﻿1
00:00:01,641 --> 00:00:03,002
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,082 --> 00:00:05,364
‫مارست الجنس مع رجل أسود، "كونراد".

3
00:00:05,444 --> 00:00:06,686
‫أنت "كونراد" الذي مارس الجنس مع زوجتي؟

4
00:00:06,766 --> 00:00:08,407
‫ستحظى بلكمة مجّانية.

5
00:00:08,487 --> 00:00:09,488
‫عليّ تأجيل ذلك.

6
00:00:09,609 --> 00:00:11,771
‫- كلّم "شاين" بشأن العادة السرية.
‫- سأهتم بذلك.

7
00:00:12,131 --> 00:00:13,532
‫لنبدأ بالأمور الأساسية، الموز.

8
00:00:13,653 --> 00:00:16,976
‫ضع القشرة فوق عضوك وابدأ المداعبة.

9
00:00:17,056 --> 00:00:19,138
‫أحضرت لك فطائر الفاصولياء "هيليا".

10
00:00:19,218 --> 00:00:21,340
‫"جوزف"، ألست أنت رائعاً؟

11
00:00:21,420 --> 00:00:22,902
‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية.

12
00:00:22,982 --> 00:00:25,024
‫أرجوك تولّي حملتي.

13
00:00:25,624 --> 00:00:27,346
‫إذا كنا سنمضي بضعة أشهر معاً

14
00:00:27,426 --> 00:00:29,548
‫فسأستفيد من كل دقيقة منها بدءاً من الآن.

15
00:00:31,510 --> 00:00:33,472
‫"دين"، عليك إيجاد منزل للزراعة.

16
00:00:33,552 --> 00:00:36,155
‫اتصل بالسيد "أفاكيان"
‫وأخبره أننا سنأخذ المنزل.

17
00:00:36,235 --> 00:00:38,557
‫هل أخبرتك أنني ضاجعت
‫عميلاً في وكالة مكافحة المخدرات؟

18
00:00:38,678 --> 00:00:40,359
‫- لن أشارك.
‫- هو لا يعرف.

19
00:00:40,439 --> 00:00:43,122
‫- أعلم أنك تاجرة مخدّرات.
‫- ربما تحاول الإيقاع بي.

20
00:00:43,202 --> 00:00:44,884
‫لا، أنت تثيرينني.

21
00:00:44,964 --> 00:00:46,846
‫مرحباً أيها القوم، أنتم مجتمعون هنا اليوم

22
00:00:46,926 --> 00:00:50,810
‫لربط هذين الشخصين في رباط الزواج المقدس!

23
00:01:55,715 --> 00:02:00,319
{\an8}‫من المؤسف أنّ المنزل الوحيد
‫الذي حاول التميز في الحيّ

24
00:02:01,360 --> 00:02:02,201
{\an8}‫اختار هذا.

25
00:02:02,802 --> 00:02:05,965
‫إذا انتخبت فإنّ أمثالهم
‫سيضطرون إلى دفع غرامة.

26
00:02:06,365 --> 00:02:08,127
‫سأدعوها "غرامة غير جيدة".

27
00:02:08,207 --> 00:02:10,770
{\an8}‫وسأواصل فرضها إلى أن يعجزوا
‫عن دفع الرهن

28
00:02:10,850 --> 00:02:12,331
{\an8}‫ويعاود المصرف امتلاك المنزل.

29
00:02:13,252 --> 00:02:14,053
‫سأحتفظ بهذه الفكرة

30
00:02:14,133 --> 00:02:16,776
‫وسأذهب لإخبار الجيران عن مدى انفتاحك.

31
00:02:19,779 --> 00:02:20,579
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

32
00:02:21,100 --> 00:02:22,261
‫أنا "سيليا هودز".

33
00:02:23,462 --> 00:02:25,424
{\an8}‫أحب تماثيلك.

34
00:02:25,504 --> 00:02:28,467
{\an8}‫شكراً، طلبت غزالاً للتوّ.

35
00:02:31,991 --> 00:02:32,792
{\an8}‫لا، شكراً.

36
00:02:32,872 --> 00:02:36,555
‫لا، لا أبيع شيئاً، هذا كتيّب حملتي

37
00:02:37,036 --> 00:02:39,959
{\an8}‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية
‫وأودّ الحصول على دعمك.

38
00:02:40,479 --> 00:02:44,363
‫- سأصوّت لـ"دوغ ويلسون".
‫- حقاً؟ لماذا؟

39
00:02:44,443 --> 00:02:48,647
‫"التغيير يجلب المشكلات".

40
00:02:53,052 --> 00:02:54,373
‫يا للمهاجرين المزعجين!

41
00:02:55,534 --> 00:02:56,775
‫كيف جرت الأمور؟

42
00:02:57,776 --> 00:03:00,579
‫أظن أنهم أوفياء لـ"دوغ".

43
00:03:00,860 --> 00:03:02,381
{\an8}‫لم الكلّ بهذا الغباء؟

44
00:03:02,501 --> 00:03:04,063
{\an8}‫انظري إلى الجانب الإيجابي

45
00:03:04,623 --> 00:03:06,785
‫على غرار باقي الأميركيين،
‫معظمهم لن يصوّت

46
00:03:06,866 --> 00:03:07,666
‫أمي.

47
00:03:09,028 --> 00:03:10,389
‫تريد هذه السيدة التكلم إليك.

48
00:03:11,550 --> 00:03:13,672
‫المعذرة، إنه نداء الواجب.

49
00:03:16,836 --> 00:03:19,558
‫- مرحباً "سيليا"،
‫- أنا "لاين كاسيدي".

50
00:03:19,638 --> 00:03:23,042
{\an8}‫مرحباً "لاين"، أنا "سيليا هودز"،
‫أترشح لرئاسة مجلس البلدية.

51
00:03:23,442 --> 00:03:25,524
{\an8}‫هل لديك أسئلة عن حملتي؟

52
00:03:25,604 --> 00:03:28,727
‫لا، إنها ابنتك، إنها مثالية.

53
00:03:30,809 --> 00:03:32,451
‫- لماذا؟
‫- لعرض الأزياء.

54
00:03:33,452 --> 00:03:34,733
‫حسناً، هذه وحشية.

55
00:03:34,974 --> 00:03:36,856
{\an8}‫هيا يا "إيزابيل"، ابتعدي عن هذه المجنونة.

56
00:03:36,936 --> 00:03:38,898
{\an8}‫لا، مهلاً، أنا مندوبة "هاسكيرو".

57
00:03:40,820 --> 00:03:42,421
‫- ماذا؟
‫- "هاسكيرو".

58
00:03:42,581 --> 00:03:44,824
{\an8}‫إنها مجموعة أزياء للأولاد الأكثر وزناً

59
00:03:44,904 --> 00:03:46,225
{\an8}‫ونحن نختار العارضات.

60
00:03:47,226 --> 00:03:48,147
‫هذا مذهل.

61
00:03:48,627 --> 00:03:50,189
‫حسناً، لا تتحمسي يا عزيزتي.

62
00:03:50,269 --> 00:03:53,632
‫لن تعرض ابنتي ملابس الفتيات البدينات.

63
00:03:53,712 --> 00:03:54,834
‫إنها أكبر حجماً.

