00:10:34,066
‫لذا إن كان بوسعك
‫العمل على طرقات "هيلدايل"

201
00:10:34,441 --> 00:10:36,693
‫و"هيل بايسن" وصولاً إلى "هيلهورست"

202
00:10:36,777 --> 00:10:38,153
‫فأظن أننا سنكون بخير

203
00:10:39,738 --> 00:10:41,240
‫هل وضعنا خطة؟

204
00:10:41,323 --> 00:10:42,908
‫ماذا تقصدين؟ أرسلت لك بريداً إلكترونياً

205
00:10:42,991 --> 00:10:45,077
‫أرسلت لك جدولاً كاملاً

206
00:10:46,036 --> 00:10:49,748
‫في أي حال اليوم نسعى وراء التوقيع

207
00:10:49,831 --> 00:10:52,167
‫أحتاج إلى مئة اسم لأكون قابلة للانتخاب

208
00:10:52,251 --> 00:10:53,794
‫ثم فكرت في إقامة جلسة لتفجير الأفكار

209
00:10:53,877 --> 00:10:56,088
‫- يمكنني أن أعد المارغيريتا
‫- أنا منشغلة اليوم يا "سيليا"

210
00:10:57,714 --> 00:10:58,757
‫ماذا تفعلين؟

211
00:10:59,633 --> 00:11:01,051
‫أعرف أنك لن تذهبي إلى العمل

212
00:11:02,469 --> 00:11:04,429
‫لذا فلا أعذار لديك

213
00:11:05,597 --> 00:11:07,849
‫من جاهز للذهاب إلى "موهاسكي"؟

214
00:11:10,727 --> 00:11:12,145
‫من أدخل سافلة السرطان؟

215
00:11:12,854 --> 00:11:14,398
‫بل سرطان الثدي يا "دوغ"

216
00:11:14,982 --> 00:11:17,859
‫لا عجب أن زوجتك
‫تفضل إقامة علاقة مع عمود

217
00:11:18,568 --> 00:11:20,112
‫زوجتي تقيم علاقة مع بولندي؟

218
00:11:20,737 --> 00:11:23,865
‫أظن أنها تتكلم عن حصة "دانا"
‫في التعري يا "دوغ"

219
00:11:24,533 --> 00:11:28,370
‫أي العمود بالمعنى الحرفي فهمت الآن

220
00:11:28,453 --> 00:11:30,288
‫هذا طريف

221
00:11:30,664 --> 00:11:32,916
‫ولكن بصدق أكرهك وآمل أن تصدمك شاحنة

222
00:11:33,500 --> 00:11:34,418
‫لم أنت هنا؟

223
00:11:34,584 --> 00:11:36,461
‫أنا و"نانسي" نجمع التواقيع

224
00:11:37,462 --> 00:11:39,589
‫أنا منشغلة اليوم يا "سيليا"

225
00:11:40,340 --> 00:11:42,217
‫أتعرفين؟ أعرف أنه بوسعي القضاء عليك

226
00:11:42,300 --> 00:11:43,135
‫أعطيني هذا

227
00:11:43,969 --> 00:11:45,470
‫دعيني أركِ من هو القوي

228
00:11:46,221 --> 00:11:48,724
‫لا تقولي لي إنك تعملين لحساب "دوغ"

229
00:11:48,807 --> 00:11:50,851
‫لا أعمل لحساب أحد أنتما صديقاي

230
00:11:50,934 --> 00:11:51,768
‫لكنك وعدتني

231
00:11:52,936 --> 00:11:55,814
‫لم أعدك بشيء لن أتورط في هذا

232
00:11:56,398 --> 00:11:59,443
‫- يجب أن ننطلق يا "نانسي"
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين معه؟

233
00:11:59,526 --> 00:12:03,780
‫إلى معرض أعمال يجب أن أجد عملاً ما

234
00:12:04,698 --> 00:12:08,076
‫لا علاقة لذلك بالحملة

235
00:12:08,160 --> 00:12:11,038
‫حسناً يا "سيليا"؟ أرجوك افهمي

236
00:12:12,664 --> 00:12:13,915
‫إذاً ألن تساعديني في هذا؟

237
00:12:13,999 --> 00:12:16,376
‫- لا أستطيع يا "سيليا"، آسفة
‫- حسناً

238
00:12:17,627 --> 00:12:19,296
‫"أندي"، وافني إلى السيارة!

