﻿1
00:00:01,642 --> 00:00:03,269
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,352 --> 00:00:04,979
‫سأترشح لانتخابات المجلس البلدي

3
00:00:05,062 --> 00:00:07,064
‫إن صديقي الصغير هنا يفعل هذا للمرة الأولى

4
00:00:07,148 --> 00:00:08,441
‫هل ثمة حسومات للطلاب؟

5
00:00:08,524 --> 00:00:10,192
‫"لايسي لابلانتي"

6
00:00:10,276 --> 00:00:12,570
‫لم لا تدعوني "تاجرة الماريجوانا" فحسب؟

7
00:00:12,653 --> 00:00:15,573
‫هذا هيدروكودون يمكننا زراعته

8
00:00:16,907 --> 00:00:20,620
‫حياتي بكاملها قادتني إلى أن أصبح حاخاماً

9
00:00:20,703 --> 00:00:22,204
‫لا يمكنكم طردي

10
00:00:22,288 --> 00:00:23,873
‫تباً لكم جميعاً! تباً لكم جميعاً!

11
00:00:25,791 --> 00:00:28,878
‫"أرام كيشيشان، سلطة أرمينية شمالية"

12
00:00:28,961 --> 00:00:32,548
‫أنت جديد في الحي هذا لأقول لك إلى اللقاء

13
00:00:32,632 --> 00:00:35,635
‫"هاسكيروز"، إنها مجموعة ألبسة للأولاد
‫البدن

14
00:00:35,718 --> 00:00:38,429
‫لن تعرض ابنتي ملابس للبدن

15
00:00:38,512 --> 00:00:40,097
‫تجتمعون هنا اليوم

16
00:00:40,181 --> 00:00:45,269
‫لمشاركة هذين الاثنين في الاحتفال المقدس

17
00:00:45,353 --> 00:00:48,814
‫ "ميغان" حامل وسنحتفظ بالطفل

18
00:01:42,952 --> 00:01:47,039
‫"ويدز"

19
00:01:57,133 --> 00:01:58,718
{\an8}‫سبق أن خضعت لعلبة
‫كاملة من اختبارات الحمل

20
00:01:58,801 --> 00:02:00,636
{\an8}‫يجب أن تخضع لاختبار آخر

21
00:02:01,971 --> 00:02:04,974
{\an8}‫- أنت تذلينها
‫- "سايلس"، إنها بخير

22
00:02:05,057 --> 00:02:06,100
‫إنها حامل

23
00:02:06,183 --> 00:02:08,519
{\an8}‫سنؤكد ذلك

24
00:02:10,438 --> 00:02:11,814
{\an8}‫لم تحتفظين باختبار حمل منزلي؟

25
00:02:11,897 --> 00:02:14,358
{\an8}‫هل تريدني أن أقتلك؟

26
00:02:15,443 --> 00:02:17,653
‫- أعجز عن التبوّل
‫- اشربي بعض الماء

27
00:02:19,905 --> 00:02:21,282
{\an8}‫كنت أطرح سؤالاً فحسب

28
00:02:21,365 --> 00:02:22,783
{\an8}‫- أنا أطرح الأسئلة
‫- لا بأس

29
00:02:22,867 --> 00:02:24,118
‫- إنني الوالدة
‫- حسناً

30
00:02:24,702 --> 00:02:26,454
‫- كيف حصل هذا الأمر؟
‫- لا تريدين سماع ذلك

31
00:02:26,537 --> 00:02:29,165
‫- لكنني أريد ذلك
‫- إن راهنت على ذلك

32
00:02:29,248 --> 00:02:31,792
{\an8}‫أقول إن الأمر حصل منذ ثلاثة أسابيع في
‫غرفتي

33
00:02:31,876 --> 00:02:33,711
{\an8}‫بأسلوب الكلاب، وعندما انتهيت وجدت أن
‫الواقي اختفى

34
00:02:33,794 --> 00:02:35,838
{\an8}‫إن عضلات "ميغان" قوية جداً

35
00:02:35,921 --> 00:02:38,048
{\an8}‫لا بد من أنها امتصت ذلك الشيء...

36
00:02:38,132 --> 00:02:39,800
‫توقف

37
00:02:39,884 --> 00:02:42,678
{\an8}‫أنت طرحت السؤال تريدين
‫أن تكوني أماً منفتحة

38
00:02:42,762 --> 00:02:43,596
‫لا، لا أريد ذلك

39
00:02:43,679 --> 00:02:46,056
‫أريد أن أكون مليون شيء في هذا العالم

40
00:02:46,140 --> 00:02:49,018
‫لكن "الأم المنفتحة" غير مندرجة في تلك
‫اللائحة

41
00:02:53,689 --> 00:02:57,443
{\an8}‫أتمنى أن تكون كلمة "جدة" على تلك اللائحة

42
00:02:58,027 --> 00:03:00,196
‫هذا مثير جداً للحماسة

43
00:03:00,279 --> 00:03:02,281
‫أليس هذا مثيراً للحماسة؟ هذا مثير للحماسة

44
00:03:02,364 --> 00:03:03,991
‫هل أنت متوترة بسبب تجربة الأداء؟

45
00:03:04,617 --> 00:03:05,784
{\an8}‫قليلاً

46
00:03:06,076 --> 00:03:07,369
{\an8}‫لا داعي للتوتر

47
00:03:07,536 --> 00:03:10,247
{\an8}‫"هودز"؟ "إيزابيل هودز"؟

48
00:03:10,331 --> 00:03:11,540
‫إنها هنا

49
00:03:11,624 --> 00:03:13,083
‫اسمعي

50
00:03:14,001 --> 00:03:15,628
‫ابذلي قصارى جهدك

51
00:03:17,379 --> 00:03:18,923
‫مرحباً

52
00:03:19,131 --> 00:03:20,007
‫لقد تأخرت

53
00:03:20,090 --> 00:03:22,426
{\an8}‫نعم، أترشح لانتخابات يا "دين"

54
00:03:22,510 --> 00:03:25,304
{\an8}‫صدق أو لا تصدق لديّ أمور أفضل أقوم بها

55
00:03:25,387 --> 00:03:28,140
‫لدي مقابلة عمل يا "سيليا"