64
00:03:56,355 --> 00:03:59,518
‫إذا بدّلت رأيك فاتصلي بي.

65
00:04:01,200 --> 00:04:02,521
{\an8}‫لن يحصل ذلك أبداً.

66
00:04:02,681 --> 00:04:03,883
{\an8}‫لمَ لا تسمحين لي بالقيام بما أريد؟

67
00:04:03,963 --> 00:04:05,124
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

68
00:04:05,644 --> 00:04:08,487
‫- هل أنت منشغلة الليلة؟
‫- هذا مفاجئ قليلاً.

69
00:04:08,567 --> 00:04:11,170
‫أتظن أنه بوسعك الاتصال بفتاة
‫في اللحظة الأخيرة ودعوتها؟

70
00:04:11,250 --> 00:04:13,732
‫هل بدأت تستخدمين القوانين معي بعد زواجنا؟

71
00:04:13,853 --> 00:04:17,136
{\an8}‫في الحقيقة سأكون مرهقة

72
00:04:17,216 --> 00:04:18,377
‫ولن يكون ذلك مسلياً

73
00:04:18,617 --> 00:04:21,140
{\an8}‫- ماذا عن ليلة الغد؟
‫- سأذهب إلى السينما مع "شاين".

74
00:04:23,142 --> 00:04:23,943
‫الأحد؟

75
00:04:24,023 --> 00:04:26,305
‫لا أستطيع، لديّ مهمة سرّية لأسبوع

76
00:04:26,385 --> 00:04:27,186
‫ولن أتمكن من رؤيتك.

77
00:04:27,666 --> 00:04:29,548
{\an8}‫إلا إذا كنت تتنزهين على شاطئ
‫"باسيفيك بيتش"

78
00:04:29,748 --> 00:04:31,390
{\an8}‫وأردت ثقب لسانك.

79
00:04:31,991 --> 00:04:33,232
‫أمي، أريد أن أكون عارضة أزياء.

80
00:04:33,312 --> 00:04:35,394
‫عندما تصابين باضطراب غذائي نناقش الموضوع

81
00:04:36,595 --> 00:04:37,636
‫عليّ الذهاب.

82
00:04:38,197 --> 00:04:40,880
‫- حسناً، اختاري ابنك بدلاً مني.
‫- كل مرة

83
00:04:41,000 --> 00:04:42,882
‫لكنك تتقدم على شقيق زوجي.

84
00:04:43,883 --> 00:04:45,324
‫عندما أعود ستواعدينني يا امرأة.

85
00:04:45,404 --> 00:04:46,245
‫نعم سيدي.

86
00:04:47,566 --> 00:04:50,409
{\an8}‫أمي، عليّ العودة إلى المدرسة،
‫لأنّ استراحة الغداء كادت أن تنتهي

87
00:04:50,569 --> 00:04:52,091
{\an8}‫هلّا توصلينني؟

88
00:04:52,611 --> 00:04:53,452
{\an8}‫عودي ركضاً.

89
00:04:53,692 --> 00:04:56,735
{\an8}‫ربما لن يطلب منك الغرباء
‫عرض ملابس البدينات.

90
00:04:59,578 --> 00:05:01,500
‫- من كان المتصل؟
‫- لا أحد.

91
00:05:02,101 --> 00:05:03,382
‫- هل هو شاب؟
‫- "سيليا".

92
00:05:03,742 --> 00:05:07,266
‫إن كنت لا تواعدين أحداً
‫فإن الوقت قد حان لتبدئي.

93
00:05:07,346 --> 00:05:09,668
‫إذا كنت تظنين أنني جاهزة
‫فأنا كذلك كما أظن.

94
00:05:09,748 --> 00:05:12,511
‫ما رأيك في مواعدة السيد "لوترستين"؟

95
00:05:12,591 --> 00:05:13,953
‫إنه بدين وشاذّ.

96
00:05:14,033 --> 00:05:15,834
‫- ماذا عن السيد "كانستلر"؟
‫- إنه مصاب بالحوَل.

97
00:05:15,955 --> 00:05:17,796
‫- "هاري ليبمان".
‫- إنه في الستين.

98
00:05:17,917 --> 00:05:19,238
‫نعم لكن لديه "سيغواي".

99
00:05:20,839 --> 00:05:24,723
{\an8}‫إنّ الخيار ضئيل لمن بعمرنا.

100
00:05:26,085 --> 00:05:27,206
{\an8}‫كيف هي الأحوال مع "دين"؟

101
00:05:28,047 --> 00:05:30,489
{\an8}‫لنر، إنه فاشل

102
00:05:30,569 --> 00:05:32,571
{\an8}‫وجسمه بشكل بيضة "كادبيري"

103
00:05:32,651 --> 00:05:34,253
{\an8}‫المغطاة بالشعر.

104
00:05:34,853 --> 00:05:37,656
‫لكن من الناحية الإيجابية
‫إنه أنيق ويزاول عملاً جيداً

105
00:05:37,736 --> 00:05:39,979
‫آسف سيد "هودز"، لا يمكنك أخذ الكرسيّ.

106
00:05:41,260 --> 00:05:42,221
‫إنه لي.

107
00:05:42,381 --> 00:05:44,223
‫اشتريته من "ريلاكس ذي باك" بمالي!

108
00:05:44,303 --> 00:05:45,184
‫لا أصدق!

109
00:05:45,264 --> 00:05:46,585
‫سيدي، نحتاج إلى بطاقة المرآب.

110
00:05:51,670 --> 00:05:53,552
‫- شكراً.
‫- أيها الأوغاد الأنذال الملاعين

111
00:05:53,632 --> 00:05:54,994
‫سيد "هودز"، هذا ليس لائقاً.

112
00:05:55,074 --> 00:05:57,356
‫قذرون، حقيرون، وضيعون!

113
00:05:57,436 --> 00:05:59,558
‫سيدي أرجوك، أنا أحبك نوعاً ما.

114
00:05:59,638 --> 00:06:02,201
‫سأقدم دعوى بسبب الصرف الخطأ

115
00:06:02,441 --> 00:06:05,044
‫أيها الأنذال القذرون الكاذبون

116
00:06:05,124 --> 00:06:07,886
‫مع حسابات النفقات التافهة!
‫تباً لكم جميعاً!

117
00:06:08,007 --> 00:06:09,528
‫- سيدي!
‫- أنت أيضاً!

118
00:06:09,608 --> 00:06:12,211
‫أعرف كيف تدخل إلى مكاتب الجميع
‫ليلاً وتلامس...

119
00:06:19,418 --> 00:06:21,420
‫مسألة "تارا" و"إريك" مجرد تفاهة.

120
00:06:22,101 --> 00:06:23,182
‫يستحيل أن يكون قد مارس الحب معها.

121
00:06:23,662 --> 00:06:26,225
‫- يقول إنه حصل على مداعبة باليد.
‫- وإن يكن، هذا ليس هامّاً.

122
00:06:26,345 --> 00:06:27,586
‫"كيندري" تفعل ذلك معي دائماً.

123
00:06:27,666 --> 00:06:29,828
‫يا صديقي، تلك الساقطة تفعل
‫ذلك مع الجميع.