239
00:12:20,797 --> 00:12:23,008
‫حسناً، حظاً موفقاً

240
00:12:24,551 --> 00:12:27,471
‫السيد "فاكهوزن"، الخط 110 لأكل الهراء

241
00:12:27,554 --> 00:12:29,723
‫هذا رائع، هذا رائع فحسب

242
00:12:33,060 --> 00:12:35,687
‫"موهاسكي كاب برعاية هاي تايمز"

243
00:12:38,982 --> 00:12:42,110
‫"نانسي"، يسرني أنك تمكنت من الحضور

244
00:12:42,819 --> 00:12:44,112
‫- "دوغلاس"
‫- مرحباً

245
00:12:45,989 --> 00:12:47,908
‫هل أتيت كمتذوق رسمي؟

246
00:12:47,991 --> 00:12:49,785
‫أنا وأندي رئتا العملية

247
00:12:50,368 --> 00:12:51,953
‫أشكرك على إدخالنا يا "غريغ"

248
00:12:52,037 --> 00:12:55,040
‫إن انتهى بك الأمر
‫بصفقة رابحة فستردين الخدمة

249
00:12:55,123 --> 00:12:56,416
‫تذكري، الأمر كله يتعلق بالعلاقات

250
00:12:56,500 --> 00:12:57,918
‫- تماماً
‫- هيا يا أصدقائي

251
00:12:58,001 --> 00:12:59,503
‫دعوني آخذكم في جولة أحضري الرئتين

252
00:13:10,430 --> 00:13:11,765
‫انظروا يا أصدقاء

253
00:13:23,902 --> 00:13:25,695
‫لقد مت وذهبت إلى الجنة

254
00:13:26,321 --> 00:13:28,406
‫أنا بغاية السعادة

255
00:13:28,698 --> 00:13:30,659
‫أنا غارقة في ذلك

256
00:13:30,742 --> 00:13:32,536
‫اهدئي، سآخذك في جولة

257
00:13:32,869 --> 00:13:33,995
‫شكراً، أقدر لك ذلك

258
00:13:34,412 --> 00:13:35,956
‫لا مشكلة، سأراكم لاحقاً

259
00:13:36,289 --> 00:13:37,124
‫أنا أيضاً

260
00:13:53,014 --> 00:13:56,017
‫الترخومات هنا دسمة ولامعة إنها تتلألأ

261
00:13:57,227 --> 00:14:01,148
‫تفوح من هذه رائحة القش النباتي وأوراق
‫الخريف

262
00:14:01,982 --> 00:14:03,775
‫- هذه هي
‫- هذه هي

263
00:14:04,151 --> 00:14:06,987
‫نتكلم عن إنتاج يصل
‫إلى 430 غراماً بالمتر المربع

264
00:14:07,279 --> 00:14:09,573
‫"أوكسان ساتيفا" مع نكهة أفغانية

265
00:14:11,324 --> 00:14:13,910
‫ذلك الأخير؟ هذا هراء هذه هي النبتة
‫المناسبة

266
00:14:14,286 --> 00:14:17,080
‫نبتة "كاليفورنيا" مع مزيج من النبتة
‫البيضاء

267
00:14:18,832 --> 00:14:19,791
‫هذه هي فعلاً

268
00:14:20,292 --> 00:14:22,836
‫نشوة تطال الرأس والجسم
‫مع ضحك ووجبات خفيفة

269
00:14:23,420 --> 00:14:24,796
‫هذه هي

270
00:14:26,006 --> 00:14:28,091
‫يسرني أن شهرتنا ليست "درو"

271
00:14:28,175 --> 00:14:30,802
‫إذ حينها تكونين "نانسي درو" وأكون "أنردو
‫درو"

272
00:14:31,261 --> 00:14:33,638
‫متى سيصبح الإنعاش انجذاباً
‫إلى الموتى؟

273
00:14:34,055 --> 00:14:35,432
‫نكهة حلوة وحرّيفة

274
00:14:36,183 --> 00:14:37,726
‫نشاط فكري مع وضوح

275
00:14:38,268 --> 00:14:39,436
‫من أربعة إلى خمسة كيلوغرامات بالنبتة

276
00:14:43,273 --> 00:14:44,608
‫"كوريا"

277
00:14:44,691 --> 00:14:45,942
‫"جامايكا"

278
00:14:46,026 --> 00:14:47,486
‫"سوازيلاند"

279
00:14:47,569 --> 00:14:49,112
‫هذه بضاعة رائعة

280
00:14:59,164 --> 00:15:01,791
‫سنبيع هذه البضاعة في ثلاثة أشهر

281
00:15:02,167 --> 00:15:04,377
‫النشوة دمغية وواضحة

282
00:15:04,461 --> 00:15:06,963
‫لكنها مهدئة واجتماعية في الوقت نفسه

283
00:15:07,047 --> 00:15:10,842
‫يمتاز برائحة صنوبر وكأنه علاج بالعطور

284
00:15:11,426 --> 00:15:13,220
‫إنه مزيج من "ساتيفا أنديكا" من المرتبة
‫الأولى

