﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:03,060
‫"في الحلقات السابقة."

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,730
‫لن تعرض ابنتي ثياباً للبدناء.

3
00:00:05,855 --> 00:00:07,356
‫إنها مذهلة.

4
00:00:07,481 --> 00:00:10,359
‫- لديّ مقابلة عمل.
‫- إذاً من الذي سيرفضك اليوم؟

5
00:00:10,443 --> 00:00:13,904
‫وبعدما دفع لها خالي، أخذتني "جايد" إلى
‫غرفة...

6
00:00:16,741 --> 00:00:18,618
‫أنت رائع لكنني لست منجذبة إليك.

7
00:00:18,701 --> 00:00:20,077
‫- "هيليا؟"
‫- "جوزيف".

8
00:00:20,161 --> 00:00:21,537
‫أود أن أراك.

9
00:00:21,620 --> 00:00:23,831
‫هؤلاء هم جيراننا الأرمن الذين يزرعون
‫الماريجوانا.

10
00:00:23,914 --> 00:00:26,250
‫- أواجه هذه المشكلة.
‫- عليّ العودة إلى العمل.

11
00:00:26,334 --> 00:00:28,461
‫- إنه غزو.
‫- علينا أن نخبئ كل شيء!

12
00:00:28,544 --> 00:00:30,630
{\an8}‫"حصل الغزو الشجاع في ساعة متأخرة من ليلة
‫أمس..."

13
00:00:30,713 --> 00:00:33,257
‫- أحضرت لي حياً.
‫- فعلت ذلك.

14
00:00:33,341 --> 00:00:35,092
‫أبعديه عن ابنتي.

15
00:00:35,176 --> 00:00:36,761
‫قابلت ابنك، فبدأت بتدخين الماريجوانا

16
00:00:36,844 --> 00:00:39,180
‫- وستخضع للإجهاض.
‫- قودي السيارة.

17
00:01:31,607 --> 00:01:36,445
‫"ويدز"

18
00:01:37,154 --> 00:01:39,907
‫"سايلس"؟ هيا.

19
00:01:39,990 --> 00:01:42,451
{\an8}‫لا يمكنك أن تحجز نفسك في الغرفة إلى الأبد.

20
00:01:44,203 --> 00:01:45,704
{\an8}‫على الأقل اخرج وتجاهلني.

21
00:01:46,997 --> 00:01:49,208
{\an8}‫ودع "لوبيتا" ترفض تغيير ملاءات سريرك.

22
00:01:50,251 --> 00:01:52,712
{\an8}‫- ارحلي.
‫- أريد أن نتحدث.

23
00:01:55,506 --> 00:01:56,757
‫اخرج وتحدث إلي.

24
00:02:03,431 --> 00:02:04,265
‫آلو؟

25
00:02:04,348 --> 00:02:05,975
‫نواجه المشاكل في "أرمينيا" الصغيرة.

26
00:02:06,058 --> 00:02:08,269
‫هل يزعجك أن تقول
‫"صباح الخير" عندما تتصل؟

27
00:02:08,352 --> 00:02:12,982
‫لست واثقاً من أنه صباح خير. إنّ دائرة مكافحة
‫المخدرات...

28
00:02:15,192 --> 00:02:17,361
‫اقتحمت دائرة مكافحة المخدرات بعض منازل
‫الزراعة قرب منزلنا.

29
00:02:17,445 --> 00:02:19,238
{\an8}‫- من كان مناوباً؟
‫- "سانجاي".

30
00:02:19,572 --> 00:02:22,032
{\an8}‫- "هل اتصل بك؟"
‫- لا، لكن...

31
00:02:22,116 --> 00:02:24,034
‫قابليني هنا، سندخل معاً.

32
00:02:24,118 --> 00:02:25,911
‫حسناً. سأكون هناك قريباً.

33
00:02:43,220 --> 00:02:44,555
{\an8}‫ثمة خطب ما.

34
00:02:45,222 --> 00:02:46,640
{\an8}‫ماذا حصل؟

35
00:02:50,686 --> 00:02:53,856
‫- اعتقلوا "سانجاي" بالتأكيد.
‫- لا.

36
00:03:13,250 --> 00:03:14,877
‫لا تطلق النار!

37
00:03:17,129 --> 00:03:17,963
‫مرحباً.

38
00:03:20,049 --> 00:03:21,634
‫انتظرا، اتفقنا؟ وردني اتصال.

39
00:03:24,637 --> 00:03:25,471
‫آلو؟

40
00:03:26,096 --> 00:03:27,681
‫ماذا حصل بحق السماء؟

41
00:03:28,807 --> 00:03:31,519
‫ظننا أنهم سيعتقلوننا. حاولنا التخلص من
‫الماريجوانا.

42
00:03:31,602 --> 00:03:33,646
‫هل تعتقد أن منزلاً مليئاً بالماريجوانا هو
‫كمخدرات بخسة محظورة

43
00:03:33,729 --> 00:03:35,898
‫- في غرفة فتيان في مخيم الكنيسة؟
‫- إنني هندوسي.

44
00:03:35,981 --> 00:03:37,441
‫- نحن؟ من نحن؟
‫- "أندي".

45
00:03:38,108 --> 00:03:39,693
‫- أين هو؟
‫- لا أدري.

46
00:03:40,069 --> 00:03:42,404
‫لقد صرخ، "ابتعد عن طريقي أيها الأسمر"،
‫ورحل.

47
00:03:42,988 --> 00:03:44,740
‫- أين أمي بحق السماء؟
‫- تولى "أندي" الأمر.

48
00:03:45,324 --> 00:03:47,368
{\an8}‫اسمعي، عليّ الذهاب. على الأرجح،
‫فقدت أمي صوابها.

49
00:03:47,451 --> 00:03:49,662
{\an8}‫اذهب.

50
00:03:54,792 --> 00:03:56,961
‫- ماذا؟ أما من غزو؟
‫- أيها السافل.

51
00:03:58,921 --> 00:04:00,589
‫- أظننا نحتاج إلى غرفة ذعر.
‫- ماذا فعلت؟

52
00:04:01,507 --> 00:04:03,592
{\an8}‫لا يمكننا أن نرى ما في الخارج.

53
00:04:04,009 --> 00:04:06,220
{\an8}‫وكانت هناك صفارات إنذار ومروحيات، فأصبت
‫بالذعر.

54
00:04:06,679 --> 00:04:09,765
{\an8}‫لو كانت لدينا غرفة للذعر، لما كنت شعرت
‫بالذعر.