56
00:03:28,224 --> 00:03:30,851
‫الذي نحتاج إليه لدفع تكاليف حملتك

57
00:03:30,935 --> 00:03:32,853
‫طبعاً، إذاً من سيرفضك اليوم؟

58
00:03:32,937 --> 00:03:34,355
‫احرصي على خروج ابنتنا من هنا

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,065
‫مع القليل من احترام الذات

60
00:03:36,899 --> 00:03:38,651
‫حاول ألا يصدمك أحد
‫بسلاح كهربائي هذه المرة

61
00:03:40,069 --> 00:03:42,530
‫إن ابنتك في الداخل الآن

62
00:03:43,489 --> 00:03:45,324
‫هذا رائع

63
00:03:45,407 --> 00:03:46,700
‫هل تريدين قطعة دونات؟

64
00:03:46,784 --> 00:03:48,494
‫لا، لا، شكراً

65
00:03:48,577 --> 00:03:51,372
{\an8}‫يرتفع سكر الدم لديّ بمجرد الجلوس هنا

66
00:03:54,041 --> 00:03:55,751
‫"إنني مرتاحة بجسمي"

67
00:03:56,418 --> 00:03:58,504
‫"أريد أن تعكس ملابسي ما في داخلي"

68
00:03:59,171 --> 00:04:01,715
{\an8}‫"الأشياء الجيدة تأتي معاً"

69
00:04:03,384 --> 00:04:07,179
{\an8}‫"كلما كانت أكبر،
‫كانت أفضل سترة "هاسكيرو"

70
00:04:07,263 --> 00:04:10,099
‫المعذرة

71
00:04:10,182 --> 00:04:11,100
‫"تجارب الأداء"

72
00:04:11,183 --> 00:04:15,563
‫"هاسكيرو" تجعلك على سجيّتك "هاسكيرو"
‫تجعلك على سجيتك

73
00:04:15,646 --> 00:04:16,689
‫"إيزابيل"

74
00:04:17,940 --> 00:04:21,443
‫- أمي؟
‫- إنها رائعة

75
00:04:26,866 --> 00:04:27,867
‫ها نحن

76
00:04:29,243 --> 00:04:31,620
‫هؤلاء هم جيراننا الأرمن الذين يزرعون
‫الماريجوانا

77
00:04:31,704 --> 00:04:34,331
‫ثمة عشرة منازل في هذا الحي وأربعة منازل
‫منها تزرع الماريجوانا

78
00:04:34,415 --> 00:04:37,209
‫كيف يحصل هذا بحق السماء؟

79
00:04:39,920 --> 00:04:41,672
‫أيمكنني تنشق قلمك؟

80
00:04:41,755 --> 00:04:43,549
‫أحب رائحة أقلام "شاربي"

81
00:04:43,632 --> 00:04:45,968
‫هل شممت يوماً رائحة القلم الواسم الذي يمكن
‫محوه؟

82
00:04:46,051 --> 00:04:47,845
‫- نعم
‫- هذا...

83
00:04:47,928 --> 00:04:49,430
‫ألا يفهم أي منكم؟

84
00:04:49,513 --> 00:04:51,223
‫لقد افتتحنا مطعم "برغر كينغ"

85
00:04:51,307 --> 00:04:52,349
‫في وسط مطعم "ماكدونالد"

86
00:04:52,433 --> 00:04:55,227
{\an8}‫لكن "رونالد" سافل يرتدي بذلة رياضية

87
00:04:55,311 --> 00:04:57,187
{\an8}‫يدعى "غريب" مع شهرة
‫أشبه بلوح طبيب العيون

88
00:04:57,271 --> 00:04:59,982
‫مستعد لقطع عضويكما وإرسالهما في البريد
‫بأربعة اتجاهات مختلفة

89
00:05:00,065 --> 00:05:02,067
‫إننا عراة أمام "جورج بوش"

90
00:05:02,151 --> 00:05:03,319
‫ونواجه ورطة كبيرة

91
00:05:03,402 --> 00:05:04,904
‫كفى حديثاً عن الأعضاء

92
00:05:04,987 --> 00:05:08,449
{\an8}‫ماذا إن احترقت تلك المنازل عن غير قصد؟

93
00:05:08,532 --> 00:05:11,368
{\an8}‫حسناً، لا، شكراً لا، شكراً يا عزيزي

94
00:05:11,452 --> 00:05:13,579
‫لدينا منزل مليء بالنباتات يا "لايسي"

95
00:05:14,163 --> 00:05:16,707
{\an8}‫يجب أن نوضبها
‫في التراب ونستأجر شاحنة نقل

96
00:05:16,790 --> 00:05:19,126
{\an8}‫ونخرج من هنا، علينا الانتقال إلى منزل ثان

97
00:05:19,209 --> 00:05:23,047
{\an8}‫هل يمكننا على الأقل استخدام الشبان خارج
‫"هوم ديبو" لمساعدتنا على الانتقال؟

98
00:05:23,130 --> 00:05:25,925
{\an8}‫- أعاني ألماً في أسفل ظهري
‫- لن نذهب إلى أي مكان

99
00:05:26,008 --> 00:05:27,259
‫لا أصدق أنك سمعتني

100
00:05:27,343 --> 00:05:29,470
‫سمعتك، الأعضاء و"ماكدونالد"

101
00:05:31,221 --> 00:05:34,350
‫يحق لنا زراعة الماريجوانا في منزلنا
‫المستأجر كما هم يفعلون

102
00:05:34,934 --> 00:05:38,562
{\an8}‫سنبقى هنا، سأتولى الأمر

103
00:05:44,026 --> 00:05:46,445
‫"بريدجبورت"، "كونكتيكت"، إنقاذ

104
00:05:49,281 --> 00:05:50,324
‫"شارلي"؟

105
00:05:51,742 --> 00:05:53,994
{\an8}‫"فلورنس"؟

106
00:05:54,119 --> 00:05:55,746
‫"إيلين"؟

107
00:05:58,457 --> 00:06:00,793
‫لا، حسناً

108
00:06:02,795 --> 00:06:05,923
{\an8}‫اأريد التحدث إليهما وحدي

109
00:06:08,384 --> 00:06:09,468
‫حسناً

110
00:06:11,470 --> 00:06:12,680
‫سيكون الأمر رائعاً

111
00:06:22,314 --> 00:06:24,858
‫ابعثي لي برسالة عند انتهاء الأمر، اتفقنا؟

112
00:06:29,738 --> 00:06:31,573
‫تفضل

113
00:06:31,657 --> 00:06:32,533
‫ما هذا؟

114
00:06:32,616 --> 00:06:37,037
‫مخبز جديد، موقع جديد تحت الإشارة

115
00:06:40,916 --> 00:06:43,752
‫ستفتحين مخبزاً في زقاق سكني

116
00:06:43,836 --> 00:06:46,171
‫إنه نوع مميز من المخابز

117
00:06:46,755 --> 00:06:47,631
‫مميز؟ كيف؟

118
00:06:48,882 --> 00:06:52,636
‫ما يميزه هو أننا لن نخبز فيه شيئاً بالضرورة

119
00:06:53,429 --> 00:06:56,223
‫ماذا ستفعلين في ذلك المخبز إن كنت لن
‫تخبزي؟

120
00:06:56,306 --> 00:07:00,686
‫سوف... أقصد... بدأنا بـ...