124
00:06:30,589 --> 00:06:31,710
‫ليس مع "سترانج بوتوين".

125
00:06:33,312 --> 00:06:34,433
‫أنا واثق من أنه لم يختبر ذلك قط.

126
00:06:34,513 --> 00:06:36,515
‫لا يستطيع إيجاد شخص يشاركه الغداء.

127
00:06:43,602 --> 00:06:45,044
‫"لايسي لابلانت"

128
00:06:47,246 --> 00:06:48,647
‫قال صديقي إنها تعني "النبتة".

129
00:06:48,927 --> 00:06:50,008
‫وبدا ذلك ملائماً.

130
00:06:50,089 --> 00:06:52,331
‫أجل، لمَ لا تناديني "ماري جاين المروجة"؟

131
00:06:52,411 --> 00:06:54,253
‫اسمعي، في أسوأ الحالات
‫قد يظنون أنك متعرية.

132
00:06:54,333 --> 00:06:56,375
‫- هل أنت واثق من النجاح؟
‫- اهدئي.

133
00:06:57,736 --> 00:06:59,698
‫"ساوثلاند للكهرباء والطاقة"

134
00:07:00,299 --> 00:07:01,100
‫التالي.

135
00:07:04,543 --> 00:07:05,864
‫فتحت حساباً عبر الهاتف اليوم

136
00:07:05,944 --> 00:07:08,107
‫وأتيت لدفع التأمين نقداً.

137
00:07:08,547 --> 00:07:10,069
‫رخصة السوق ورقم الضمان الاجتماعي
‫لو سمحت.

138
00:07:16,155 --> 00:07:16,955
‫ما هذه؟

139
00:07:18,037 --> 00:07:19,038
‫أنا من "كندا".

140
00:07:21,960 --> 00:07:23,882
‫لست واثقة من أنّ بوسعنا قبولها سيدتي.

141
00:07:25,564 --> 00:07:26,805
‫اسمعي، انتقلت إلى هنا حديثاً

142
00:07:26,885 --> 00:07:28,767
‫وليس لديّ رخصة سوق أو ضمان بعد

143
00:07:28,927 --> 00:07:30,889
‫لكنني أحتاج حقاً إلى الكهرباء
‫بحلول يوم غد...

144
00:07:30,969 --> 00:07:32,891
‫ماذا؟ ألا يمكنك تفويت برنامج "أوبرا"
‫ليوم واحد؟

145
00:07:34,773 --> 00:07:37,736
‫يعيش زوجي بواسطة جهاز تنفس
‫ويصل بالمروحية في الصباح

146
00:07:39,578 --> 00:07:41,340
‫حسناً، سأرى ما بوسعي فعله.

147
00:07:43,622 --> 00:07:44,543
‫أنا آسفة لحال زوجك.

148
00:07:45,144 --> 00:07:47,906
‫كان يلعب الهوكي وضربه لاعب
‫أمامي في فريق "موزجو" بقوة

149
00:07:47,986 --> 00:07:49,668
‫فتحطم عظم الصدر وثقبت رئته.

150
00:07:49,748 --> 00:07:51,190
‫عندئذ اكتشفوا إصابته بالسرطان.

151
00:07:51,870 --> 00:07:53,192
‫انتقلنا إلى هنا لنكون قرب اختصاصيّ.

152
00:07:54,673 --> 00:07:55,954
‫أنا آسفة بشأن دعابة "أوبرا".

153
00:07:56,075 --> 00:07:57,636
‫زوّديني بالكهرباء ننسَ ذلك.

154
00:07:59,558 --> 00:08:02,081
‫نعم سيدة "لابلانت"، لا مشكلة.

155
00:08:06,004 --> 00:08:06,805
‫هل فعلت ذلك؟

156
00:08:07,446 --> 00:08:12,291
‫"لايسي" شقيّة بالفعل!

157
00:08:18,016 --> 00:08:19,898
‫انظر ماذا وجدت في الخزانة،
‫إنها نرجيلة.

158
00:08:20,739 --> 00:08:21,660
‫رائع يا صاح.

159
00:08:22,421 --> 00:08:23,422
‫لنشعلها.

160
00:08:26,185 --> 00:08:27,186
‫نرجيلة

161
00:08:27,906 --> 00:08:29,748
‫كان السيد "أفاكيان" مالك هذا المنزل،

162
00:08:29,908 --> 00:08:31,910
‫يدعوني لأشاركه مومساً.

163
00:08:32,111 --> 00:08:34,273
‫ظننت أنه أرمنيّ منحرف مختلّ.

164
00:08:34,673 --> 00:08:36,275
‫لكنني أدركت أنه يهوى الاحتفال.

165
00:08:41,280 --> 00:08:43,722
‫كم سيكون الأمر رائعاً إن كان هناك
‫جنّي في هذه النرجيلة.

166
00:08:43,802 --> 00:08:45,924
‫- ليس بالنسبة إليه، سيحترق.
‫- أجل.

167
00:08:46,525 --> 00:08:50,689
‫لو خرج في البداية ومنحك أمنية
‫ماذا ستكون؟

168
00:08:52,971 --> 00:08:55,053
‫حسناً.

169
00:08:56,815 --> 00:08:59,498
‫هناك مطعم صيني أصلي

170
00:08:59,578 --> 00:09:01,300
‫ذهبت إليه في "سان فرانسيسكو" ذات مرة.

171
00:09:01,780 --> 00:09:04,743
‫لقد تذوقت فيه أروع طبق دجاج
‫"جنرال ساو" على الإطلاق

172
00:09:05,504 --> 00:09:08,066
‫أتمنى ممارسة الجنس مع المضيفة.

173
00:09:10,028 --> 00:09:13,071
‫- أنت؟
‫- 180 مليار دولار.

174
00:09:14,833 --> 00:09:15,914
‫تفضّل المال على الجنس، صحيح؟

175
00:09:16,515 --> 00:09:17,876
‫المال يساوي الجنس.

176
00:09:17,956 --> 00:09:20,038
‫ماذا دهاني لأختار الجنس على المال؟

177
00:09:20,959 --> 00:09:22,521
‫أظن أنني أشعر بالإثارة أكثر مما توقعت.

178
00:09:22,761 --> 00:09:24,963
‫هل بدأت الأمور تهدأ مع الزوجة؟

179
00:09:25,043 --> 00:09:27,806
‫كانت العلاقة جامحة وقوية،

180
00:09:29,488 --> 00:09:33,852
‫لكن كيف تطلب من امرأة
‫تعدّ الغداء لأولادك

181
00:09:34,293 --> 00:09:37,976
‫أن تداعب أعضاءك الحميمة وأن تعتمد وضعيات
‫تحتاج إلى حركات رشيقة؟

182
00:09:38,537 --> 00:09:39,978
‫كيف "آندي"، كيف؟

183
00:09:42,901 --> 00:09:44,263
‫لم أعد أحب هذه اللعبة.

184
00:09:48,347 --> 00:09:49,548
‫يمكننا المباشرة بالزراعة.

185
00:09:51,830 --> 00:09:55,033
‫أنت تحت تأثير المخدرات
‫ولم تبلغ الساعة الـ4:20 بعد.

186
00:09:55,194 --> 00:09:57,956
‫إذا كنت تريدين مني القيام بالعمل اليدوي
‫فلا تتوقعي أن أكون صاحياً.