285
00:15:13,303 --> 00:15:17,265
‫لكنني رفعته إلى المرتبة السادسة
‫وثبت التركيب الوراثي

286
00:15:17,474 --> 00:15:18,683
‫لنتمكن من بيع البذور في المستقبل

287
00:15:18,767 --> 00:15:20,060
‫أنا أستبق التفكير، هل تفهمني؟

288
00:15:20,268 --> 00:15:23,355
‫هذه النبتة هنا تنمو في بحر من الخضار

289
00:15:24,022 --> 00:15:25,732
‫وتنضج بسرعة بعد أن تزهر

290
00:15:25,815 --> 00:15:26,983
‫تلك نبتة جميلة

291
00:15:27,067 --> 00:15:29,402
‫- بالفعل...
‫- هذا أمر جميل

292
00:15:31,279 --> 00:15:32,614
‫أنا فخور بك جداً

293
00:15:33,114 --> 00:15:35,867
‫أذكر حين كنت ولداً مشاغباً

294
00:15:35,951 --> 00:15:38,787
‫تعرج وراء "هيليا" وانظر إلى نفسك الآن،
‫لديك نبتتك الخاصة

295
00:15:39,287 --> 00:15:40,121
‫ماذا تسمي ذلك؟

296
00:15:40,205 --> 00:15:42,832
‫تباً، أقرضني هذا المال وسنسمي ذلك
‫أحب "مايك"

297
00:15:43,500 --> 00:15:45,126
‫لأن اسمي "مايك"

298
00:15:46,044 --> 00:15:47,837
‫فهمتك، هذا جميل

299
00:15:48,129 --> 00:15:49,548
‫إذاً، أيمكننا العمل معاً؟

300
00:15:50,632 --> 00:15:51,675
‫لا

301
00:15:52,259 --> 00:15:53,510
‫كيف تقول لا؟

302
00:15:53,760 --> 00:15:54,594
‫لا يا صاح

303
00:15:55,303 --> 00:15:59,224
‫قد أودّ أن أعطيك بعض المال
‫ولكن لديك مشكلة عائلية

304
00:15:59,307 --> 00:16:01,226
‫لا يمكنني التدخل في أمور عائلية ليس مع
‫"هيليا جايمس"

305
00:16:02,018 --> 00:16:04,229
‫لا داعي لتعرف "هيليا" شيئاً عما نفعله

306
00:16:04,312 --> 00:16:08,275
‫نحن في بلدة صغيرة
‫ونحن في نطاق عمل صغير

307
00:16:08,358 --> 00:16:10,902
‫وكلنا نعرف أمراً واحداً بشأن عمتك

308
00:16:10,986 --> 00:16:13,280
‫وهو أنها تعرف كل شيء عن الجميع

309
00:16:13,530 --> 00:16:15,574
‫إن كانت لا تريدك أن تزرع الآن فلديها
‫أسبابها على الأرجح

310
00:16:15,657 --> 00:16:17,284
‫اذهب وتكلم معها

311
00:16:18,034 --> 00:16:20,245
‫وسّع خط السلام

312
00:16:21,496 --> 00:16:22,706
‫هل تفهم؟ خط السلام؟

313
00:16:25,709 --> 00:16:26,543
‫أجل، فهمت

314
00:16:30,547 --> 00:16:31,381
‫"أندي؟"

315
00:16:32,215 --> 00:16:34,718
‫أنا أعمل، هذا جيد فعلاً

316
00:16:36,428 --> 00:16:38,096
‫هذا جيد يا "نانسي"

317
00:16:38,680 --> 00:16:41,266
‫- ماذا تكتب؟
‫- أطروحتي

318
00:16:41,933 --> 00:16:43,893
‫لم تكتب في حمام السيدات؟

319
00:16:44,894 --> 00:16:47,063
‫تفوح رائحة البول من حمام الرجال

320
00:16:51,818 --> 00:16:54,571
‫أندي، أنت محق

321
00:16:55,614 --> 00:16:56,448
‫هذه هي

322
00:16:56,531 --> 00:16:59,075
‫أعرف، هذه هي فعلاً

323
00:16:59,159 --> 00:17:00,118
‫ما هذه؟

324
00:17:00,910 --> 00:17:03,246
‫الكشك الثالث، الوعاء السادس

325
00:17:03,413 --> 00:17:05,874
‫يجب أن تشتري هذه "نانسي"
‫سنطلق عليها اسماً جديداً

326
00:17:07,709 --> 00:17:08,835
‫سنسمي تلك "النبتة العجيبة"