121
00:07:03,355 --> 00:07:04,815
‫الزراعة

122
00:07:05,941 --> 00:07:09,027
‫- الزراعة؟
‫- أنا أزرع

123
00:07:18,662 --> 00:07:19,705
‫هذا مميز

124
00:07:19,788 --> 00:07:21,707
‫لم تخبريني عن هذا الأمر في "لاس فيغاس"

125
00:07:21,790 --> 00:07:22,624
‫هل أنت غاضب؟

126
00:07:22,708 --> 00:07:24,460
‫هذه فكرة حالمة، سيدة "بوتوين"

127
00:07:24,543 --> 00:07:26,462
‫- أنت غاضب
‫- شيء من هذا القبيل

128
00:07:29,048 --> 00:07:30,883
‫الحلقات، هذه...

129
00:07:30,966 --> 00:07:32,134
‫حالمون آخرون

130
00:07:33,385 --> 00:07:35,054
‫حالمون عدائيون

131
00:07:41,852 --> 00:07:43,270
‫أتساءل عما تفكر فيه

132
00:07:47,024 --> 00:07:50,694
‫أفكر في أن هذا الأمر لم يرد في نذوري

133
00:07:51,695 --> 00:07:54,156
‫جعل "سايلس" حبيبته حاملاً

134
00:07:55,157 --> 00:07:56,492
‫بوضعية الكلب

135
00:07:57,201 --> 00:07:58,786
‫- ماذا؟
‫- سيخبران والديها اليوم

136
00:07:58,869 --> 00:08:00,871
‫يجب أن أكون في المنزل بانتظاره

137
00:08:00,954 --> 00:08:03,624
‫لكنني لا أستطيع لأنني أواجه هذه المشكلة

138
00:08:03,957 --> 00:08:07,795
‫ثمة حريق في منزلين، سيد "بوتوين"

139
00:08:12,299 --> 00:08:14,343
‫سيد "سكوتسون"

140
00:08:16,970 --> 00:08:18,430
‫يجب أن أعود إلى العمل

141
00:08:23,811 --> 00:08:25,562
‫اذهبي لتكوني أماً

142
00:08:44,665 --> 00:08:47,334
‫سندويش بالجبن من دون كسرات

143
00:08:50,087 --> 00:08:50,921
‫إذاً...

144
00:08:52,047 --> 00:08:53,715
‫حسناً، لا أدري

145
00:08:55,217 --> 00:08:58,345
‫أرادت أن تفعل ذلك وحدها فوافقت

146
00:08:58,929 --> 00:09:01,849
‫- لكنها لم تبعث لي برسالة بعد
‫- نعم

147
00:09:03,058 --> 00:09:06,103
‫ربما كانت تواجه الكثير الآن

148
00:09:07,771 --> 00:09:08,856
‫ربما أخذا هاتفها

149
00:09:09,439 --> 00:09:12,025
‫نعم، ربما كان هذا ما في الأمر

150
00:09:12,109 --> 00:09:14,153
‫إن المياه جيدة

151
00:09:17,781 --> 00:09:19,950
‫أخبرت "أندي" و"شاين"

152
00:09:21,702 --> 00:09:22,786
‫هل تريد التكلم؟

153
00:09:24,454 --> 00:09:25,747
‫لا

154
00:09:28,667 --> 00:09:30,294
‫هل أنت واثق؟

155
00:09:50,230 --> 00:09:53,025
‫"ما رأيك في "ليفي"؟

156
00:09:58,030 --> 00:10:00,115
‫" 59 رسالة"

157
00:10:05,037 --> 00:10:07,206
‫"ما رأيك في "ليفاي"؟

158
00:10:07,289 --> 00:10:08,999
‫"تاليا"؟

159
00:10:11,335 --> 00:10:13,587
‫"جويل"؟ "ماك"؟ "سادي"

160
00:10:20,928 --> 00:10:22,054
‫"محو"

161
00:10:37,236 --> 00:10:39,321
‫صعدنا إلى الأعلى في ذلك المبنى الكبير

162
00:10:39,529 --> 00:10:43,492
‫وبعدما دفع لها خالي المال أخذتني "جايد"
‫إلى غرفة

163
00:10:43,575 --> 00:10:46,119
‫وطلبت مني أن أخلع سروالي

164
00:10:46,203 --> 00:10:47,955
‫- اصمت!
‫- مستحيل!

165
00:10:48,038 --> 00:10:49,665
‫- هذا ما حصل
‫- هل فعلت ذلك؟

166
00:10:49,748 --> 00:10:51,458
‫- أجل
‫- هل خلعت سروالك؟

167
00:10:51,541 --> 00:10:53,293
‫- أجل
‫- مستحيل!

168
00:10:53,377 --> 00:10:55,379
‫اصمت!

169
00:10:58,507 --> 00:10:59,633
‫كم دام الأمر؟

170
00:10:59,716 --> 00:11:02,052
‫أعتقد 45 ثانية

171
00:11:02,135 --> 00:11:03,512
‫- اصمت!
‫- مستحيل!

172
00:11:03,595 --> 00:11:04,721
‫هذا مذهل!