55
00:04:09,890 --> 00:04:12,017
‫- لم تفوح رائحة غريبة من نبتتي؟
‫- لأنني أنقذتها.

56
00:04:12,518 --> 00:04:15,980
{\an8}‫بالمناسبة، إنني مصاب بالذعر الآن.

57
00:04:16,522 --> 00:04:19,525
‫ظننتني سأدخل السجن. انظرا إلى هذا
‫الوجه.

58
00:04:19,608 --> 00:04:21,193
‫سأمر في السجن كمفصل خليع.

59
00:04:21,277 --> 00:04:23,571
‫تفوح منها رائحة البول. هل تبوّلت على نبتتي؟

60
00:04:24,154 --> 00:04:26,824
{\an8}‫لا، لم أبل على نبتتك. بل رويتها ببولي.

61
00:04:26,907 --> 00:04:29,451
‫- ماذا؟
‫- كنت أنقذ حياتها.

62
00:04:29,535 --> 00:04:32,371
‫لم أؤمن لها النداوة عندما كانت جافة فحسب،

63
00:04:32,454 --> 00:04:34,623
‫بل لففت أيضاً جذورها القيمة بقلنسوتي،

64
00:04:34,707 --> 00:04:36,375
‫لذا، أنت على الرحب والسعة.

65
00:04:36,458 --> 00:04:37,418
‫تبوّلت على نبتتي.

66
00:04:38,168 --> 00:04:40,921
‫ثمة نتروجين في البول. هذا يفيد النبات.

67
00:04:41,005 --> 00:04:43,132
‫ليس عندما يكون مركزاً، كما في البول.

68
00:04:43,215 --> 00:04:45,551
‫لم يكن مركزاً. شربت نحو سبع زجاجات من
‫الماء.

69
00:04:45,634 --> 00:04:47,428
‫أعرف أهمية أن تبقى مروياً.

70
00:04:47,553 --> 00:04:53,225
{\an8}‫هل هذا سيئ بالنسبة إلينا؟ هل آذى نبتتنا
‫ببوله؟

71
00:04:54,393 --> 00:04:56,395
‫أرأيت؟ تبدو جميلة، أليس كذلك؟

72
00:04:56,729 --> 00:04:58,480
‫ثمة القليل مني فيها.

73
00:04:58,564 --> 00:05:00,524
‫لم لا تعرف مطلقاً متى تصمت؟

74
00:05:01,275 --> 00:05:03,652
‫ضعيها مجدداً في بعض التربة لتري إن كانت
‫تتجذر مجدداً.

75
00:05:03,736 --> 00:05:05,863
‫- إن فعلت، فسنكون بخير، صحيح؟
‫- من أشعل الأنوار؟

76
00:05:06,447 --> 00:05:08,574
‫يستحسن أن تأمل أن تكون بقية النباتات بخير.

77
00:05:09,241 --> 00:05:11,368
‫سأذهب لقص بعض المجموعات لنعود
‫إلى المسار الصحيح.

78
00:05:12,494 --> 00:05:14,288
‫على الأقل، ما زلنا نعمل، صحيح؟

79
00:05:14,371 --> 00:05:15,706
‫كان يمكن أن نكون جميعاً في السجن
‫الآن.

80
00:05:15,789 --> 00:05:18,167
‫لا، غير صحيح. كنا بخير حتى أفسدت المكان.

81
00:05:23,714 --> 00:05:25,007
‫سأذهب للتحقق من الماريجوانا،

82
00:05:25,090 --> 00:05:27,301
‫لأرى إن كان يمكن إنقاذ أي من المجموعات
‫الأخرى.

83
00:05:29,845 --> 00:05:31,388
‫نعم، افعلي هذا.

84
00:05:36,310 --> 00:05:37,144
‫هذا جميل.

85
00:05:37,895 --> 00:05:39,188
‫تبدين رائعة يا عزيزتي.

86
00:05:39,772 --> 00:05:41,065
‫- أليس هذا مثيراً للحماسة؟
‫- شكراً.

87
00:05:41,190 --> 00:05:42,441
‫نعم، إنه كذلك.

88
00:05:45,319 --> 00:05:46,195
‫ماذا تفعلين هنا؟

89
00:05:46,278 --> 00:05:48,864
‫أصبحت هي الآن مورد دخلنا الوحيد،

90
00:05:48,947 --> 00:05:50,824
‫لذا أقوم بحماية ممتلكاتنا.

91
00:05:50,908 --> 00:05:53,994
‫المعذرة. الشعر ليس مناسباً.

92
00:05:54,078 --> 00:05:56,830
‫لديها رأس صغير على جسم ضخم.

93
00:05:56,914 --> 00:05:58,957
‫لا تدع الوجه الجميل يخدعك.

94
00:05:59,208 --> 00:06:02,503
‫تحتاج إلى شعرها الكبير لجعل شكلها متوازناً.

95
00:06:02,586 --> 00:06:05,881
‫- هذا ما يريده المخرج.
‫- حسناً، لا يدرك المخرج

96
00:06:05,964 --> 00:06:08,967
‫أنه لدى رأس صغير للغاية.

97
00:06:09,051 --> 00:06:10,344
‫أمي، هل...

98
00:06:10,469 --> 00:06:13,263
‫أنا أريد مصلحتك. المعذرة.

99
00:06:13,847 --> 00:06:18,394
‫إن أضفت بعض الحجم إلى الشعر،

100
00:06:18,477 --> 00:06:20,854
‫فلن تبدو كغبية.

101
00:06:20,938 --> 00:06:23,065
‫لا أحتاج إلى هذه الموجات السلبية.

102
00:06:23,148 --> 00:06:25,818
‫حسناً، يجدر بمزيّن الشعر ذاك
‫أن يصفف الشعر في سيرك.

103
00:06:25,901 --> 00:06:28,487
‫عليك المرور بمن تضع الماكياج الآن، فقط
‫لتحرصي على طردها؟

104
00:06:28,570 --> 00:06:30,322
‫حسناً، إن الماكياج رهيب أيضاً.

105
00:06:30,406 --> 00:06:32,991
‫من يعطي فتاة في الـ11 شفتين كبيرتين هكذا؟

106
00:06:33,075 --> 00:06:34,451
‫ما هي المشكلة؟

107
00:06:34,535 --> 00:06:38,664
‫المشكلة هي أنهم لا يعرفون كيف يعتنون بشكل
‫ابنتي.