187
00:09:58,557 --> 00:09:59,998
‫ما الجدوى من التنظيف بأي حال؟

188
00:10:00,078 --> 00:10:01,039
‫سوف نزرع فحسب.

189
00:10:01,560 --> 00:10:03,602
‫يجب أن تكون منطقة الزراعة معقّمة كلياً.

190
00:10:03,682 --> 00:10:05,564
‫لا يمكن السماح بوجود الجراثيم
‫أو البكتيريا هنا.

191
00:10:06,124 --> 00:10:07,326
‫كيف نتخلص من هذه العلب؟

192
00:10:07,486 --> 00:10:09,888
‫هل تقصد العلب التي قضيت
‫بعد ظهر الأمس بترتيبها؟

193
00:10:10,329 --> 00:10:12,451
‫لن نفعل ذلك، هذه واجهتنا المزيّفة.

194
00:10:15,133 --> 00:10:17,736
‫- من هذا؟
‫- "شركة تركيب إمدادات الإنترنت"

195
00:10:17,856 --> 00:10:19,338
‫هذا أنا، أخطط للمستقبل.

196
00:10:20,419 --> 00:10:23,782
‫أي جزء من التكتم لا تفهم؟

197
00:10:23,862 --> 00:10:26,425
‫"تم"، أعرف الجزء المتعلق
‫بـ "التك"، ماذا...

198
00:10:26,505 --> 00:10:29,428
‫- أي اسم استخدمت؟
‫- "نانسي بوتوين"، تباً.

199
00:10:29,508 --> 00:10:31,990
‫أنا "لايسي لابلانت" أيها الغبي.

200
00:10:32,070 --> 00:10:34,032
‫ظننت أن الإنترنت فكرة جيدة.

201
00:10:34,112 --> 00:10:35,434
‫أحضر مجلة "بنتهاوس".

202
00:10:37,836 --> 00:10:40,319
‫مرحباً، لقد بدّلنا رأينا، نحن نعتبر
‫أنّ الإنترنت مجرد نزعة رائجة.

203
00:10:40,399 --> 00:10:42,080
‫هلا تمزق... في الواقع أتعلم؟

204
00:10:44,523 --> 00:10:45,444
‫سأوفر عليك العناء.

205
00:10:49,288 --> 00:10:50,809
‫مع أنني أرغب في الاستمتاع

206
00:10:50,889 --> 00:10:52,411
‫لكنْ أمامنا عمل كثير.

207
00:10:52,651 --> 00:10:55,534
‫ستصل المعدّات غداً
‫وسيأتي "فيكتور" لتركيبها.

208
00:10:57,456 --> 00:10:58,737
‫انتهى أمر التكتم.

209
00:10:58,817 --> 00:11:00,619
‫أجل، نحن نثق به صحيح؟

210
00:11:00,699 --> 00:11:03,902
‫98 بالمئة من عمل "فيكتور"
‫هو تجهيز بيوت الزراعة.

211
00:11:04,022 --> 00:11:06,825
‫إذا وشى بشخص واحد
‫فإنه سيضع حداً لحياته.

212
00:11:07,586 --> 00:11:09,388
‫أتعلمين؟ كنت أفضّل تركيب
‫التجهيزات بأنفسنا

213
00:11:09,468 --> 00:11:12,911
‫ولكن إن لم تلاحظي،
‫في بعض الأحيان تبدو فرقتنا

214
00:11:12,991 --> 00:11:15,314
‫كمجموعة تجّار مخدرات رديئة.

215
00:11:16,435 --> 00:11:17,916
‫والتجهيزات التي اشتريتها متطورة للغاية.

216
00:11:17,996 --> 00:11:20,479
‫متطورة إلى أيّ حد؟

217
00:11:20,559 --> 00:11:21,960
‫أقصد أنها الأفضل.

218
00:11:22,040 --> 00:11:25,364
‫ليست مجرد أجهزة تافهة رخيصة
‫وعديمة الفائدة.

219
00:11:26,885 --> 00:11:28,767
‫هل هذه طريقتك لإخباري
‫بأنك تخطيت ميزانيتنا؟

220
00:11:28,847 --> 00:11:30,809
‫يا عزيزتي، لا تتشددي على التكاليف، اتفقنا؟

221
00:11:30,929 --> 00:11:33,612
‫وفقاً لتوقّعاتي، سنحقق عائدات
‫تتخطى المليون والنصف مليون.

222
00:11:33,692 --> 00:11:34,893
‫أريد أرقاماً.

223
00:11:35,053 --> 00:11:37,215
‫20 مصباحاً حديدياً زراعياً من الهالوجين
‫بألفي دولار للواحد.

224
00:11:37,336 --> 00:11:39,498
‫وهناك خزان يتسع لمئات الغالونات

225
00:11:39,858 --> 00:11:43,622
‫- مضخات، 20 مروحة جدار.
‫- ماذا؟ أكثر بعشرة بالمئة؟

226
00:11:43,702 --> 00:11:45,344
‫عزيزتي، هذه رؤيتي، اتفقنا؟

227
00:11:45,424 --> 00:11:46,585
‫عندما أنجز أمراً أنجزه جيداً

228
00:11:46,665 --> 00:11:49,107
‫لا ناقصاً،
‫لدينا المال، أليس كذلك؟

229
00:11:49,187 --> 00:11:50,589
‫ماذا لو لم يكن لدينا المال؟

230
00:11:52,351 --> 00:11:53,912
‫- هل لديك النقود؟
‫- لا.

231
00:11:56,074 --> 00:11:57,476
‫"لايسي لابلانت" قد يكون لديها النقود.

232
00:11:58,517 --> 00:12:00,238
‫لماذا تتلاعبين بي هكذا؟

233
00:12:01,600 --> 00:12:03,201
‫من هذا؟ التلفزيون المباشر؟

234
00:12:04,322 --> 00:12:05,364
‫على الأرجح.

235
00:12:05,444 --> 00:12:07,406
‫رباه!

236
00:12:08,847 --> 00:12:09,848
‫إنه "دين".

237
00:12:25,023 --> 00:12:26,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أننا تعادلنا

238
00:12:29,668 --> 00:12:31,269
‫لماذا ليس على "دين" التنظيف؟

239
00:12:48,527 --> 00:12:50,609
‫ما الأمر؟

240
00:12:50,689 --> 00:12:52,891
‫الكلّ في صفّي اختبر المداعبة باليد

241
00:12:52,971 --> 00:12:55,534
‫تهانيّ أيها القويّ، كيف كان ذلك؟

242
00:12:55,614 --> 00:12:57,856
‫لا، الكلّ ما عداي

243
00:12:59,097 --> 00:13:00,499
‫وهم الآن يسخرون مني

244
00:13:03,021 --> 00:13:03,822
‫تباً لهم!