173
00:11:04,805 --> 00:11:06,807
‫يفترض بكم أن تدرسوا

174
00:11:06,890 --> 00:11:08,684
‫ادرسي هذا

175
00:11:12,104 --> 00:11:13,063
‫يجب أن تتعلم السافلات

176
00:11:14,398 --> 00:11:15,983
‫هل تريدون رؤية شكلها؟

177
00:11:16,066 --> 00:11:18,026
‫"اللعب الشرقي"

178
00:11:26,702 --> 00:11:29,538
‫راقت "سيندي" خالي لكنني حظيت بـ"جايد"

179
00:11:30,038 --> 00:11:31,081
‫وقع القليل على ركبتي

180
00:11:31,665 --> 00:11:33,959
‫فمسحته بمنشفة دافئة

181
00:12:03,613 --> 00:12:05,741
‫سندويش بالجبنة!

182
00:12:10,704 --> 00:12:12,748
‫منزل عائلة "بوتوين"

183
00:12:12,956 --> 00:12:15,834
‫ليس هنا، سيدتي جربي لاحقاً

184
00:12:15,917 --> 00:12:17,210
‫ماذا؟

185
00:12:17,335 --> 00:12:18,545
‫"شاين"؟

186
00:12:19,504 --> 00:12:22,841
‫لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد أن "شاين"
‫تعرّض للاعتداء من مدلكة

187
00:12:23,925 --> 00:12:26,136
‫- هنا في المدرسة؟
‫- لا، ليس في المدرسة

188
00:12:26,303 --> 00:12:28,972
‫في دار للتدليك وإن صدقت

189
00:12:29,056 --> 00:12:30,807
‫الحديث الذي سمعته يجريه مع أصدقائه

190
00:12:30,891 --> 00:12:34,186
‫فقد قال إن خاله أخذه الى ذلك المكان

191
00:12:34,269 --> 00:12:35,771
‫- خاله؟
‫- أنت!

192
00:12:36,688 --> 00:12:38,023
‫ماذا؟ أنا؟

193
00:12:40,776 --> 00:12:44,321
‫بحقك، أي نوع من الرجال

194
00:12:44,488 --> 00:12:46,865
‫يصطحب فتى في مقتبل البلوغ إلى دار للتدليك؟

195
00:12:46,948 --> 00:12:50,035
‫شخص غير مسؤول مفلس أخلاقياً ومنحل

196
00:12:50,118 --> 00:12:52,120
‫هل هذا ما سحبتني من مدرسة الـ"يشيفا"
‫لتخبرني به؟

197
00:12:52,204 --> 00:12:53,497
‫- الـ"يشيفا"؟
‫- نعم

198
00:12:53,580 --> 00:12:58,835
‫في "هاميدراش لاتورا" حيث أنا طالب حاخامي
‫بدوام كامل

199
00:12:59,544 --> 00:13:02,047
‫يعلموننا التأمل وطرح الأسئلة

200
00:13:02,130 --> 00:13:05,717
‫وممارسة ضبط النفس
‫قبل التوصل إلى استنتاجات

201
00:13:05,884 --> 00:13:09,554
‫وعندها فقط ومع الخشية الدينية

202
00:13:09,679 --> 00:13:12,724
‫نحاول تفسير الأمور

203
00:13:12,808 --> 00:13:14,101
‫ماذا تقول سيد "بوتوين"؟

204
00:13:14,184 --> 00:13:16,770
‫ماذا أقول؟

205
00:13:17,020 --> 00:13:20,774
‫أقول إنه اختلق الأمر

206
00:13:21,108 --> 00:13:23,151
‫أراد أن يبدو مميزاً أمام أصدقائه

207
00:13:23,235 --> 00:13:26,571
‫- هل اختلق الأمر؟
‫- يمر "شاين" بتغييرات

208
00:13:26,655 --> 00:13:28,782
‫- إنه يختبر أموراً
‫- يختبر؟

209
00:13:28,865 --> 00:13:30,033
‫يمارس العادة السرية

210
00:13:31,493 --> 00:13:34,162
‫إنه وقت غريب بالنسبة إلى شاب

211
00:13:34,371 --> 00:13:35,539
‫تذكر ذلك الوقت، صحيح؟

212
00:13:36,123 --> 00:13:37,082
‫ربما

213
00:13:37,165 --> 00:13:39,835
‫تطفئ النور وتخلد إلى الفراش

214
00:13:39,918 --> 00:13:42,045
‫- وتمد يدك وتشعر...
‫- بأنك وحدك

215
00:13:42,129 --> 00:13:44,256
‫- فجأة، إنه...
‫- الهالوين

216
00:13:44,339 --> 00:13:48,510
‫يقف والدك هنا يرتدي زي نحلة ويشاهدك

217
00:13:49,094 --> 00:13:51,179
‫- حضرة المدير "دودج"؟
‫- العار

218
00:13:51,263 --> 00:13:53,098
‫نعم، العار

219
00:13:59,729 --> 00:14:02,524
‫إذاً ألم تصحبه لرؤية "جايد"؟

220
00:14:02,607 --> 00:14:04,734
‫اصطحبته إلى مطعم صيني

221
00:14:06,069 --> 00:14:07,779
‫سنرسل "شاين" الشاب مع إنذار

222
00:14:07,863 --> 00:14:09,906
‫- هذا مذهل
‫- ولن نذكر...

223
00:14:09,990 --> 00:14:13,034
‫- والدك بزي النحلة
‫- طاب يومك، سيد "بوتوين"

224
00:14:13,118 --> 00:14:14,286
‫نعم

225
00:14:14,369 --> 00:14:18,165
‫مرحباً، أدعى "ديبرا غيهرنجر"

226
00:14:18,331 --> 00:14:20,375
‫اتصل باسم أبناء "اغريستيك" للتغيير...

227
00:14:20,459 --> 00:14:23,462
‫مرحباً، إننا نقوم باتصال لياقة لنذكر
‫الناخبين المهتمين

228
00:14:23,545 --> 00:14:25,755
‫كحضرتك، بالمناظرة في المجلس البلدي...