108
00:06:38,747 --> 00:06:43,794
‫لم أنتم المثليون تكرهون النساء كثيراً؟

109
00:06:44,378 --> 00:06:46,255
‫لأن لدينا أمهات مثلك.

110
00:06:47,047 --> 00:06:51,009
‫حسناً، أنت، الشعر. يا حارس الأمن، الوالدة.

111
00:06:51,093 --> 00:06:52,219
‫أستميحك عذراً؟

112
00:06:52,302 --> 00:06:53,637
‫أريدها أن تبتعد عن موقع التصوير.

113
00:06:54,221 --> 00:06:55,305
‫مهووس بالسيطرة.

114
00:06:55,889 --> 00:06:56,765
‫عرض رعب.

115
00:06:58,267 --> 00:07:00,227
‫أحب عالم الاستعراض.

116
00:07:11,697 --> 00:07:12,865
‫توقفي!

117
00:07:14,199 --> 00:07:16,952
‫- يجب أن تتوقفي!
‫- نعم، نعم. توقفي.

118
00:07:17,036 --> 00:07:19,830
‫ليس قبل أن يخرج "سايلس". هذا غزوي
‫لـ"باناما".

119
00:07:19,913 --> 00:07:21,248
‫كما عندما احتللنا القناة؟

120
00:07:21,915 --> 00:07:23,876
‫ماذا يعلمونكم في المدرسة؟

121
00:07:23,959 --> 00:07:26,045
‫كيف ننجح في الامتحانات المعيارية
‫الأسبوعية،

122
00:07:26,170 --> 00:07:27,046
‫لزيادة تمويل المدرسة.

123
00:07:27,129 --> 00:07:28,714
‫حسناً يا فتى، ستتعلم في المنزل.

124
00:07:29,381 --> 00:07:31,967
‫في الثمانينيات، حكم "باناما"

125
00:07:32,051 --> 00:07:34,762
‫رجل ببشرة سيئة يدعى "مانويل نورييغا"،

126
00:07:34,845 --> 00:07:37,056
‫كان في البداية قائداً دمية بين أيدينا، ثم
‫توقف عن ذلك.

127
00:07:37,139 --> 00:07:38,974
‫لذا، كما يبدو أن "أميركا" تفعل دائماً

128
00:07:39,058 --> 00:07:41,185
‫عندما حظينا برئيس يدعى "بوش" غزونا بلاده.

129
00:07:41,268 --> 00:07:43,771
‫ثم اختبأ "نورييغا" في السفارة
‫الباباوية،

130
00:07:43,854 --> 00:07:46,065
‫لكننا لم نستطع غزوها، لأن "البابا" كان
‫ليفقد صوابه،

131
00:07:46,190 --> 00:07:48,901
‫فشغلنا عوضاً عن ذلك
‫موسيقى الروك في المبنى،

132
00:07:49,026 --> 00:07:50,694
‫حتى أفقدته صوابه واستسلم.

133
00:07:50,778 --> 00:07:52,571
‫"سايلس" هو "نورييغا" والدتك،

134
00:07:52,696 --> 00:07:54,782
‫و"بولي وولي دودل" هو الروك أند رول.

135
00:07:56,825 --> 00:07:57,910
‫يا للروعة.

136
00:07:57,993 --> 00:07:59,328
‫تعبت مجدداً.

137
00:08:01,038 --> 00:08:04,374
‫هل كان يملك "نورييغا" سماعتي أذن صوتيتين
‫تحجبان الضجة؟

138
00:08:04,458 --> 00:08:08,587
‫لأن "سايلس" يملكها، وأنا لا أملكها،
‫والآن بدأت أفقد صوابي.

139
00:08:08,670 --> 00:08:13,050
‫اذهب إلى مدرستك الرسمية المتوسطة قبل أن
‫تتأخر.

140
00:08:15,969 --> 00:08:18,138
‫هل يمكنني أن أتأخر قليلاً بعد المدرسة؟

141
00:08:18,222 --> 00:08:19,264
‫انضممت إلى نادي المناظرات.

142
00:08:20,891 --> 00:08:21,767
‫ما الذي جعلك تفكر في ذلك؟

143
00:08:22,392 --> 00:08:25,687
‫لا أدري، ظننت أنه سيكون ممتعاً أن أشارك في
‫المناظرات وما إلى ذلك.

144
00:08:25,771 --> 00:08:27,106
‫حسناً، أحسنت.

145
00:08:27,689 --> 00:08:29,108
‫- استمتع.
‫- شكراً.

146
00:08:33,362 --> 00:08:38,700
‫"سايلس"، اخرج من فضلك.

147
00:08:41,245 --> 00:08:44,123
‫أحاول مساعدتك.

148
00:08:47,501 --> 00:08:48,544
‫تباً.

149
00:08:49,419 --> 00:08:51,588
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟

150
00:08:51,797 --> 00:08:52,798
‫اشترِ له سيارة.

151
00:08:54,174 --> 00:08:55,092
‫أريد سيارة.

152
00:08:56,468 --> 00:08:57,302
‫لا.

153
00:09:02,474 --> 00:09:03,559
‫إذاً كيف يجري العمل؟

154
00:09:03,767 --> 00:09:04,935
‫لن أتحدث إليك عن هذا الأمر.

155
00:09:05,018 --> 00:09:06,311
‫أليس جيداً؟

156
00:09:06,603 --> 00:09:08,814
‫يا إلهي يا "نانسي"، إن كنت لا تستطيعين
‫النجاح في بيع المخدرات...

157
00:09:08,897 --> 00:09:10,566
‫- أقسم.
‫- بحقك.

158
00:09:10,649 --> 00:09:12,568
‫كفّي عن اعتباري ولداً. تحدثي إليّ.

159
00:09:13,777 --> 00:09:15,612
‫حسناً، العمل بخير، شكراً.

160
00:09:21,410 --> 00:09:24,329
‫إذاً هل تبيعين الماريجوانا فقط؟ هل تتاجرين
‫بالكوكايين أو الميثامفيتامين؟

161
00:09:27,457 --> 00:09:28,625
‫الماريجوانا فقط.

162
00:09:28,709 --> 00:09:29,668
‫لماذا؟

163
00:09:31,211 --> 00:09:32,838
‫لأنني أعتقد...

164
00:09:34,673 --> 00:09:41,513
‫أن الكوكايين والميثامفيتامين هما مخدران
‫خطران يدمران الحياة.