327
00:17:09,252 --> 00:17:11,504
‫"النبتة العجيبة"، أجل

328
00:17:11,588 --> 00:17:13,214
‫الأفكار تتدفق

329
00:17:18,511 --> 00:17:19,971
‫هل هذه نسختك عن التوراة؟

330
00:17:20,055 --> 00:17:22,557
‫أجل، يمكنك أن تقولي ذلك

331
00:17:24,809 --> 00:17:27,937
‫وجدت هذا مؤثراً جداً ومليئاً بالأفكار

332
00:17:28,813 --> 00:17:29,898
‫أنا متفاجئة

333
00:17:30,732 --> 00:17:32,192
‫لديّ طبقات عديدة

334
00:17:33,318 --> 00:17:34,361
‫أنا مثل اللازانيا

335
00:17:35,320 --> 00:17:38,239
‫ربما يجدر بك ألا تتكلم بل أن تكتب فقط

336
00:17:39,199 --> 00:17:40,700
‫أنت توترينني

337
00:17:40,909 --> 00:17:43,036
‫هل ستسمحين لي بالدخول؟

338
00:17:44,162 --> 00:17:44,996
‫مؤقتاً

339
00:17:51,503 --> 00:17:54,673
‫حسناً، احزر من دخل
‫إلى المدرسة الحاخامية

340
00:17:55,215 --> 00:17:57,467
‫هذا رائع، يدخل الجميع إلى مدرسة أحلامهم

341
00:17:57,550 --> 00:17:58,510
‫تهانيّ

342
00:17:59,177 --> 00:18:00,845
‫ما بالك؟

343
00:18:01,179 --> 00:18:02,847
‫- لا شيء
‫- هيا، هيا

344
00:18:02,931 --> 00:18:04,641
‫أهي مشكلة مع فتاة؟ أنا الخبير

345
00:18:04,724 --> 00:18:07,352
‫رأيت أسفل تنورة مديرة
‫قبول الطلبات اليوم، أخبرني ما المشكلة

346
00:18:09,562 --> 00:18:10,689
‫"ميغن"، قبلت في "برينستون"

347
00:18:11,272 --> 00:18:12,899
‫حقاً؟ هذا جيد لها

348
00:18:13,900 --> 00:18:16,695
‫- إنها في "نيو جيرسي"
‫- إذاً اذهب إلى "نيو جيرسي"

349
00:18:16,778 --> 00:18:18,988
‫اشتر شاحنة مقفلة واذهب

350
00:18:19,072 --> 00:18:20,907
‫قضيت أربع سنوات في "هارفرد"

351
00:18:21,574 --> 00:18:23,868
‫جالساً في الصف
‫وأقيم علاقات مع فتيات ذكيات

352
00:18:23,993 --> 00:18:26,329
‫كان ذلك رائعاً
‫لم يكلفني ذلك قرشاً واحداً

353
00:18:27,622 --> 00:18:29,457
‫تخرجت مع شهادة

354
00:18:32,001 --> 00:18:33,128
‫هل يجب أن تكون شاحنة مقفلة؟

355
00:18:33,211 --> 00:18:34,254
‫يجب أن تكون شاحنة

356
00:18:37,215 --> 00:18:40,009
‫هيا يا "إيزابيل" بدأ الظلام يحل

357
00:18:43,430 --> 00:18:44,264
‫أنا قادمة

358
00:18:46,266 --> 00:18:47,475
‫يا إلهي

359
00:18:48,435 --> 00:18:49,728
‫من أنت، "ويلي نيلسون"؟

360
00:18:49,811 --> 00:18:50,979
‫أريد أن أرتدي هذا

361
00:18:51,563 --> 00:18:52,981
‫ما الذي حصل للثوب؟

362
00:18:53,064 --> 00:18:54,524
‫لا أزال أضع اللون الأحمر

363
00:18:56,025 --> 00:18:58,445
‫حسناً، هذه الصورة لأبدو

364
00:18:58,695 --> 00:19:01,156
‫شخصية دافئة تمتاز بحسّ الأمومة

365
00:19:01,740 --> 00:19:04,826
‫لا لأبدو والدة فتاة غريبة الأطوار

366
00:19:05,535 --> 00:19:06,369
‫انسي الأمر

367
00:19:06,536 --> 00:19:08,580
‫لن أرتدي ملابس أنيقة
‫لأظهر في صورتك السخيفة

368
00:19:08,663 --> 00:19:12,667
‫لا، عودي إلى المنزل
‫وارتدي الثوب الجميل

369
00:19:12,751 --> 00:19:14,085
‫لا، هذه كذبة

370
00:19:14,794 --> 00:19:16,254
‫ابنة "ديك تشايني" سحاقية

371
00:19:17,046 --> 00:19:19,132
‫أجل وهي لا تظهر في أي من الصور

372
00:19:19,215 --> 00:19:20,508
‫تلك هي السياسة يا عزيزتي

373
00:19:21,134 --> 00:19:23,928
‫ولم أطلق النار على أحد في وجهه
‫لذا توقفي عن المقارنة