245
00:13:04,743 --> 00:13:07,265
‫عندما تفوز بجائزة "بوليتزر" أتعرف
‫عدد الفتيات اللواتي ستحظى بهن؟

246
00:13:07,385 --> 00:13:10,709
‫لا يمكنني الانتظار طوال هذه المدة
‫ماذا سأفعل؟

247
00:13:13,752 --> 00:13:15,834
‫هذا سهل جداً أيها الشاب

248
00:13:17,756 --> 00:13:19,598
‫إياك أن تقول إنني لست عمّاً صالحاً

249
00:13:26,084 --> 00:13:28,206
‫هل تريد شراب الميموزا عزيزي؟

250
00:13:28,807 --> 00:13:30,288
‫أليس الوقت مبكراً
‫لاحتساء الكحول

251
00:13:30,689 --> 00:13:31,490
‫حتى بالنسبة إليك يا "سيليا"؟

252
00:13:32,931 --> 00:13:34,212
‫هل يومك حافل؟

253
00:13:34,292 --> 00:13:35,614
‫أجل، أجل

254
00:13:36,975 --> 00:13:39,778
‫عليّ أن آخذ الإفادات
‫إنها قضية هائلة

255
00:13:40,979 --> 00:13:45,063
‫أجل، يريد موكّلنا مقاضاة البلدية

256
00:13:47,185 --> 00:13:49,468
‫- يتضمن الأمر المال الكثير
‫- "دين، معك جاك"

257
00:13:49,628 --> 00:13:50,869
‫"آسف لما حصل اليوم

258
00:13:50,949 --> 00:13:55,073
‫- إذا كنت بحاجة إلى توصية فاتصل بي".
‫- قال الشركاء إنهم سيتولونها لكنهم...

259
00:13:56,034 --> 00:13:57,716
‫مهتمون بشخص مثلي...

260
00:13:57,796 --> 00:13:59,718
‫"مرحباً سيد هودز، معك كارلا

261
00:13:59,918 --> 00:14:00,839
‫كلّمت بلو كروس ويحق لك الاستفادة

262
00:14:00,919 --> 00:14:04,442
‫من نظام كوبرا
‫لاستمرار التغطية الصحية

263
00:14:04,603 --> 00:14:07,526
‫لا يفترض بي التحدث معك من هنا
‫لذا اتصل بهاتفي الخلوي، وداعاً".

264
00:14:17,536 --> 00:14:20,298
‫أنا أوصيت بخفض عدد الموظفين

265
00:14:23,181 --> 00:14:25,183
‫كرّست حياتي لهذه الشركة

266
00:14:28,386 --> 00:14:30,228
‫كيف فعلت ذلك بي؟

267
00:14:34,312 --> 00:14:36,314
‫لم يتصل بعد

268
00:14:36,795 --> 00:14:40,879
‫وجد الحب طريقه الى "هيليا جايمس"

269
00:14:41,119 --> 00:14:42,601
‫توقفي يا فتاة

270
00:14:43,281 --> 00:14:45,043
‫عدم وجود شخص في حياتك

271
00:14:45,123 --> 00:14:46,645
‫لا يعني أنه بوسعك التدخل
‫في حياتي

272
00:14:46,725 --> 00:14:47,966
‫هل قال إنه سيتصل؟

273
00:14:48,046 --> 00:14:50,729
‫قلت "اتصل بي"
‫فقال إنه لا يعرف الرقم

274
00:14:50,809 --> 00:14:53,171
‫وأجبت بأنه وارد في الدليل
‫أقصد رقم منزلي

275
00:14:53,652 --> 00:14:55,333
‫لم أغادر المنزل منذ يومين

276
00:14:56,414 --> 00:14:59,377
‫- كم هذا مثير للشفقة
‫- هذا ظريف

277
00:15:00,739 --> 00:15:03,301
‫لو لم يكن يبحث عن دمار
‫العرق الأبيض

278
00:15:03,381 --> 00:15:05,183
‫لكنت شجعتكما

279
00:15:05,544 --> 00:15:08,627
‫لا يقصد تلك التفاهات
‫ربما يفعل

280
00:15:09,067 --> 00:15:10,428
‫لكنني معجبة به

281
00:15:10,549 --> 00:15:14,953
‫أحياناً تقعين في حب شخص
‫غير مناسب

282
00:15:15,033 --> 00:15:16,995
‫ربما بسبب رائحته أو ابتسامته

283
00:15:17,075 --> 00:15:21,239
‫أو طريقة حمله علب المناديل
‫في جيبه

284
00:15:21,319 --> 00:15:23,682
‫ربما لديك شخص في حياتك

285
00:15:23,762 --> 00:15:26,725
‫أجل، إنه في الستين
‫ويركب "سيغواي"

286
00:15:26,845 --> 00:15:29,728
‫- لكنه يجذبني
‫- ما هي الـ"سيغواي"؟

287
00:15:29,808 --> 00:15:35,053
‫آلة بعجلتين يركبها الأثرياء البيض

288
00:15:35,133 --> 00:15:38,296
‫لن تبرق نجوم الحظ
‫فوق أجزائك النسائية

289
00:15:38,897 --> 00:15:40,458
‫حتى لو تمكنت من ترويض صديقي

290
00:15:40,579 --> 00:15:43,742
‫فلن أحصل على شيء
‫لوقت طويل لا أدري كم سيستمر

291
00:15:43,982 --> 00:15:47,145
‫لكن ذلك يمنحنا دافعاً
‫لارتداء الملابس في الصباح

292
00:15:51,189 --> 00:15:52,310
‫ماذا لو لم أعجبها؟

293
00:15:53,031 --> 00:15:56,154
‫80 دولاراً مع بقشيش سخيّ
‫تضمن ذلك

294
00:15:56,755 --> 00:15:57,796
‫اسكت الآن

295
00:15:58,356 --> 00:16:00,078
‫اعتبر أنها هدية مبكرة
‫بمناسبة عيد مولدك

296
00:16:01,920 --> 00:16:02,961
‫هل ستحظى بواحدة أيضاً؟

297
00:16:04,082 --> 00:16:06,765
‫لديّ موعد بعد بضع ساعات
‫بالطبع سأحظى بواحدة

298
00:16:06,885 --> 00:16:08,607
‫يستحيل أن تبقى طريفاً
‫إذا كنت متوتراً

299
00:16:12,931 --> 00:16:13,892
‫هذا خاتم زواج جميل

300
00:16:18,176 --> 00:16:19,177
‫من التالي؟

301
00:16:20,859 --> 00:16:21,660
‫مرحباً

302
00:16:22,741 --> 00:16:24,743
‫إن صديقي الصغير سيختبر
‫للمرة الأولى

303
00:16:24,823 --> 00:16:27,105
‫أقصد أنه فعل ذلك ذاتياً
‫لكنه يبحث عن التجربة الكاملة

304
00:16:27,185 --> 00:16:28,506
‫هل لديك خفوضات للطلاب؟

305
00:16:28,747 --> 00:16:33,231
‫ارحل! هذا سلوك غير ملائم

306
00:16:33,311 --> 00:16:35,153
‫هل هذه خدعة للتفاوض؟

307
00:16:35,233 --> 00:16:36,915
‫لا تحضر ولداً إلى هنا

308
00:16:36,995 --> 00:16:38,516
‫ماذا؟ أليس ماله جيداً؟

309
00:16:38,637 --> 00:16:40,599
‫إنه يدّخر نفقته منذ أسابيع

310
00:16:40,679 --> 00:16:42,921
‫أنت أقبل بك أما الصغار فلا

311
00:16:44,603 --> 00:16:45,684
‫أين "ريا"؟

312
00:16:45,844 --> 00:16:47,245
‫- "ريا"؟
‫- ماذا؟

313
00:16:47,766 --> 00:16:48,727
‫"أندرو"