165
00:09:41,597 --> 00:09:46,101
‫أعتقد أن تدخين الماريجوانا هي جريمة بلا
‫ضحايا،

166
00:09:46,185 --> 00:09:47,394
‫لكنني لا أريدك أن تدخنها.

167
00:09:47,477 --> 00:09:49,563
‫لا يجدر بك تدخينها. فالماريجوانا تجعلك
‫غبياً.

168
00:09:49,646 --> 00:09:52,191
‫يبدو أنكما جاهزان للشراء.

169
00:09:52,774 --> 00:09:54,234
‫أحتاج إلى شيء ما لابني.

170
00:09:54,318 --> 00:09:57,821
‫مناسبة خاصة؟ عيد مولده؟ تخرجه؟

171
00:09:57,988 --> 00:09:59,573
‫خضعت حبيبتي للتوّ للإجهاض.

172
00:10:00,365 --> 00:10:01,742
‫لدي السيارة المناسبة.

173
00:10:01,825 --> 00:10:03,202
‫إنها جميلة.

174
00:10:06,455 --> 00:10:07,456
‫مذهل.

175
00:10:08,040 --> 00:10:11,210
‫مقعدان، ما من مقاعد خلفية، ما من مشكلة.

176
00:10:13,754 --> 00:10:15,214
‫سأعود على الفور.

177
00:10:16,340 --> 00:10:17,174
‫أحبها.

178
00:10:20,177 --> 00:10:21,887
‫لا، ليست آمنة.

179
00:10:21,970 --> 00:10:23,764
‫إن كنت قلقة جداً على سلامتي،

180
00:10:23,847 --> 00:10:25,724
‫ربما كان يجدر بك التفكير في نطاق عمل
‫آخر.

181
00:10:25,807 --> 00:10:28,018
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فسآخذ مال
‫المخدرات القذر،

182
00:10:28,101 --> 00:10:30,520
‫وسأشتري لنفسي قرطين ألماسيين كبيرين وسنّاً
‫ذهبية.

183
00:10:30,604 --> 00:10:31,563
‫- أمي.
‫- أقصد ما أقوله.

184
00:10:31,688 --> 00:10:33,023
‫جد لنفسك سيارة جميلة بأربعة أبواب،

185
00:10:33,106 --> 00:10:34,274
‫واشعر بالشكر لأنك لا تتنقل على المزلجة.

186
00:10:34,858 --> 00:10:37,569
‫يمكنك شراء السيارة الرياضية عندما تصبح في
‫الـ47 وأصلع.

187
00:10:39,821 --> 00:10:43,367
‫أصبحت مدرسة "أغريستيك" الابتدائية مدرسة
‫مناظرة من الدرجة الثانية.

188
00:10:43,951 --> 00:10:47,871
‫كنا الأبطال الإقليميين عندما كان تلاميذ
‫مثل "جويل غاريتي"،

189
00:10:49,122 --> 00:10:52,876
‫"ليون كرانتزبيرغ" و"لاري تشين" يتناقشون.

190
00:10:53,168 --> 00:10:54,503
‫"هل ستكون هنا؟"

191
00:10:54,586 --> 00:10:57,881
‫لكن الآن، تعود إليكم مسألة الحفاظ على
‫إرثهم،

192
00:10:58,006 --> 00:11:00,926
‫لجعلنا نشطاء كما كنا سابقاً،

193
00:11:01,009 --> 00:11:04,137
‫ونعيد جائزة "ديزرايلي" إلى ديارنا...

194
00:11:44,386 --> 00:11:45,303
‫"إيزابيل".

195
00:11:45,971 --> 00:11:47,180
‫أريد التحدث إليك، سيد "ويلسون".

196
00:11:47,264 --> 00:11:49,141
‫- هل تعرف والدتك بوجودك هنا؟
‫- لا.

197
00:11:49,516 --> 00:11:50,892
‫وأرجوك لا تخبرها.

198
00:11:50,976 --> 00:11:52,227
‫لا أتحدث إلى تلك...

199
00:11:55,022 --> 00:11:56,732
‫- نادراً ما نتخاطب أنا ووالدتك.
‫- هذا سبب وجودي هنا.

200
00:11:57,357 --> 00:11:59,192
‫أحتاج إلى شخص أثق به ليهتم بمالي.

201
00:11:59,276 --> 00:12:00,444
‫- أي مال؟
‫- من إعلاناتي.

202
00:12:00,527 --> 00:12:01,987
‫إنني فتاة "هاسكيروس" الجديدة.

203
00:12:02,070 --> 00:12:03,989
‫"كلما كانت أكبر، كانت أفضل كنزة
‫"هاسكيروس"؟

204
00:12:04,072 --> 00:12:05,365
‫نعم، سأكون أنا.

205
00:12:05,449 --> 00:12:07,034
‫ونتحدث عن قطع كبيرة من جبن الشيدر.

206
00:12:08,368 --> 00:12:09,870
‫إذاً أيمكنك مساعدتي، سيد "ويلسون"؟

207
00:12:09,995 --> 00:12:12,622
‫يمكنني أن أضع مالك في وديعة،
‫لكنك ستحتاجين

208
00:12:12,706 --> 00:12:14,916
‫إلى أحد والديك على الأقل ليوقع
‫عنك حتى سن الـ18.

209
00:12:15,083 --> 00:12:16,376
‫هذا هراء. إنّ المال لي.

210
00:12:16,960 --> 00:12:18,754
‫تقول ولاية "كاليفورنيا" إنه عليك أن تختاري
‫أحد والديك...

211
00:12:18,837 --> 00:12:19,755
‫أبي.

212
00:12:22,799 --> 00:12:25,302
‫أحقاً لا تعرف والدتك أنك أتيت إلي؟

213
00:12:31,016 --> 00:12:34,227
‫هل يستطيع المحاسب لديك أن يثير اهتمامك
‫بلوح "كرانشي" لذيذ؟

214
00:12:34,311 --> 00:12:35,812
‫نعم!

215
00:13:18,814 --> 00:13:20,190
‫أما زلت غاضباً منّي؟

216
00:13:20,273 --> 00:13:22,984
‫لا، إنني بخير. يناسبني أن أكون صديقاً.

217
00:13:23,110 --> 00:13:23,944
‫إنني صديق جيد.

218
00:13:40,293 --> 00:13:41,378
‫يجب أن أمارس الجنس معك.

219
00:13:41,461 --> 00:13:43,672
‫هلّا تتوقف!

220
00:13:44,589 --> 00:13:45,632
‫قلت لك.

221
00:13:45,715 --> 00:13:48,176
‫لا تمتاز بالصفات التي أبحث عنها في الرجل.