374
00:19:24,888 --> 00:19:25,722
‫سأرحل

375
00:19:28,224 --> 00:19:29,058
‫حسناً

376
00:19:30,477 --> 00:19:33,813
‫لا بأس أيها المصور، أنا فقط

377
00:19:39,152 --> 00:19:44,324
‫ذاك الكلب السافل الذي ينبح، لقد سئمت

378
00:19:48,995 --> 00:19:52,415
‫هيا يا عزيزتي، لا تخذليني

379
00:19:57,962 --> 00:19:59,088
‫أمي، أريدك أن تعرفي

380
00:19:59,172 --> 00:20:01,299
‫العام المقبل، سأترك المدرسة سأنتقل إلى
‫"نيو جيرسي"

381
00:20:08,431 --> 00:20:09,265
‫حسناً

382
00:20:09,724 --> 00:20:12,560
‫عليك أن تستبق اللعبة

383
00:20:15,897 --> 00:20:16,856
‫ثبتث الوراثيات لبيع البذور في المستقبل

384
00:20:16,940 --> 00:20:19,776
‫هذه النبتة ستنمو في بحر من الخضار

385
00:20:19,859 --> 00:20:20,902
‫لست ألعب يا صاح

386
00:20:21,110 --> 00:20:23,404
‫ستنضج بسرعة بعد أن تزهر

387
00:20:23,613 --> 00:20:25,448
‫هلّا تخرسون أيها الزنوج

388
00:20:27,283 --> 00:20:28,576
‫يحاول هذا الرجل أن يتكلم

389
00:20:30,286 --> 00:20:33,122
‫هل تريد قطعة أفوكادو؟ إنها دسمة فعلاً

390
00:20:34,082 --> 00:20:35,124
‫لا، أنا بخير هكذا ولكن شكراً

391
00:20:35,875 --> 00:20:38,336
‫- في أية حال، يجب...
‫- سمعت ما يكفي

392
00:20:38,419 --> 00:20:39,254
‫سأفعل ذلك

393
00:20:40,588 --> 00:20:42,966
‫حسناً اسمع، "هيليا"
‫ليست على علم بذلك

394
00:20:43,049 --> 00:20:44,300
‫لا أخاف من "هيليا"

395
00:20:44,759 --> 00:20:47,220
‫لا أخاف من أحد يتعلق الأمر بالمال

396
00:20:51,891 --> 00:20:54,143
‫ظننت أنني قلت لكم أن تخرسوا

397
00:20:54,644 --> 00:20:56,604
‫لا أحب أن أكرر نفسي

398
00:20:57,689 --> 00:21:00,441
‫خذوا "جاي كار"
‫إلى غرفة أخرى ونظفوا جرحه

399
00:21:00,525 --> 00:21:02,235
‫وإن لم تعيدوا سكّيني إليّ نظيفاً

400
00:21:02,318 --> 00:21:04,362
‫فسأطعنكم كلكم في القلب

401
00:21:04,445 --> 00:21:06,155
‫أتسمعونني؟ أتفهمون؟

402
00:21:06,489 --> 00:21:07,657
‫رجل مجنون

403
00:21:09,200 --> 00:21:12,078
‫في أية حال، لنكن واضحين
‫أنت تعمل لحسابي

404
00:21:12,662 --> 00:21:15,874
‫إنه مالي، 60 بالمئة
‫مقابل 40 بالمئة على طريقتي

405
00:21:16,583 --> 00:21:17,750
‫أتعرف؟ دعني أفكّر في الموضوع

406
00:21:19,294 --> 00:21:20,128
‫أوليس هذا غباءً؟

407
00:21:20,545 --> 00:21:23,214
‫ذلك الغبي لا يعرف كيف يقبل العرض

408
00:21:23,298 --> 00:21:25,675
‫"يوتورن"، نحن صديقان قديمان لنكون...