314
00:16:50,168 --> 00:16:53,331
‫تسرّني رؤيتك
‫مضى وقت طويل

315
00:16:53,491 --> 00:16:54,733
‫ألديك موعد الليلة؟

316
00:16:55,413 --> 00:16:57,535
‫هلّا تخبرين الآنسة "سايغون"
‫أننا هنا لغرض جِديّ

317
00:16:57,656 --> 00:17:02,060
‫نريد خاتمة سعيدة لولد صغير
‫هذا غير ملائم

318
00:17:03,261 --> 00:17:05,543
‫عمره 18 عاماً ويعاني مشكلة
‫غدد، أليس كذلك؟

319
00:17:05,664 --> 00:17:07,906
‫- طبعاً
‫- إنه ولد صغير

320
00:17:08,306 --> 00:17:10,548
‫إذا كانت ترفض
‫فماذا يمكنني أن أفعل؟

321
00:17:10,869 --> 00:17:11,670
‫التهاب المفاصل واللثة

322
00:17:18,396 --> 00:17:20,038
‫آسف يا صاح

323
00:17:23,161 --> 00:17:25,523
‫لا، لا تبك

324
00:17:27,085 --> 00:17:29,928
‫لا تبك، لا تبك

325
00:17:33,852 --> 00:17:35,453
‫حسناً تعال

326
00:17:43,942 --> 00:17:47,706
‫أحسنت صنعاً بذرف الدموع
‫يا صغيري

327
00:17:52,590 --> 00:17:53,591
‫سأذهب الى منزل "ميغن"

328
00:17:55,033 --> 00:17:55,834
‫بالطبع

329
00:17:57,956 --> 00:18:00,358
‫"لوبيتا"، أنا آسفة
‫لأنني أخذت كل مؤونتك

330
00:18:00,679 --> 00:18:03,882
‫هل فعلت؟ يجب أن تسألي

331
00:18:04,402 --> 00:18:07,485
‫لم أنجز شيئاً، ماذا نظفت؟

332
00:18:07,565 --> 00:18:10,008
‫مأوىً للمتشردين
‫وأشعرني ذلك بالراحة

333
00:18:10,568 --> 00:18:12,971
‫يمكنك تنظيف المنزل كله

334
00:18:13,291 --> 00:18:14,612
‫فيشعرك ذلك بالراحة

335
00:18:15,974 --> 00:18:17,255
‫لا أريد حرمانك هذا الأمر

336
00:18:19,818 --> 00:18:21,499
‫"أندرو"، أين كنت؟

337
00:18:22,100 --> 00:18:25,263
‫كان يفترض بك مساعدتي
‫في تنظيف مأوىً للمتشردين

338
00:18:25,343 --> 00:18:26,825
‫أجل، مأوىً للمتشردين

339
00:18:26,945 --> 00:18:29,948
‫كنت أنجز عملي الصالح

340
00:18:31,870 --> 00:18:33,271
‫أحتاج إلى قيلولة

341
00:18:33,511 --> 00:18:34,833
‫"شاين" ماذا عن الفيلم الليلة؟

342
00:18:36,194 --> 00:18:37,355
‫أنا متعب أمي

343
00:18:37,836 --> 00:18:38,717
‫أحلاماً سعيدة!

344
00:18:41,119 --> 00:18:42,200
‫لقد تخلّى عني

345
00:18:43,281 --> 00:18:44,723
‫عليّ الاستعداد لموعدي الليلة

346
00:18:44,883 --> 00:18:47,125
‫أراك لاحقاً أيتها الوحيدة

347
00:18:52,731 --> 00:18:53,531
‫"آلو"

348
00:18:53,892 --> 00:18:54,773
‫أجل، هذه أنا

349
00:18:55,774 --> 00:18:57,015
‫هل ما زلت ترغب
‫في الخروج الليلة؟

350
00:18:57,095 --> 00:18:58,977
‫ربما لست حراً
‫بعد هذا العرض المفاجئ

351
00:18:59,537 --> 00:19:00,338
‫هل أنت كذلك؟

352
00:19:01,339 --> 00:19:02,420
‫أودّ الذهاب لتناول شرائح اللحم

353
00:19:03,621 --> 00:19:05,183
‫الطعام مملّ

354
00:19:06,064 --> 00:19:07,425
‫دعنا نقُمْ بأمر مثير للاهتمام

355
00:19:21,319 --> 00:19:22,761
‫هل أنت واثقة
‫من أنك لم تجربي ذلك؟

356
00:19:22,841 --> 00:19:25,563
‫- أنت معلم ماهر
‫- أعمل منذ 18 سنة

357
00:19:26,925 --> 00:19:29,487
‫- هل سبق أن قتلت أحداً؟
‫- أعمل منذ 18 سنة

358
00:19:35,693 --> 00:19:39,377
‫ما الذي يمنعك أو يمنعني
‫أو يمنعهم

359
00:19:39,457 --> 00:19:41,299
‫من تفجير رأس أحدهم؟

360
00:19:42,140 --> 00:19:43,101
‫حكم الإعدام

361
00:19:44,863 --> 00:19:45,663
‫حسناً

362
00:19:47,425 --> 00:19:49,107
‫- دورك
‫- لا، لا بأس

363
00:19:59,077 --> 00:19:59,878
‫كأس أخرى؟

364
00:20:00,078 --> 00:20:01,199
‫لديك...

365
00:20:02,720 --> 00:20:03,882
‫كتفان مذهلتان

366
00:20:04,122 --> 00:20:05,483
‫لا، إنهما ملطختان

367
00:20:05,723 --> 00:20:08,847
‫انظر، جرح رصاصة من الجيش

368
00:20:09,567 --> 00:20:10,368
‫هل شاركت في المعارك؟

369
00:20:10,849 --> 00:20:12,050
‫الرجال الإسرائيليون يمتازون
‫بحسّ ذكوري قويّ

370
00:20:12,610 --> 00:20:13,731
‫لا مشكلة لديهم

371
00:20:13,852 --> 00:20:15,493
‫إن أحضرت امرأة أخرى إلى السرير

372
00:20:16,054 --> 00:20:18,696
‫لكن أحضر رجلاً آخر
‫يفقدوا صوابهم

373
00:20:19,898 --> 00:20:20,859
‫إذاً أطلق النار عليك؟

374
00:20:21,419 --> 00:20:23,261
‫بصراحة لو لم يفعل

375
00:20:23,501 --> 00:20:24,662
‫لظننت أنه شاذّ

376
00:20:25,703 --> 00:20:27,986
‫وكانت العلاقة الجنسية رائعة
‫تلك الليلة

377
00:20:28,546 --> 00:20:32,630
‫مع الألم واللذة
‫هذا مثير للاهتمام

378
00:20:43,441 --> 00:20:46,004
‫- آلو؟
‫- "هيليا"؟ معك "جوزف"

379
00:20:47,645 --> 00:20:48,486
‫"جوزف"؟

380
00:20:49,888 --> 00:20:50,929
‫"جوزف"