222
00:13:48,260 --> 00:13:49,553
‫ما هي تلك الصفات بالتحديد؟

223
00:13:49,636 --> 00:13:52,139
‫لأنني أستطيع الحصول عليها.
‫أعرف رجلاً يعرف رجلاً.

224
00:13:53,849 --> 00:13:55,267
‫أحبّ الرجال الضخام.

225
00:13:56,351 --> 00:13:58,728
‫لا تمتاز بأيّ من الصفات الجسدية

226
00:13:58,812 --> 00:14:00,730
‫التي أبحث عنها في عشيق رجل.

227
00:14:03,150 --> 00:14:05,443
‫لكنها تمتاز ببشرة ناعمة...

228
00:14:06,528 --> 00:14:08,238
‫وبعينين حزينتين.

229
00:14:10,240 --> 00:14:13,326
‫وهذه الأمور أجدها جذابة جداً...

230
00:14:14,035 --> 00:14:15,620
‫عندما أضاجع النساء.

231
00:14:20,167 --> 00:14:21,001
‫حسناً.

232
00:14:22,335 --> 00:14:28,008
‫حسناً، أقدر كيف تحترمين قواعدي الغذائية.

233
00:14:29,634 --> 00:14:31,094
‫هذا ممتع.

234
00:14:32,637 --> 00:14:33,722
‫فلنأكل.

235
00:14:33,805 --> 00:14:35,599
‫انظرا إلى قطع اللحم هذه.

236
00:14:35,682 --> 00:14:37,517
‫أنا أحب لحم الخنزير.

237
00:14:40,520 --> 00:14:42,981
‫كما تعلمين، إن الخنزير حيوان قذر.

238
00:14:44,441 --> 00:14:48,111
‫يحمل طفيليات تعيش في أمعائك وتبيض،

239
00:14:48,236 --> 00:14:50,572
‫وتسبب كل أنواع المرض.

240
00:14:50,655 --> 00:14:53,116
‫لكن مذاق هذه الطفيليات لذيذ جداً بالنسبة
‫إلي.

241
00:14:53,992 --> 00:14:56,870
‫آنسة "فانيتا"، إنني أحاول تثقيفك
‫فحسب.

242
00:14:57,454 --> 00:14:59,289
‫لماذا؟ هذه ليست مدرسة إسلامية.

243
00:14:59,372 --> 00:15:00,457
‫هذا يكفي أيتها الصغيرة.

244
00:15:00,540 --> 00:15:02,918
‫أرجوك يا "هيليا"، دعيني أتحدث إليها.

245
00:15:03,710 --> 00:15:07,506
‫إن عدائيتك تؤثر على الأجواء.

246
00:15:08,173 --> 00:15:09,007
‫ما الذي يزعجك؟

247
00:15:09,090 --> 00:15:11,343
‫مجيئك إلى هنا مع هرائك الكبير.

248
00:15:12,511 --> 00:15:14,304
‫"لا نأكل هذا. لا نفعل ذاك.

249
00:15:14,387 --> 00:15:17,015
‫نحب أن ترتدي النساء الملابس
‫كمربيي النحل".

250
00:15:23,396 --> 00:15:24,272
‫يا ابنتي العزيزة،

251
00:15:26,441 --> 00:15:28,985
‫ربما يجدر بك إنعام النظر إلى نفسك.

252
00:15:30,153 --> 00:15:34,199
‫انظري إلى وشومك وجدائلك.

253
00:15:34,866 --> 00:15:37,160
‫أصغي إلى اللغة التي تخرج من فمك.

254
00:15:38,328 --> 00:15:41,498
‫أنت لست سيدة. لا تتصرفين كسيدة.

255
00:15:41,581 --> 00:15:44,668
‫وتتساءلين لم ليس لدى طفلك والد.

256
00:15:44,751 --> 00:15:46,795
‫تباً لك أيها السافل الذي يضع عقدة فراشية!

257
00:15:46,878 --> 00:15:48,255
‫توقفا، كليكما!

258
00:15:48,338 --> 00:15:51,758
‫أنا... فلنهدأ ونتناول وجبة الطعام.

259
00:15:51,841 --> 00:15:55,345
‫آسف يا "هيليا". ربما يجدر بي الرحيل.

260
00:15:55,554 --> 00:15:58,014
‫هذه أفضل كلمات تفوهت بها طوال الليل.

261
00:15:59,057 --> 00:15:59,891
‫"جوزيف".

262
00:16:00,600 --> 00:16:01,977
‫سأتصل بك يا "هيليا".

263
00:16:07,440 --> 00:16:08,692
‫ألديك أي كلمات
‫أخيرة؟

264
00:16:08,775 --> 00:16:09,776
‫نعم.

265
00:16:10,610 --> 00:16:11,861
‫أين أنت بحق السماء؟

266
00:16:12,445 --> 00:16:14,656
‫أنت منشغلة جداً بإيجاد طبق الكسكس على
‫الإنترنت،

267
00:16:14,739 --> 00:16:16,283
‫بحيث إنك لا تهتمين بلعبتك.

268
00:16:16,366 --> 00:16:19,327
‫لم يعد "كونراد" يأتي إلى هنا، وتوقف العمل،

269
00:16:19,411 --> 00:16:21,413
‫وكل ما تفكرين فيه هو بدين يعظ خيالياً،

270
00:16:21,496 --> 00:16:22,581
‫ويخشى لحم الخنزير.

271
00:16:23,790 --> 00:16:26,376
‫"هيليا"، إن كنت ستنسحبين وتصبحين منهنّ

272
00:16:26,501 --> 00:16:28,086
‫السيدات المسلمات الصائحات،

273
00:16:28,211 --> 00:16:30,547
‫فأبلغيني بذلك، لأتمكن من استخدام جليسة
‫أطفال،

274
00:16:30,630 --> 00:16:32,340
‫وأتصل بـ"كينيون" وأبدأ بالعمل،

275
00:16:32,465 --> 00:16:34,259
‫لأن الأمور تسوء جداً.

276
00:16:57,115 --> 00:16:57,949
‫ما هذا؟

277
00:16:58,491 --> 00:16:59,743
‫ماذا يبدو؟

278
00:17:01,995 --> 00:17:03,371
‫أيمكنك تحمله برأيك؟

279
00:17:03,955 --> 00:17:04,789
‫هذا ليس لي.

280
00:17:12,881 --> 00:17:13,715
‫إنه كبير.