409
00:21:25,758 --> 00:21:29,220
‫لست أتكلم معك
‫بل مع هذه السافلة على التلفزيون

410
00:21:29,596 --> 00:21:31,764
‫في أية حال، هيا يا "كونراد"

411
00:21:31,848 --> 00:21:33,224
‫افعل ما يلزم

412
00:21:34,058 --> 00:21:35,768
‫وإن بدلت رأيك تعرف أين تجدني

413
00:21:47,906 --> 00:21:49,699
‫لم أجد منزل،
‫السوق في حال جنون

414
00:21:50,742 --> 00:21:53,703
‫حلقة زراعية بالماء محجوزة قبل ثلاثة أشهر

415
00:21:54,996 --> 00:21:55,872
‫كيف حال نبتتنا؟

416
00:21:57,749 --> 00:21:58,791
‫أظن أنني قتلتها

417
00:22:00,585 --> 00:22:01,502
‫أحمل خبراً سارّاً

418
00:22:03,463 --> 00:22:04,380
‫هل اشتريت لنا العدة؟

419
00:22:05,715 --> 00:22:08,676
‫لا، لكنني سأذهب إلى العرض

420
00:22:08,968 --> 00:22:11,304
‫اتصل بي "بلو جايز"
‫سأنطلق إلى "تورونتو" صباحاً

421
00:22:11,387 --> 00:22:13,973
‫- تهانيّ يا صاح
‫- شكراً

422
00:22:14,057 --> 00:22:14,891
‫أجل

423
00:22:16,392 --> 00:22:18,645
‫قهوتك يا صاح

424
00:22:20,855 --> 00:22:23,232
‫أكره سلسلة المطاعم

425
00:22:24,817 --> 00:22:26,402
‫سأشتري شاحنة مقفلة

426
00:22:26,486 --> 00:22:28,780
‫ويمكننا استئجار شقة خارج حرم
‫الجامعة معاً

427
00:22:32,200 --> 00:22:35,370
{\an8}‫"لا يمكنك أن تفوّت آخر سنة دراسية"

428
00:22:35,953 --> 00:22:39,582
‫بلى، سأفعل ما يلزم، لا أحفل أريد أن أكون
‫معك فحسب

429
00:22:40,625 --> 00:22:42,335
‫لن يكون لديك ما تفعله

430
00:22:42,919 --> 00:22:44,754
‫سأحصل على وظيفة سأقصد جامعة المبتدئين

431
00:22:44,837 --> 00:22:46,589
‫"نيو جيرسي" مليئة حتماً بالمدارس
‫السيئة

432
00:22:49,842 --> 00:22:51,094
‫لكنني أحبك

433
00:22:53,846 --> 00:22:54,681
‫لا

434
00:23:03,106 --> 00:23:06,609
‫انظر إليّ، أعد الـ"بروشيتا" الطازجة

435
00:23:06,693 --> 00:23:08,403
‫أظن أنها تلفظ "بروسكيتا"

436
00:23:09,404 --> 00:23:10,571
‫تباً وما أدراك؟

437
00:23:10,655 --> 00:23:14,534
‫الرجل الإيطالي في "آيرون شيف" قال
‫"بروشيتا"

438
00:23:14,867 --> 00:23:17,995
‫يجب أن تتوقفي عن قول كلمة "تباً"
‫في حضور الطفل

439
00:23:18,746 --> 00:23:21,040
‫يجب أن تتوقفي عن استعمال الثوم كثيراً

440
00:23:21,124 --> 00:23:22,375
‫- لأنه يسبب له الغازات
‫- "يجب أن تفعل هذا لأجلي"

441
00:23:22,959 --> 00:23:26,713
‫إن كنت لا تحبين ذلك
‫فلست مرغمة على تناوله

442
00:23:26,879 --> 00:23:28,047
‫"لكنني أصون لساني

443
00:23:28,131 --> 00:23:29,340
‫أرجوك كلمني

444
00:23:29,424 --> 00:23:31,259
‫لا أريد أن تكون كلمات حفيدي الأولى كلمات
‫بذيئة

445
00:23:31,342 --> 00:23:32,427
‫أحتاج إلى بضع دقائق فقط"

446
00:23:32,510 --> 00:23:33,594
‫أتريد بعض الـ"بروشيتا" "كونراد"؟

447
00:23:36,264 --> 00:23:38,266
‫لا، لا شكراً، عليّ أن أذهب

448
00:23:44,814 --> 00:23:46,357
‫إلى أين يذهب؟

449
00:23:46,441 --> 00:23:49,152
‫سحقاً، إلى أين يذهب؟

450
00:23:49,736 --> 00:23:52,447
‫كأنك لا تعرفين أنه يبحث عن التمويل

451
00:23:52,613 --> 00:23:56,743
‫سيستسلم قريباً
‫لا أحد هنا سيدعمه في حضوري

452
00:23:57,618 --> 00:23:58,494
‫تباً كم أنت باردة

453
00:23:59,746 --> 00:24:03,124
‫لا، أفعل ذلك بدافع
‫الحب، الولد ليس جاهزاً

454
00:24:03,583 --> 00:24:05,668
‫ما زال يتخذ قرارات غبية كثيرة

455
00:24:16,012 --> 00:24:19,432
‫اتصلت بي 7000 مرة لتريني شجرة ميلاد
‫"تشارلي براون"؟