381
00:20:52,330 --> 00:20:54,172
‫كيف حالك؟

382
00:20:54,732 --> 00:20:57,135
‫أشعر بنزاع داخلي يا "هيليا"

383
00:20:57,655 --> 00:20:59,137
‫كرجل يتبع الإسلام

384
00:20:59,417 --> 00:21:01,860
‫أحد الشرور الذي علينا التنبّه إليه

385
00:21:02,700 --> 00:21:04,222
‫هو جمال النساء الآسر

386
00:21:05,263 --> 00:21:07,986
‫لكنني أودّ كثيراً رؤيتك

387
00:21:08,266 --> 00:21:09,347
‫هذا إطراء، صحيح؟

388
00:21:09,427 --> 00:21:10,909
‫هل أنت حرّة للزواج؟

389
00:21:11,870 --> 00:21:14,792
‫المعذرة، هل طلبت يدي للتوّ؟

390
00:21:15,313 --> 00:21:17,996
‫أنت لا تهدر الوقت يا "فرقان"

391
00:21:18,636 --> 00:21:21,359
‫لا، لا، أنا آسف
‫لقد أخطأت الفهم

392
00:21:22,560 --> 00:21:26,124
‫كنت أتساءل إن كنت حرّة
‫للزواج لاحقاً

393
00:21:26,204 --> 00:21:29,487
‫"في الوقت الراهن
‫أريد أن نوثق معرفتنا"

394
00:21:32,050 --> 00:21:34,132
‫أحب طريقة كلامك

395
00:21:35,934 --> 00:21:36,734
‫أنت تودّ مواعدتي، صحيح؟

396
00:21:37,335 --> 00:21:40,138
‫- المعذرة، أنتظر منذ ساعتين
‫- المعذرة لحظة يا "هيليا"

397
00:21:42,700 --> 00:21:46,384
‫أفهم استياءك سيدتي
‫وسنجد حقائبك

398
00:21:46,985 --> 00:21:48,386
‫أنا أبذل قصارى جهدي

399
00:21:50,028 --> 00:21:51,149
‫ساقطة شريرة

400
00:21:51,229 --> 00:21:55,113
‫"هيليا"، أظن أنّ أيّ شيء يتخطى
‫الاتصالات الهاتفية

401
00:21:55,193 --> 00:21:57,715
‫هو أمر غير حكيم في هذه المرحلة

402
00:21:59,037 --> 00:22:00,919
‫سيكون الإغواء قوياً جداً

403
00:22:00,999 --> 00:22:03,962
‫كم سيتطلب الأمر للتصرف
‫بعدم حكمة

404
00:22:04,082 --> 00:22:07,245
‫فأنا لا أقصد التقليل من الاحترام

405
00:22:07,325 --> 00:22:10,528
‫لكنني أظن أنك وسيم
‫وأريد رؤيتك وجهاً لوجه

406
00:22:11,169 --> 00:22:12,730
‫سأراك بعد 40 دقيقة

407
00:22:13,331 --> 00:22:15,974
‫"المنطقة البيضاء مخصصة للتحميل
‫والتفريغ الحالي...

408
00:22:19,017 --> 00:22:19,978
‫ماذا تفعل؟

409
00:22:21,779 --> 00:22:22,740
‫ظننت أننا ننسجم معاً

410
00:22:23,741 --> 00:22:25,543
‫- نعم هذا صحيح
‫- جيد

411
00:22:28,866 --> 00:22:33,831
‫أنا آسف، لا يزال الوقت مبكرا
‫بعد وفاة عشيقك

412
00:22:33,951 --> 00:22:37,355
‫لا، عرفت رجالاً عديدين بعده
‫فهذا يساعد على تخطي المشقّات

413
00:22:37,435 --> 00:22:38,396
‫جيد

414
00:22:40,198 --> 00:22:42,520
‫لكن هل أسيء تفسير الأمور أو...

415
00:22:42,600 --> 00:22:43,401
‫اسمع...

416
00:22:45,283 --> 00:22:46,084
‫أنت رائع

417
00:22:47,325 --> 00:22:48,806
‫لكنني لست منجذبة إليك

418
00:22:50,808 --> 00:22:51,609
‫أنا آسفة

419
00:22:52,210 --> 00:22:53,411
‫هل تحبين الشابّ البدين
‫أو ما شابه؟

420
00:22:54,012 --> 00:22:55,773
‫لا، أنت...

421
00:22:57,055 --> 00:23:00,778
‫أحب الرجل الضخم والقويّ

422
00:23:01,459 --> 00:23:02,980
‫الذي قد يترك لحيته تنمو

423
00:23:03,541 --> 00:23:06,264
‫أنت وسيم وبوسعي أن أقلبك
‫كما أقلب الفطائر المحلاة

424
00:23:07,145 --> 00:23:10,468
‫أنت ستطلب الإذن
‫بدلاً من دفعي إلى الجدار

425
00:23:10,548 --> 00:23:13,151
‫وممارسة الجنس معي
‫حتى أبلغ الذروة بروعة

426
00:23:15,233 --> 00:23:17,555
‫لكن لا يزال بوسعنا أن نبقى
‫صديقين، صحيح؟

427
00:23:20,638 --> 00:23:24,402
‫أريد تجربة مسدس "غلوك" لاحقاً
‫أو "ماغنوم"

428
00:23:24,482 --> 00:23:26,484
‫اهدئي يا راعية البقر
‫ربما المرّة المقبلة

429
00:23:27,925 --> 00:23:28,726
‫هل انتهينا؟

430
00:23:29,607 --> 00:23:31,289
‫لديّ رحلة طويلة
‫إلى "باسيفيك بيتش"

431
00:23:31,369 --> 00:23:34,132
‫وأحتاج إلى ساعات لتعقيم
‫إبر الثقب

432
00:23:35,093 --> 00:23:35,893
‫أنا آسف

433
00:23:37,295 --> 00:23:38,376
‫هل تحب العمل السرّي؟

434
00:23:40,258 --> 00:23:41,059
‫أحب ذلك معك

435
00:23:41,619 --> 00:23:44,302
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

436
00:23:45,183 --> 00:23:48,866
‫إلى أن تصابي في مؤخرتك بمسدس
‫إبر يحمله مدمن ميثامفيتامين

437
00:23:50,668 --> 00:23:51,829
‫أجل، هذا مثير

438
00:23:55,113 --> 00:23:55,913
‫وداعاً

439
00:24:02,480 --> 00:24:05,803
‫هل يمكنني تجربة البراق
‫مع المقبض العاجيّ الجميل؟

440
00:24:05,963 --> 00:24:07,565
‫أنا آسف، سنقفل بعد عشر دقائق

441
00:24:07,845 --> 00:24:09,967
‫ليس عليك العودة إلى المنزل
‫لكن لا يمكنك الرماية هنا

442
00:24:13,091 --> 00:24:15,373
‫هذه رخصتك سيدة "لابلانت"

443
00:24:15,933 --> 00:24:18,936
‫أدعى "لايسي"
‫وأمي هي السيدة "لابلانت"