281
00:17:14,674 --> 00:17:15,634
‫أعلم.

282
00:17:19,721 --> 00:17:20,889
‫هذا كبير جداً.

283
00:17:21,014 --> 00:17:21,848
‫سيتسع.

284
00:17:25,560 --> 00:17:28,647
‫- هل يجب أن يكون أسود؟
‫- كفّ عن التصرف بجبن.

285
00:17:29,230 --> 00:17:30,732
‫ظننت أن هذا هو المقصد.

286
00:17:31,858 --> 00:17:33,693
‫لا تنس أن تتنفس.

287
00:18:09,646 --> 00:18:10,855
‫ماذا؟

288
00:18:13,191 --> 00:18:14,609
‫انظر إلى هذا.

289
00:18:30,917 --> 00:18:32,210
‫كيف حال الصغار؟

290
00:18:35,130 --> 00:18:36,005
‫"كونراد".

291
00:18:38,174 --> 00:18:40,176
‫لدي 20 جزازة جديدة سنرى كيف ستنمو.

292
00:18:45,432 --> 00:18:46,725
‫أنت عبقري.

293
00:18:50,812 --> 00:18:51,688
‫ما الخطب؟

294
00:18:52,772 --> 00:18:53,815
‫كنت أفكر.

295
00:18:55,191 --> 00:18:56,109
‫فيم؟

296
00:18:58,027 --> 00:18:59,320
‫في معجزتنا الصغيرة.

297
00:19:00,447 --> 00:19:01,281
‫إننا في وسط

298
00:19:01,364 --> 00:19:04,117
‫كل هذه المنازل التي تتعرض للغزو، بينما
‫ننجو بفعلتنا.

299
00:19:04,701 --> 00:19:05,535
‫نعم.

300
00:19:06,745 --> 00:19:07,746
‫يا للروعة.

301
00:19:10,081 --> 00:19:11,124
‫إننا محظوظون.

302
00:19:13,293 --> 00:19:14,544
‫ثمة أمر غريب بشأن الحظ.

303
00:19:14,878 --> 00:19:15,837
‫ما هو؟

304
00:19:16,296 --> 00:19:17,130
‫أنا لا أؤمن به.

305
00:19:17,797 --> 00:19:18,965
‫هل ثمة ما تريد إخباري به؟

306
00:19:19,048 --> 00:19:20,800
‫هل تريدين أن تخبريني لم المشكلة الأرمنية
‫الصغيرة

307
00:19:20,884 --> 00:19:22,552
‫لم تعد مشكلة فجأة؟

308
00:19:22,677 --> 00:19:24,137
‫قلت لك إنني سأهتم بأمرهم.

309
00:19:24,220 --> 00:19:25,472
‫ما زلت تضاجعين عميل دائرة مكافحة
‫المخدرات، صحيح؟

310
00:19:26,389 --> 00:19:27,515
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- حسناً، إذاً، أرجوك.

311
00:19:28,850 --> 00:19:31,060
‫- أخبريني كيف هو الأمر.
‫- إنه إلى جانبنا.

312
00:19:31,644 --> 00:19:33,062
‫لقد كذبت علي.

313
00:19:33,438 --> 00:19:35,690
‫أقسمت على ولديك إنه لا يعرف.

314
00:19:36,483 --> 00:19:37,734
‫لم يكن يعرف عندما أخبرتك.

315
00:19:37,817 --> 00:19:40,028
‫أقصد أنه كان يعرف، لكنني لم أكن أعرف أنه
‫كان يعرف.

316
00:19:40,111 --> 00:19:42,030
‫اتضح أنه كان يعرف منذ البداية لكن...

317
00:19:42,113 --> 00:19:44,741
‫هذا... غير مهم. لا بأس بذلك.

318
00:19:49,788 --> 00:19:51,372
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة إلى هذا الحد؟

319
00:19:51,456 --> 00:19:54,000
‫- لدي تأمين.
‫- تأمين؟ ماذا...

320
00:19:54,709 --> 00:19:56,920
‫هل لدى شركة "ستايت فارم" بوليصة
‫"خروج من السجن حراً"

321
00:19:57,003 --> 00:19:59,297
‫- لا أعرفها؟
‫- لا، تزوجته.

322
00:20:02,467 --> 00:20:03,343
‫ماذا؟

323
00:20:04,844 --> 00:20:06,221
‫إننا متزوجان.

324
00:20:07,680 --> 00:20:10,433
‫لا، هذا حقاً ذكي.

325
00:20:11,518 --> 00:20:15,438
‫إن كنت زوجته، فلا يمكن إجباره على الشهادة
‫ضدي،

326
00:20:15,563 --> 00:20:16,856
‫وتزوج تاجرة مخدرات،

327
00:20:16,940 --> 00:20:20,109
‫لذا إنها مسألة تدمير متبادل.

328
00:20:20,235 --> 00:20:23,238
‫أملك وثيقة الزواج لذا نحن بأمان.

329
00:20:27,826 --> 00:20:28,827
‫أنت بأمان.

330
00:20:30,495 --> 00:20:31,538
‫ما من خاتم في إصبعي.

331
00:20:32,372 --> 00:20:33,206
‫إننا شريكان.

332
00:20:33,289 --> 00:20:34,457
‫هل نحن شريكان؟

333
00:20:34,916 --> 00:20:37,585
‫إذاً لم كل خطوة تقومين بها تحفر قبري؟

334
00:20:46,219 --> 00:20:47,303
‫لا يعرف بشأنك.

335
00:20:47,387 --> 00:20:50,098
‫لكم من الوقت؟ إنها مسألة وقت.

336
00:20:50,181 --> 00:20:51,432
‫ستكون الأمور على ما يرام.

337
00:20:51,516 --> 00:20:53,226
‫كيف يعقل أن تكون الأمور على ما يرام؟

338
00:20:55,603 --> 00:20:57,063
‫أتعلمين؟ كانت "هيليا" محقة.

339
00:20:57,188 --> 00:21:01,401
‫أنت تفتحين عينيك البنيتين الكبيرتين، فأقع
‫أنا في ورطة!

340
00:21:21,963 --> 00:21:24,173
‫ما هذا بحق السماء؟

341
00:21:24,757 --> 00:21:26,175
‫دراجة "سوفتيل ديلاكس".

342
00:21:26,259 --> 00:21:27,760
‫وما الذي تفعله في أذيني بحق السماء؟

343
00:21:27,844 --> 00:21:30,305
‫- لقد اشتريتها، إنها لي.
‫- حقاً؟ بأي مال؟

344
00:21:30,388 --> 00:21:31,514
‫براتبي.