456
00:24:19,932 --> 00:24:22,185
‫- لا يجدر بي أن أكون هنا
‫- بلى

457
00:24:23,895 --> 00:24:26,564
‫أرجوك "كونراد"، لا يمكنني القيام بهذا من
‫دونك

458
00:24:26,647 --> 00:24:28,733
‫حقاً؟ لكن ذلك لا يبدل شيئاً

459
00:24:29,066 --> 00:24:32,153
‫"كونراد"، أقسم لم يعرف شيئاً

460
00:24:32,278 --> 00:24:35,656
‫وتوقفت عن مقابلته لم نتكلم منذ أسبوع

461
00:24:37,492 --> 00:24:40,495
‫أقسم بولدي لم يكن لديه أدنى فكرة

462
00:24:40,953 --> 00:24:42,330
‫والآن خرج من حياتي

463
00:24:43,372 --> 00:24:47,043
‫ولدي نبتة ميتة
‫وأحمل شيكاً بقيمة 80 ألف دولار

464
00:24:47,126 --> 00:24:50,588
‫وأنا محاطة بالأغبياء

465
00:24:50,671 --> 00:24:52,548
‫من أين حصلت على ذاك المال؟

466
00:24:53,382 --> 00:24:54,926
‫أحرق "سنجاي" المخبز

467
00:24:59,138 --> 00:24:59,972
‫حسناً

468
00:25:05,061 --> 00:25:07,897
‫نبتتي أفضل بكثير من هذه

469
00:25:07,980 --> 00:25:12,735
‫أعرف، نبتتك رائعة ترخوماتها رائعة

470
00:25:13,778 --> 00:25:14,779
‫الآن تتباهين؟

471
00:25:15,571 --> 00:25:16,656
‫أنا أبدأ للتوّ

472
00:25:20,952 --> 00:25:22,370
‫إذا عضّ ابنك قدم ابنه؟

473
00:25:22,453 --> 00:25:25,957
‫في مباراة كاراتيه وكأنها دعابة لا تصدق

474
00:25:27,333 --> 00:25:28,251
‫فهل سألك ما تقومين به؟

475
00:25:29,001 --> 00:25:31,170
‫طبعاً ولقد شاهد أنني أدير مخبزاً

476
00:25:32,004 --> 00:25:36,175
‫وعندما سألته عن عمله
‫كان صريحاً وأخبرني من دون تردد

477
00:25:37,385 --> 00:25:38,553
‫وكيف فسخت علاقتك به؟

478
00:25:39,428 --> 00:25:40,429
‫بنظافة

479
00:25:43,558 --> 00:25:45,142
‫قلت له إن عمله خطير جداً

480
00:25:45,268 --> 00:25:49,355
‫ولا يسعني أن أخسر رجلاً آخر وفهم ذلك

481
00:25:50,565 --> 00:25:51,399
‫هذا جيد

482
00:25:58,072 --> 00:25:58,948
‫"كونراد"

483
00:26:02,159 --> 00:26:06,455
‫نشكل فريقاً رائعاً أرجوك، أرجوك ثق بي

484
00:26:10,960 --> 00:26:16,090
‫ستسير الأمور على ما يرام لنفعل هذا

485
00:26:20,720 --> 00:26:21,554
‫لنقم بذلك

486
00:26:25,725 --> 00:26:26,559
‫حسناً

487
00:26:38,362 --> 00:26:40,323
‫"سأحضر المحارم للجميع"

488
00:26:40,406 --> 00:26:41,949
‫شكراً عزيزي، هذا رائع

489
00:26:42,992 --> 00:26:44,076
‫لا تزال الثلاجة معطلة

490
00:26:45,536 --> 00:26:46,370
‫"لوبيتا"

491
00:26:46,746 --> 00:26:48,831
‫يقول إنه قادم لا أشرف على الرجل

492
00:26:51,125 --> 00:26:53,044
‫نحتاج إلى التكلم عن تلك المفاجأة التي
‫صعقتني بها

493
00:26:53,127 --> 00:26:56,714
‫- لن تتخلى عن الثانوية
‫- أعلم، ألغيت الخطة

494
00:26:56,839 --> 00:26:59,467
‫- أيمكننا أن ننسى الموضوع؟
‫- ألغيت الخطة؟ ماذا حدث؟