229
00:14:25,839 --> 00:14:27,257
‫مرحباً، أنا "نانسي بوتوين"

230
00:14:27,340 --> 00:14:30,760
‫وأتصل باسم أبناء "اغريستيك" للتغيير

231
00:14:30,844 --> 00:14:34,556
‫هل تود أن تصبح "اغريستيك" مجتمعاً خالياً من
‫المخدرات؟

232
00:14:34,848 --> 00:14:37,851
‫"نانسي"، أضيفي بعض الغطرسة
‫إلى نبرة صوتك

233
00:14:44,858 --> 00:14:47,944
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى السيد "فك
‫هيوسن"؟

234
00:14:48,695 --> 00:14:50,614
‫لا يمكنني أن أفعل هذا يا "سيليا"

235
00:14:50,780 --> 00:14:51,865
‫ماذا؟

236
00:14:51,948 --> 00:14:53,992
‫إننا نبلغ الناس بالمناظرة فحسب

237
00:14:54,075 --> 00:14:56,786
‫"ديبرا غيهرينجر" أبناء "اغريستيك" للتغيير

238
00:14:56,870 --> 00:14:59,206
‫حسناً، لا يمكنني أن أقول إنني أنا

239
00:14:59,414 --> 00:15:01,583
‫- سيكون هذا...
‫- صادقاً جداً؟

240
00:15:01,666 --> 00:15:03,001
‫قيادياً جداً

241
00:15:03,084 --> 00:15:06,922
‫نحاول جعل الناخبين يقررون عن أنفسهم

242
00:15:07,506 --> 00:15:09,174
‫أعتقد أن هذا الأمر يكاد يكون خيالياً

243
00:15:09,299 --> 00:15:12,052
‫ما من مسدس مصوب إلى رأسك

244
00:15:12,302 --> 00:15:13,345
‫إن كنت لا تستطيعين تخصيص الوقت

245
00:15:13,428 --> 00:15:16,223
‫للمشاكل الملحة لـ"اغريستيك" العظيمة...

246
00:15:16,306 --> 00:15:19,267
‫هذا ما في الأمر، لا يمكنني إيجاد الوقت
‫أواجه المشكلات في المنزل

247
00:15:19,476 --> 00:15:20,936
‫حقاً؟

248
00:15:21,144 --> 00:15:22,938
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

249
00:15:23,021 --> 00:15:25,273
‫لا أريد التحدث عن الأمر أريد الذهاب الى
‫المنزل فحسب

250
00:15:25,357 --> 00:15:28,944
‫أنا أخبرك عن كون زوجي عاطلاً من العمل

251
00:15:29,027 --> 00:15:33,240
‫وابنتي التي أصبحت الوجه الإعلاني للدهون
‫الأميركية غير المشبعة لذا...

252
00:15:35,075 --> 00:15:37,244
‫أخبريني بما يجري

253
00:15:38,495 --> 00:15:39,871
‫أرجوك يا "نانسي"

254
00:15:39,996 --> 00:15:41,790
‫- "سيليا"...
‫- ألسنا صديقتين؟

255
00:15:41,873 --> 00:15:44,709
‫- أريد الذهاب فحسب
‫- لا يمكنني قول ذلك حتى

256
00:15:45,794 --> 00:15:47,462
‫لا تريدين أن تكوني صديقتي

257
00:15:47,546 --> 00:15:50,799
‫لا يتعلق كل شيء بك يا "سيليا"

258
00:15:54,052 --> 00:15:55,136
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

259
00:15:55,220 --> 00:15:56,096
‫كوني صديقتي!

260
00:15:57,097 --> 00:15:59,724
‫- اتركي شعري!
‫- كوني صديقتي!

261
00:15:59,808 --> 00:16:01,851
‫اتركي شعري!

262
00:16:01,935 --> 00:16:04,688
‫كوني صديقتي بحق السماء!

263
00:16:05,021 --> 00:16:07,983
‫- أنت مجنونة!
‫- أنانية! أنانية! أنانية!

264
00:16:15,740 --> 00:16:17,951
‫أنتما كالأختين

265
00:16:22,539 --> 00:16:25,542
‫- مرحباً يا "دينو"
‫- تأخرت في العودة

266
00:16:25,625 --> 00:16:27,335
‫أليس لديك مناظرة مع زوجتي غداً؟

267
00:16:27,919 --> 00:16:30,714
‫نعم، مسألة المناظرة

268
00:16:31,006 --> 00:16:31,840
‫ما الجديد؟

269
00:16:31,923 --> 00:16:33,717
‫نعم، بصفتي مدير حملتك

270
00:16:33,800 --> 00:16:35,552
‫يجب أن أخبرك أنها
‫كانت تتمرن طوال الأسبوع

271
00:16:35,635 --> 00:16:37,846
‫إنها تضيع وقتها لا أحد يذهب إلى تلك
‫المناظرات

272
00:16:37,929 --> 00:16:40,098
‫كما أنني مذهل في المناظرات

273
00:16:40,223 --> 00:16:41,266
‫هيا، اطرح عليّ سؤالاً

274
00:16:42,434 --> 00:16:46,521
‫سيد "ويلسون"، أي قوانين مناطقية تنوي
‫تحديثها

275
00:16:46,605 --> 00:16:48,064
‫لمكافحة الانتشار المديني؟

276
00:16:48,356 --> 00:16:49,566
‫السؤال التالي

277
00:16:50,150 --> 00:16:51,610
‫- أنت لست قلقاً حتى
‫- قلق؟

278
00:16:51,693 --> 00:16:53,528
‫لا أحد يحب زوجتك
‫أنت حتى لا تحبها

279
00:16:53,612 --> 00:16:55,405
‫يمكنني الوقوف على تلك المنصّة مساء غد

280
00:16:55,488 --> 00:16:57,198
‫والتحدث عن أحد أولاد "اطلب أمنية" المصابين
‫بالسرطان

281
00:16:57,282 --> 00:17:00,076
‫وسينتخبني الناس لأنهم يكرهون زوجتك

282
00:17:00,285 --> 00:17:02,203
‫وأنا محبوب

283
00:17:02,787 --> 00:17:04,372
‫تكاد تجعلني أشعر بالسوء حيال "سيليا"

284
00:17:05,123 --> 00:17:06,416
‫أخبرها ذلك، قد تقيم علاقة معك

285
00:17:07,042 --> 00:17:09,586
‫هل ترى؟ إنني أساندك يا صاح، انتخبني

286
00:17:25,894 --> 00:17:27,062
‫مذهل

287
00:17:29,481 --> 00:17:31,107
‫"دوغ"، هل تظنه مفتاح قطع الدائرة؟

288
00:17:31,274 --> 00:17:33,401
‫السؤال التالي؟

289
00:17:33,485 --> 00:17:35,278
‫هيا يا فتى، أقفله

290
00:17:35,362 --> 00:17:37,280
‫أحاول يا "هيليا" يجب أن تحبسي أنفاسك أكثر

291
00:17:37,364 --> 00:17:38,823
‫لست بدينة إلى هذا الحد

292
00:17:38,907 --> 00:17:40,408
‫ضع بعض العزيمة في عملك

293
00:17:40,492 --> 00:17:43,161
‫هيا، واحد، اثنان، ثلاثة

294
00:17:44,371 --> 00:17:45,955
‫أحسنت، حسناً

295
00:17:46,039 --> 00:17:47,457
‫هذا هو!