345
00:21:32,098 --> 00:21:33,641
‫- هل حصلت على وظيفة؟
‫- نعم.

346
00:21:34,058 --> 00:21:35,351
‫ولم لم تخبرني؟ ماذا تعمل؟

347
00:21:38,521 --> 00:21:40,315
‫إنني مدير أعمال "إيزابيل".

348
00:21:42,525 --> 00:21:43,359
‫لا.

349
00:21:44,485 --> 00:21:46,779
‫لا.

350
00:21:46,863 --> 00:21:49,741
‫بلى، إنني كذلك.

351
00:21:49,949 --> 00:21:51,117
‫أنت محام يا "دين".

352
00:21:51,701 --> 00:21:53,077
‫يجب أن تجد عملاً في المحاماة.

353
00:21:53,161 --> 00:21:55,038
‫تباً لجميع المحامين.

354
00:21:55,121 --> 00:21:58,791
‫يا إلهي، كيف وصلت إلى هنا؟ ماذا فعلت؟

355
00:21:59,042 --> 00:22:00,418
‫هذه ليست حياتي.

356
00:22:02,128 --> 00:22:03,212
‫كما كانت دوماً.

357
00:22:21,689 --> 00:22:22,732
‫أين كنت؟

358
00:22:26,402 --> 00:22:27,737
‫كنت أتنزه في السيارة.

359
00:22:29,530 --> 00:22:30,615
‫بدا الأمر جيداً.

360
00:22:31,240 --> 00:22:32,158
‫"سيلاس".

361
00:22:33,785 --> 00:22:35,203
‫إنها الـ4:30 فجراً.

362
00:22:37,997 --> 00:22:39,624
‫لا يسمح لك بالبقاء خارجاً حتى هذه الساعة
‫المتأخرة.

363
00:22:40,708 --> 00:22:41,959
‫أعلم. أنا آسف.

364
00:22:42,043 --> 00:22:43,419
‫سأنتبه أكثر للوقت في المرة المقبلة.

365
00:22:45,546 --> 00:22:46,589
‫حسناً...

366
00:22:53,221 --> 00:22:54,222
‫جيد.

367
00:22:56,182 --> 00:22:57,892
‫- أمي؟
‫- نعم؟

368
00:22:58,601 --> 00:22:59,852
‫ما تفعلينه وما إلى ذلك...

369
00:23:01,270 --> 00:23:02,271
‫نعم؟

370
00:23:03,773 --> 00:23:05,024
‫لا أمانع.

371
00:23:22,709 --> 00:23:25,002
‫"هدأ المسؤولون عن الأسماك والألعاب الدب،

372
00:23:25,128 --> 00:23:27,672
‫وقع عن الشجرة لكنه لم يتعرض للأذى."

373
00:23:29,215 --> 00:23:31,843
‫"هدأ المسؤولون عن الأسماك والألعاب الدب،

374
00:23:31,926 --> 00:23:34,303
‫وقع عن الشجرة لكنه لم يتعرض للأذى."

375
00:23:37,140 --> 00:23:38,349
‫شاهدي هذا.

376
00:23:41,227 --> 00:23:43,271
‫لا، أنت شاهد هذا.

377
00:23:43,354 --> 00:23:44,272
‫"عندما ينقشع الدخان"

378
00:23:45,022 --> 00:23:46,149
‫من أين أحضرت هذا؟

379
00:23:46,232 --> 00:23:48,735
‫أرسلتها إلى "دين" في البريد الإلكتروني
‫كمزحة.

380
00:23:48,818 --> 00:23:50,820
‫نعم. إنها طريفة جداً.

381
00:23:51,404 --> 00:23:54,824
‫لن تكون طريفة جداً عندما أرسلها بالبريد إلى
‫كل ناخب في "أغريستيك".

382
00:23:56,868 --> 00:23:58,327
‫أرتجف خوفاً.

383
00:23:58,411 --> 00:23:59,662
‫حسناً، يجدر بك ذلك.

384
00:23:59,746 --> 00:24:01,038
‫لأنني عندما أنتهي،

385
00:24:01,122 --> 00:24:04,917
‫لن تتمكن من إيجاد مقعد في مصنع للكراسيّ.

386
00:24:05,334 --> 00:24:08,463
‫إلا إن كنت تفضّل أن توفر على نفسك إحراجاً
‫كبيراً،

387
00:24:08,546 --> 00:24:10,882
‫ناهيك بدعاوى جنائية محتملة،

388
00:24:11,758 --> 00:24:15,595
‫بجعلي أنا من توقع على حساب "إيزابيل"

389
00:24:16,345 --> 00:24:18,181
‫بدل "هارلي دايفدستاين".

390
00:24:18,264 --> 00:24:21,476
‫كنا بحاجة إلى والد واحد وسبقك "دايفدستاين"
‫إلى ذلك.

391
00:24:21,559 --> 00:24:24,228
‫لن أسمح لكما أنت و"دين" بالسيطرة

392
00:24:24,312 --> 00:24:27,106
‫على أموال ابنتي.
‫- إنني أتبع أوامرها فحسب.

393
00:24:28,024 --> 00:24:29,942
‫- أوامرها؟
‫- أتت إلي "إيزابيل".

394
00:24:30,318 --> 00:24:32,195
‫وشرحت لها أنها تحتاج إلى الاختيار

395
00:24:32,278 --> 00:24:35,573
‫بينك وبين "دين"، أو تختاركما كليكما أنت
‫و"دين".

396
00:24:35,656 --> 00:24:37,992
‫واستغرقت لحظات قليلة لتقرر.

397
00:24:39,243 --> 00:24:40,077
‫حقاً؟

398
00:24:40,161 --> 00:24:41,329
‫إنها تكرهك.

399
00:24:42,705 --> 00:24:44,290
‫يا إلهي. مؤسف أنها لا تستطيع الانتخاب.

400
00:24:44,665 --> 00:24:47,877
‫حسناً، أنا... تعلم، ثمة بعض الخلافات
‫بيني وبين "إيزابيل".

401
00:24:47,960 --> 00:24:50,505
‫إنها تكرهك.

402
00:24:50,588 --> 00:24:53,674
‫تماماً كما أنا أكرهك. لذا، أتعلمين؟

403
00:24:54,008 --> 00:24:56,219
‫قومي بإرسال البريد الإلكتروني للجميع.