444
00:24:33,351 --> 00:24:35,233
‫ماذا تفعلين هنا؟

445
00:24:35,593 --> 00:24:37,715
‫كم مرة تتسنى لك رؤية
‫بيت زراعة قيد الإنشاء؟

446
00:24:38,436 --> 00:24:41,919
‫عزيزتي، أغمضي عينيك

447
00:24:42,520 --> 00:24:43,401
‫اسكت

448
00:24:43,481 --> 00:24:45,363
‫أنا جادّ، هيا أغمضي عينيك

449
00:24:45,843 --> 00:24:46,644
‫ادخلي

450
00:24:51,689 --> 00:24:54,492
‫أريدك أن تتخيلي الآن غرفة
‫برّاقة مليئة

451
00:24:54,572 --> 00:24:56,814
‫مليئة بالنباتات الخضراء الجميلة

452
00:24:57,535 --> 00:24:58,536
‫انظري إلى الأوراق

453
00:24:59,737 --> 00:25:00,778
‫انظري عن كثب

454
00:25:02,860 --> 00:25:03,661
‫ماذا يوجد على الأوراق؟

455
00:25:04,502 --> 00:25:05,863
‫ما الذي ينمو على الأوراق؟

456
00:25:05,943 --> 00:25:07,545
‫إنه المال
‫نحن نزرع المال عزيزتي

457
00:25:08,306 --> 00:25:11,189
‫إذا الترّهات تجعل العشب ينمو

458
00:25:11,269 --> 00:25:12,470
‫فقد تكون على حق

459
00:25:13,151 --> 00:25:17,195
‫هذه ليست تفاهات
‫إنه نظام كهربائي مائي

460
00:25:19,957 --> 00:25:20,838
‫تباً!

461
00:25:21,559 --> 00:25:23,441
‫إنهم سريعون

462
00:25:23,681 --> 00:25:24,922
‫أظن أنهم مدمنو ميثامفيتامين

463
00:25:25,122 --> 00:25:26,964
‫هل يستخدمون مسدسات مسامير؟

464
00:25:28,005 --> 00:25:31,609
‫أعتذر عن التأخير، أنا "فيكتور"

465
00:25:31,689 --> 00:25:33,451
‫مرحباً، أنا "لايسي"

466
00:25:34,732 --> 00:25:35,773
‫تروقني مقلتاك

467
00:25:37,495 --> 00:25:38,616
‫شكراً "فيكتور"

468
00:25:39,897 --> 00:25:40,698
‫إنهما حقيقيتان

469
00:25:44,222 --> 00:25:45,022
‫من هذا؟

470
00:26:00,238 --> 00:26:01,038
‫هل يمكنني مساعدتك؟

471
00:26:01,959 --> 00:26:02,960
‫هذه لك

472
00:26:04,202 --> 00:26:05,603
‫- ما هذه؟
‫- بقلاوة

473
00:26:06,003 --> 00:26:06,804
‫لماذا؟

474
00:26:07,645 --> 00:26:09,086
‫أتيت حديثاً إلى الحيّ

475
00:26:09,887 --> 00:26:11,849
‫وهذه هدية لتوديعك

476
00:26:12,570 --> 00:26:14,812
‫ألا تحبّ السود؟

477
00:26:14,892 --> 00:26:17,535
‫لا مشكلة لديّ مع الزنوج

478
00:26:18,216 --> 00:26:21,098
‫أحب موسيقاكم وطعامكم المقليّ

479
00:26:21,779 --> 00:26:22,580
‫ما مشكلتك؟

480
00:26:24,782 --> 00:26:27,825
‫رأيت شاحنات عديدة تتوقف
‫أمام منزلك الليلة

481
00:26:27,905 --> 00:26:31,349
‫وتساءلت عمّا سينزل منها

482
00:26:31,909 --> 00:26:33,351
‫ربما طاولة للعب كرة الطاولة

483
00:26:34,071 --> 00:26:37,074
‫أو "لايزي بوي"
‫أو تلفزيون شاشته مسطحة

484
00:26:38,115 --> 00:26:42,440
‫لكن لا، كانت علباً

485
00:26:43,521 --> 00:26:45,243
‫أعرف هذه العلب

486
00:26:46,043 --> 00:26:48,566
‫إنها لـ"فيكتور"

487
00:26:50,087 --> 00:26:52,530
‫أعرف ماذا تفعل لذا أرحل

488
00:26:52,610 --> 00:26:56,093
‫والا أطرق بابك المرة المقبلة
‫ولن أحمل الحلوى

489
00:26:56,254 --> 00:26:58,336
‫كذلك إخوتي وأقربائي

490
00:27:02,019 --> 00:27:04,782
‫قل لـ"فيكتور" إنّ "كيشيشيان"
‫يسلّم عليه

491
00:27:06,944 --> 00:27:08,946
‫القطع الدائرية مصنوعة من الجوز

492
00:27:10,268 --> 00:27:11,148
‫وهي لذيذة

493
00:27:21,959 --> 00:27:22,760
‫"فيكتور"

494
00:27:26,324 --> 00:27:27,124
‫"كيشيشيان" يسلّم عليك

495
00:27:28,045 --> 00:27:29,287
‫تباً!

496
00:27:30,328 --> 00:27:32,290
‫يا شباب توقفوا عن العمل

497
00:27:32,930 --> 00:27:33,971
‫ما الأمر؟

498
00:27:36,574 --> 00:27:38,015
‫"أرام كيشيشيان"

499
00:27:38,296 --> 00:27:39,096
‫من هو؟

500
00:27:39,176 --> 00:27:41,138
‫الأرمنيّ القوي في الناحية الشمالية

501
00:27:41,258 --> 00:27:42,580
‫المنافس لنا

502
00:27:43,140 --> 00:27:45,062
‫لقد رتبت بيوت الزراعة له

503
00:27:45,703 --> 00:27:48,546
‫- وذاك المحتال جادّ في عمله
‫- علينا الانتقال

504
00:27:49,427 --> 00:27:52,750
‫لكن هذه "أميركا"
‫بوسعنا كلنا العمل

505
00:27:53,471 --> 00:27:55,873
‫سنرسل إليه البسكويت
‫ونخيفه كثيراً

506
00:27:56,754 --> 00:27:57,835
‫هل سمعت ما قاله؟

507
00:27:59,076 --> 00:28:00,358
‫لدينا مشكلات

508
00:28:01,719 --> 00:28:04,442
‫هناك مشكلات وحلول دائماً

509
00:28:06,724 --> 00:28:08,446
‫- تابعوا العمل يا شباب
‫- هل أنت واثقة؟

510
00:28:08,566 --> 00:28:10,888
‫- أنا واثقة
‫- حسناً

511
00:28:12,289 --> 00:28:15,613
‫"لايسي"، هل يمكنني مخاطبة
‫"نانسي" قليلاً؟

512
00:28:17,294 --> 00:28:19,977
‫عليها الذهاب إلى المنزل
‫يمكنك مخاطبتها غداً

513
00:28:23,060 --> 00:28:23,861
‫أنهوا العمل

514
00:28:42,440 --> 00:28:43,401
‫ما الأمر؟

515
00:28:49,407 --> 00:28:50,488
‫"ميغن" حامل

516
00:28:53,731 --> 00:28:54,692
‫سنحتفظ بالطفل

517
00:28:56,414 --> 00:28:57,254
‫مرحباً "نانسي"