296
00:17:47,540 --> 00:17:49,834
‫- أعطني خلاصة الفانيليا
‫- لم تحتاجين إليها؟

297
00:17:49,918 --> 00:17:51,378
‫أعطني إياها يحب منتوجات الخبز

298
00:17:51,961 --> 00:17:54,005
‫نعم، حسناً

299
00:17:55,048 --> 00:17:57,842
‫حسناً، كيف أبدو؟

300
00:17:57,926 --> 00:17:59,886
‫- تبدين جميلة
‫- حسناً

301
00:18:01,763 --> 00:18:04,391
‫تباً، لست "جوزيف"

302
00:18:04,974 --> 00:18:06,309
‫هل لديك قهوة؟

303
00:18:06,518 --> 00:18:08,478
‫"كونراد"، قدم القهوة للفتاة

304
00:18:08,645 --> 00:18:11,314
‫- فلتكن سوداء
‫- تحبها سوداء يا "كونراد"

305
00:18:13,191 --> 00:18:15,819
‫- هل عملت حتى ساعة متأخرة؟
‫- كنت أساعد صديقتي "لايسي"

306
00:18:16,820 --> 00:18:18,947
‫بعض الفتيان في حيّها

307
00:18:19,030 --> 00:18:21,324
‫قطعوا بفأس كابلاتها الكهربائية

308
00:18:22,033 --> 00:18:24,953
‫اضطررت إلى الذهاب إلى هناك
‫وأعرف كيف أصل مولّداً

309
00:18:25,537 --> 00:18:27,539
‫يعتقد المرء أنهم يضعون تعليمات على تلك
‫الأشياء

310
00:18:28,123 --> 00:18:30,625
‫- أين تعيش؟
‫- في "غاردندايل"

311
00:18:31,209 --> 00:18:33,211
‫يجب أن تؤمّن "لايسي" لنفسها عنواناً جديداً

312
00:18:34,003 --> 00:18:35,505
‫هذا ما تحاول فعله

313
00:18:36,214 --> 00:18:37,924
‫"كونراد"، هل قلت شيئاً ما؟

314
00:18:38,007 --> 00:18:39,676
‫لا، إنني أحضّر للآنسة بعض القهوة

315
00:18:39,759 --> 00:18:41,970
‫هذا أكيد، سيدة "هيليا"، سيدتي

316
00:18:42,971 --> 00:18:44,055
‫من يقيم نزهة؟

317
00:18:44,139 --> 00:18:45,849
‫أنا

318
00:18:46,558 --> 00:18:49,227
‫لا أذكر المرة الأخيرة التي قمت فيها بنزهة

319
00:18:52,689 --> 00:18:54,357
‫يا إلهي، هذا جيد

320
00:18:55,483 --> 00:18:56,609
‫هل أحضرت الـ"كوش"؟

321
00:18:56,693 --> 00:18:59,612
‫- نعم
‫- اثنان فقط، اثنان

322
00:18:59,696 --> 00:19:01,740
‫آلو؟ مرحباً يا حبيبي

323
00:19:03,783 --> 00:19:06,327
‫اهدأ، اهدأ

324
00:19:07,370 --> 00:19:08,288
‫أنا آتية

325
00:19:10,165 --> 00:19:11,875
‫- هل هذه "لايسي"؟
‫- لا

326
00:19:12,459 --> 00:19:13,334
‫أحتاج إلى أغراضي

327
00:19:13,418 --> 00:19:15,378
‫- تكاد تكون جاهزة
‫- أحتاج إليها الآن

328
00:19:15,462 --> 00:19:16,588
‫عليك أن تمنحيني لحظة

329
00:19:16,671 --> 00:19:18,631
‫سأعود لأخذها لاحقاً

330
00:19:29,851 --> 00:19:31,811
‫- أين كنت؟
‫- إنني هنا، ماذا حصل؟

331
00:19:31,895 --> 00:19:34,898
‫- أين كنت؟
‫- ماذا أصاب وجهك؟

332
00:19:35,106 --> 00:19:37,066
‫أردت رؤية "ميغان" فحسب

333
00:19:37,400 --> 00:19:38,568
‫حسناً، اهدأ

334
00:19:38,651 --> 00:19:40,278
‫لم تذهب إلى المدرسة منذ يومين

335
00:19:40,361 --> 00:19:42,197
‫أخذوها الى عيادة

336
00:19:43,198 --> 00:19:44,949
‫لا تجيب على رسائلي

337
00:19:45,241 --> 00:19:47,994
‫أردت التحدث إليها فحسب

338
00:19:48,077 --> 00:19:49,788
‫ولم يسمح لي بالتحدث إليها وضربني

339
00:19:50,538 --> 00:19:52,415
‫ضربك؟ من؟

340
00:19:52,624 --> 00:19:53,750
‫أنا

341
00:19:58,338 --> 00:19:59,464
‫هل ضربت ابني؟

342
00:19:59,547 --> 00:20:01,591
‫أردت التحدث إليه فحسب

343
00:20:03,218 --> 00:20:04,594
‫هل ضربت ابني؟

344
00:20:05,178 --> 00:20:07,180
‫لقد طعنني ابنك

345
00:20:07,722 --> 00:20:10,266
‫أدخل قدمه من النافذة فأمسكت بها

346
00:20:10,350 --> 00:20:12,310
‫فأخذ قطعة زجاج وطعنني بها

347
00:20:12,393 --> 00:20:15,313
‫- لذا نعم، ضربته
‫- "سايلس"؟

348
00:20:16,439 --> 00:20:18,191
‫أبعديه عن ابنتي

349
00:20:19,901 --> 00:20:23,279
‫- إن ابنك فاشل
‫- أنت علمتني القيادة

350
00:20:23,363 --> 00:20:25,240
‫"سايلس"، اصعد إلى السيارة

351
00:20:36,459 --> 00:20:39,921
‫أراد التحدث إليها
‫فحسب ما المشكلة في ذلك؟

352
00:20:40,004 --> 00:20:41,673
‫المشكلة يا سيدة "بوتوين"