495
00:26:59,550 --> 00:27:00,927
‫هل لك علاقة بذلك؟

496
00:27:01,010 --> 00:27:02,720
‫ماذا؟ لا، عمّ تتكلمين؟

497
00:27:03,054 --> 00:27:04,388
‫- ما الذي حصل؟
‫- لا شيء

498
00:27:05,556 --> 00:27:08,267
‫فسخت علاقتي بـ"ميغن" أيمكننا أن نغير
‫الموضوع؟

499
00:27:08,935 --> 00:27:11,729
‫يمكننا أن نتكلم عن إنفلونزا الطيور فهي
‫ستقتل الجميع

500
00:27:13,105 --> 00:27:14,774
‫دعنا لا نتكلم عن إنفلونزا الطيور يا عزيزي

501
00:27:14,857 --> 00:27:15,691
‫إنفلونزا الحيوان؟

502
00:27:15,775 --> 00:27:18,319
‫هل تقول إن الأضلع مصابة بالأنفلونزا؟

503
00:27:18,402 --> 00:27:21,572
‫أضلع لحم البقر عزيزتي فهذا الشاب اليهودي
‫لا يتناول اللحم الآخر

504
00:27:22,198 --> 00:27:23,908
‫أنت تفسخ علاقتك بـ"ميغن" طوال الوقت

505
00:27:23,991 --> 00:27:24,825
‫- آلو؟
‫- "مرحباً يا نانسي"

506
00:27:25,701 --> 00:27:26,619
‫"بيتر"

507
00:27:27,119 --> 00:27:30,790
‫"أنا أمام منزلك الآن ولن أغادر إلا حين
‫أتكلم معك شخصياً

508
00:27:31,499 --> 00:27:33,417
‫ألم أقل إنني لا أرغب في مناقشة الموضوع؟

509
00:27:33,542 --> 00:27:35,294
‫سأخرج من السيارة وسأتجه إلى باب منزلك"

510
00:27:35,378 --> 00:27:39,423
‫لا، لا، أنا قادمة ابق في سيارتك، أنا قادمة

511
00:27:39,882 --> 00:27:42,176
‫هناك ولد في مدرستي ينقر أنفه دوماً

512
00:27:42,510 --> 00:27:44,428
‫ويقول إننا إن لم ننقر أنفنا

513
00:27:44,804 --> 00:27:47,264
‫فإنّ القذارة في داخله قد تسدّ مجرى الهواء

514
00:27:47,682 --> 00:27:48,516
‫وقد نموت

515
00:27:50,309 --> 00:27:51,227
‫سأعود

516
00:27:52,395 --> 00:27:53,479
‫أفهم أنّ ذلك قد يكون صحيحاً

517
00:28:00,194 --> 00:28:03,739
‫"بيتر"، طلبت منك ألا تتصل بي وألا تأتي إلى
‫منزلي

518
00:28:03,948 --> 00:28:07,451
‫وأظن أنني كنت واضحة جداً
‫لا يمكنني أن أراك

519
00:28:07,576 --> 00:28:10,204
‫وأجهل ما تفعله هنا

520
00:28:10,287 --> 00:28:12,081
‫حين قلت لك إن العلاقة لن تنجح كنت جادة

521
00:28:12,164 --> 00:28:14,834
‫ولم أقل ذلك باستخفاف
‫لأنك تعجبني فعلاً

522
00:28:14,917 --> 00:28:17,837
‫لكن لا أستطيع ولن أبدل رأيي

523
00:28:17,920 --> 00:28:21,424
‫وأنا مستاءة لأنني أراك هنا

524
00:28:21,507 --> 00:28:22,842
‫لأن الأمر لم يكن سهلاً عليّ

525
00:28:22,925 --> 00:28:26,095
‫وبصراحة أظن أن هذا يظهر
‫قلة احترام منك تجاهي

526
00:28:26,262 --> 00:28:28,180
‫لأنني طلبت منك البقاء
‫بعيداً ولم تحترم ذلك

527
00:28:28,264 --> 00:28:31,183
‫لذا سأقول ذلك مرة أخيرة
‫وآمل أن تسمعني

528
00:28:32,268 --> 00:28:33,728
‫أرجوك ارحل

529
00:28:34,437 --> 00:28:38,065
‫وإياك أن تتصل بي مجدداً
‫أو حتى أن تزورني

530
00:28:38,274 --> 00:28:42,361
‫لأن علاقتنا لن تنجح

531
00:28:46,991 --> 00:28:48,492
‫أعرف أنك تاجرة مخدرات

532
00:29:15,394 --> 00:29:19,106
‫"اغراستيك، العودة إلى القيم العائلية،
‫سيليا هودز عن مقعد مجلس البلدية"