353
00:20:41,881 --> 00:20:43,466
‫هي أنه كانت لي ابنة محترمة ولائقة

354
00:20:43,550 --> 00:20:45,051
‫- بحقك
‫- تعرّفت بابنك

355
00:20:45,134 --> 00:20:48,596
‫وبدأت تدخن الماريجوانا وتشعر بالنشوة
‫وستخضع للإجهاض

356
00:20:48,680 --> 00:20:50,932
‫قبل أن تقابل "سايلس" كانت سافلة شارع
‫"ديوي"

357
00:20:51,015 --> 00:20:52,225
‫وأنت والدة فاشلة

358
00:20:53,893 --> 00:20:56,688
‫إن لمست ابني مجدداً، فسأقتلك

359
00:20:58,731 --> 00:21:01,484
‫هل تفهمني؟ هل تسمعني بحق السماء؟

360
00:21:02,569 --> 00:21:03,820
‫يجب أن ترحلي الآن

361
00:21:03,903 --> 00:21:06,656
‫سنرحل، سنرحل بالتأكيد

362
00:21:18,167 --> 00:21:19,210
‫قودي السيارة

363
00:21:22,922 --> 00:21:24,507
‫"مناظرة المجلس البلدي الليلة برعاية رابطة
‫الآباء والمعلمين"

364
00:21:24,591 --> 00:21:26,551
‫ويمكنكم اتخاذ هذا الخيار للتغيير

365
00:21:26,843 --> 00:21:29,429
‫بمنحي صوتكم يوم الانتخابات

366
00:21:30,013 --> 00:21:34,893
‫وعند انتخابي، أعدكم بأن أكون كل ما ليس
‫عليه "دوغ ويلسون"

367
00:21:35,643 --> 00:21:39,731
‫ناشطة، ملتزمة، منهمكة في العمل

368
00:21:41,149 --> 00:21:42,609
‫ممتازة!

369
00:21:44,027 --> 00:21:45,028
‫شكراً

370
00:21:49,407 --> 00:21:50,950
‫سيد "ويلسون"، إفادتك النهائية

371
00:21:51,659 --> 00:21:52,744
‫لا، لا أريد أن أدلي بشيء

372
00:21:56,623 --> 00:21:57,832
‫هيا يا "دوغ"!

373
00:22:10,470 --> 00:22:11,304
‫مرحباً يا "سانجاي"

374
00:22:11,471 --> 00:22:13,056
‫مرحباً يا "أندي"

375
00:22:13,640 --> 00:22:14,766
‫ما صوت الهمهمة هذا؟

376
00:22:14,849 --> 00:22:16,017
‫إنها المولدات

377
00:22:16,100 --> 00:22:17,852
‫قطع الأرمن الكابلات الكهربائية

378
00:22:18,436 --> 00:22:19,687
‫هذا لا يليق كثيراً بالجيران

379
00:22:20,271 --> 00:22:21,981
‫إنهم قوم مخادعون تاريخياً

380
00:22:22,065 --> 00:22:24,275
‫هذا لا يليق بالجيران لكن يمكن فهمه

381
00:22:24,859 --> 00:22:25,777
‫لم تقف هكذا؟

382
00:22:25,860 --> 00:22:27,945
‫إنها الطريقة الوحيدة لالتقاط المحطة 12

383
00:22:30,531 --> 00:22:31,616
‫شكراً

384
00:22:34,327 --> 00:22:36,954
‫نلتقط أيضاً المحطة 34 الإعلانات المتلفزة

385
00:22:37,080 --> 00:22:39,165
‫ولا داعي لتمسك بالهوائي

386
00:22:39,999 --> 00:22:41,834
‫اشتريت لـ"نانسي" قرطي "دايامونيك"

387
00:22:43,670 --> 00:22:45,171
‫أقصد أمي

388
00:22:46,047 --> 00:22:46,881
‫طابت ليلتك

389
00:22:47,757 --> 00:22:48,591
‫طابت ليلتك

390
00:22:54,972 --> 00:22:56,933
‫"هذه مجموعة تذكارية جميلة"

391
00:22:57,016 --> 00:22:58,309
‫"لأوعية الطفل يسوع المغنية"

392
00:22:58,393 --> 00:23:00,687
‫"تم صنع كل واحدة منها يدوياً
‫في "سانتا في"، "نيو مكسيكو"

393
00:23:00,770 --> 00:23:04,107
‫"وتوقيعها من قبل الفنان الأصلي والأمر
‫الرائع"

394
00:23:04,190 --> 00:23:07,026
‫"بشأن هذه الأوعية المغنية يا "روجر" هي
‫أنها..."

395
00:23:12,198 --> 00:23:14,158
‫- إنه غزو
‫- ماذا؟

396
00:23:14,242 --> 00:23:15,827
‫إن الشرطة في الخارج في كل مكان

397
00:23:15,910 --> 00:23:17,787
‫إنهم يحيطون بالمكان يا "أندي"

398
00:23:22,500 --> 00:23:24,043
‫تباً

399
00:23:24,836 --> 00:23:26,879
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا أدري

400
00:23:26,963 --> 00:23:28,423
‫يجب أن نخفيها! يجب أن نخفيها جميعها!

401
00:23:28,506 --> 00:23:31,008
‫- حسناً
‫- أشعل الأنوار

402
00:23:31,884 --> 00:23:33,553
‫لا، لا يمكننا إشعال الأنوار سنفسد دور
‫الزراعة

403
00:23:33,636 --> 00:23:35,388
‫أشعل الأنوار يا "سانجاي"

404
00:23:35,555 --> 00:23:37,223
‫قال "كونراد" ألا نشعل الأنوار مطلقاً في
‫الليل!

405
00:23:37,306 --> 00:23:38,641
‫تباً لـ"كونراد"!

406
00:23:39,225 --> 00:23:41,060
‫حسناً، تباً، حسناً

407
00:23:42,270 --> 00:23:44,397
‫النباتات

408
00:23:44,480 --> 00:23:47,316
‫تباً!

409
00:23:47,400 --> 00:23:49,527
‫أحضر النباتات يستحسن أن تحضر النباتات

410
00:23:54,240 --> 00:23:56,033
‫مهلاً، ماذا أفعل؟

411
00:23:56,117 --> 00:23:58,161
‫تخلص من كل شيء يجب أن أنقذ الوالدة!

412
00:23:58,244 --> 00:23:59,537
‫"إن أخذت العصا"

413
00:23:59,620 --> 00:24:01,914
‫"وحركتها على الإطار الخارجي للوعاء"

414
00:24:02,039 --> 00:24:04,333
‫"لا تصدر صوتاً جميلاً فحسب..."

415
00:24:17,555 --> 00:24:19,265
‫لا، لا

416
00:24:19,348 --> 00:24:21,017
‫حسناً يا أمي

417
00:24:21,934 --> 00:24:25,354
‫"الطفل "يسوع" يطرف بعينيه أليس هذا رائعاً؟"

418
00:24:27,774 --> 00:24:29,525
‫سامحني

419
00:24:46,834 --> 00:24:49,712
‫كانت ثمة هامستر أنثى حامل في صف العلوم
‫العام الماضي

420
00:24:49,796 --> 00:24:52,006
‫ووضع "ديني كوروين" قلماً في مؤخرتها

421
00:24:52,089 --> 00:24:55,635
‫وبعد ذلك أنجبت صغاراً أمواتاً كنوع من
‫الإجهاض

422
00:24:59,180 --> 00:25:00,431
‫تباً لك

423
00:25:01,599 --> 00:25:03,476
‫ليست هامستر

424
00:25:08,940 --> 00:25:10,066
‫"شاين"

425
00:25:10,733 --> 00:25:11,567
‫ماذا؟

426
00:25:12,151 --> 00:25:15,321
‫لم أعد أريدك أن تلعب مع "ديني كوروين"

427
00:25:15,571 --> 00:25:16,781
‫اذهب لتستعدّ للمدرسة

428
00:25:27,500 --> 00:25:28,334
‫مرحباً؟

429
00:25:28,417 --> 00:25:29,919
‫أريد أن أقدم لك هدية

430
00:25:33,089 --> 00:25:34,340
‫حقاً؟

431
00:25:34,423 --> 00:25:37,385
‫"نعم، شغلي التلفزيون المحطة الثامنة"

432
00:25:37,468 --> 00:25:39,262
‫- حسناً
‫- لو مكانك لأسرعت

433
00:25:42,807 --> 00:25:45,142
‫"إن الغزو الجريء على أربعة منازل لزراعة
‫الماريجوانا"

434
00:25:45,268 --> 00:25:47,603
‫"حصل ليلة أمس في "غارديندايل"

435
00:25:47,687 --> 00:25:49,146
‫"استيقظ المقيمون هنا على أصوات"

436
00:25:49,230 --> 00:25:51,107
‫"صفارات سيارات الشرطة والجلبة"

437
00:25:51,190 --> 00:25:54,777
‫"تمت مصادرة أكثر من ألف نبتة وتوقيف
‫العشرات"

438
00:25:54,861 --> 00:25:57,405
‫"بما في ذلك، تاجر المخدرات الرئيس "ارام
‫كيشيشيان"

439
00:25:58,698 --> 00:26:00,992
‫"إنني هنا مباشرة مع العميل "بيتر سكوتسون"

440
00:26:01,075 --> 00:26:03,244
‫"من دائرة مكافحة المخدرات هو من قاد هذه
‫العملية"

441
00:26:03,828 --> 00:26:04,996
‫"سينضم إلينا الآن حضرة العميل ؟"

442
00:26:05,580 --> 00:26:06,914
‫هلّا تنتظرين قليلاً

443
00:26:08,291 --> 00:26:09,375
‫"حضرة الملازم أيمكنك أن تخبرنا"

444
00:26:09,458 --> 00:26:13,004
‫"هل هذه قاعدة شائعة لعمليات تجار
‫المخدرات؟"

445
00:26:13,087 --> 00:26:17,925
‫"إن المجتمعات المقفلة تؤمن التغطية
‫المثالية لعملية مخدرات"

446
00:26:18,134 --> 00:26:19,760
‫"عزل من العالم الخارجي"

447
00:26:20,344 --> 00:26:23,139
‫"ويمكنها أن تؤمن أيضاً البيئة المثالية"

448
00:26:23,222 --> 00:26:25,016
‫"لعملية اعتقال جيدة التنفيذ"

449
00:26:25,099 --> 00:26:28,686
‫"إن البوابات تبقي الناس خارجاً لكن يمكنها
‫أيضاً أن تبقي الناس داخلاً"

450
00:26:29,270 --> 00:26:32,023
‫"في هذه الحالة، كارتل مخدرات أرميني"

451
00:26:32,648 --> 00:26:34,901
‫"لست واثقاً من أنني
‫كنت لاستخدم كلمة كارتل"

452
00:26:34,984 --> 00:26:36,986
‫"لكن لا شك في أنها كانت عملية كبرى"

453
00:26:38,404 --> 00:26:40,156
{\an8}‫"أصبحت هذه منطقة خالية من المخدرات الآن"

454
00:26:40,740 --> 00:26:43,534
{\an8}‫"حسناً، شكراً، العميل "سكوتسون" من دائرة
‫مكافحة المخدرات"

455
00:26:43,826 --> 00:26:45,328
{\an8}‫"مباشرة من ساحة الجريمة أنا "لينيت
‫روميرو"

456
00:26:45,411 --> 00:26:47,163
‫- "نعود إليك في الاستديو"
‫- شكراً يا "لينيت"

457
00:26:47,246 --> 00:26:48,915
‫يا للروعة!

458
00:26:48,998 --> 00:26:50,374
‫"نعم"

459
00:26:50,958 --> 00:26:55,171
‫كما كنت أقول كنت أبحث عن الهدية المثالية
‫لزوجتي

460
00:26:55,254 --> 00:26:58,466
‫لذا أحضرت لها حياً

461
00:26:59,634 --> 00:27:01,844
‫أحضرت لي حياً

462
00:27:02,428 --> 00:27:03,679
‫لقد فعلت

463
00:27:04,472 --> 00:27:06,682
‫أنت لطيف جداً، سيد "سكوتسون"

464
00:27:07,266 --> 00:27:12,104
‫وأنت جميلة جداً يا سيدة "سكوتسون"

465
00:27:14,357 --> 00:27:16,108
‫يا إلهي.