404
00:24:58,888 --> 00:24:59,806
‫إلى اللقاء.

405
00:25:09,774 --> 00:25:11,901
‫مرحباً، أهلاً بك في "ثورسدايز" كم شخصاً؟

406
00:25:12,026 --> 00:25:13,653
‫أتيت لمقابلة أحدهم.

407
00:25:13,736 --> 00:25:15,112
‫حسناً، هل تودّ الجلوس؟

408
00:25:29,335 --> 00:25:30,211
‫- مرحباً.
‫- "نانسي".

409
00:25:30,795 --> 00:25:32,547
‫أهلاً بك إلى "ثورسدايز". كم شخصاً؟

410
00:25:32,755 --> 00:25:33,923
‫طاولة لثلاثة أشخاص.

411
00:25:38,636 --> 00:25:43,140
‫حسناً، فلنبدأ بالأهم. أريد الاعتذار.

412
00:25:44,016 --> 00:25:45,643
‫لم أظن أن أياً منكما كان ليأتي

413
00:25:45,726 --> 00:25:47,478
‫لو أنني أخبرتكما مسبقاً، لذا كذبت.

414
00:25:47,603 --> 00:25:49,105
‫إنني كاذبة.

415
00:25:49,397 --> 00:25:51,357
‫آسفة يا "كونراد". آسفة يا "بيتر".

416
00:25:52,149 --> 00:25:54,151
‫كان يجب أن يحصل هذا منذ وقت طويل.

417
00:25:54,235 --> 00:25:56,487
‫الذنب ذنبي. أعتذر مجدداً.

418
00:25:56,571 --> 00:26:00,408
‫لذا إن كنتما تشعران بأي غضب،
‫فأرسلا غضبكما بهذا الاتجاه.

419
00:26:02,577 --> 00:26:05,329
‫"نانسي"، من هو هذا الشخص؟

420
00:26:05,913 --> 00:26:09,000
‫هذا "كونراد"، شريكي في العمل.

421
00:26:09,750 --> 00:26:10,585
‫لا، لست كذلك.

422
00:26:11,460 --> 00:26:13,337
‫إنني مجرد رجل أسود عادي عاطل من العمل.

423
00:26:13,421 --> 00:26:15,464
‫في الواقع، لم أر هذه المرأة يوماً في حياتي.

424
00:26:15,548 --> 00:26:18,676
‫لا بأس. حقاً.

425
00:26:18,759 --> 00:26:19,844
‫لم نحن موجودون هنا؟

426
00:26:20,970 --> 00:26:23,806
‫واجه "كونراد" صعوبة في تقبل تسويتنا،

427
00:26:23,890 --> 00:26:25,683
‫فظننت أنه سيكون أفضل إن تقابلنا

428
00:26:26,517 --> 00:26:27,977
‫وتعرّف بعضنا إلى بعض.

429
00:26:29,437 --> 00:26:32,273
‫"كونراد"، الكلمة لك. اطرح على "بيتر" أي
‫سؤال.

430
00:26:32,857 --> 00:26:34,692
‫- لا أظن ذلك.
‫- "بيتر"، أرجوك.

431
00:26:34,775 --> 00:26:37,194
‫- هل أنت هو الزوج؟
‫- نعم.

432
00:26:37,820 --> 00:26:40,364
‫وهل أنت هو الشريك؟

433
00:26:42,491 --> 00:26:43,451
‫"كونراد".

434
00:26:43,659 --> 00:26:45,536
‫لم تجازف بحياتك المهنية يا صاح؟

435
00:26:46,954 --> 00:26:48,789
‫أعاني صعوبة في فهم هذا الأمر.

436
00:26:49,248 --> 00:26:50,124
‫أفعل هذا من أجلها.

437
00:26:51,709 --> 00:26:54,003
‫حان دوري الآن لتتم الإجابة عن سؤالي.

438
00:26:54,503 --> 00:26:57,048
‫كيف بدأت هذه الشراكة؟

439
00:26:57,924 --> 00:27:00,134
‫عضّ ابني ابنها في دورة للكاراتيه.

440
00:27:00,217 --> 00:27:01,844
‫- هذا غريب.
‫- أيها الرفيقان.

441
00:27:01,928 --> 00:27:03,846
‫زملاؤك في دائرة مكافحة المخدرات،
‫هل يعرفون بشأني؟

442
00:27:03,930 --> 00:27:06,182
‫لا أدري، ربما لا. أنت شخص غير مهم.

443
00:27:06,807 --> 00:27:09,101
‫لا أحد يعرف عن أحد، اتفقنا؟

444
00:27:09,268 --> 00:27:12,313
‫"كونراد" هو صديقي وشريكي في العمل.

445
00:27:14,815 --> 00:27:17,193
‫وقع هذا الأمر فجأة على عاتقي.

446
00:27:17,276 --> 00:27:19,487
‫- لم أتوقع هذا.
‫- أعلم. آسفة.

447
00:27:19,570 --> 00:27:20,988
‫فكرت في أنه علينا تسوية الأمور،

448
00:27:21,072 --> 00:27:22,990
‫لنتجاوز هذه المسألة جميعنا.

449
00:27:23,199 --> 00:27:24,700
‫كيف يفترض أن يحصل هذا الأمر؟

450
00:27:25,284 --> 00:27:27,495
‫حسناً، بشكل ارتجالي، أقول

451
00:27:27,828 --> 00:27:30,331
‫لا تتوسعا أكثر من منزل الزراعة،

452
00:27:30,414 --> 00:27:34,001
‫وخذا الحصاد مباشرة إلى نوادي الماريجوانا
‫الطبية.

453
00:27:34,085 --> 00:27:35,127
‫أولا تريد حصة؟

454
00:27:36,128 --> 00:27:38,422
‫لا أريد أي مال. أريد "نانسي" فحسب.

455
00:27:40,091 --> 00:27:41,550
‫وهل يفترض بي الوثوق بك؟

456
00:27:41,634 --> 00:27:43,636
‫لا داعي لتثق بي. ثق بشريكتك،

457
00:27:45,888 --> 00:27:47,848
‫التي هي شريكتي.

458
00:27:47,932 --> 00:27:51,227
‫وبالتالي بالميزة الانتقالية

459
00:27:51,644 --> 00:27:53,729
‫لثقة الشركاء، يمكننا أن نثق بعضنا ببعض.

460
00:27:58,818 --> 00:27:59,735
‫أرأيتما؟

461
00:28:01,445 --> 00:28:03,239
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

462
00:28:04,824 --> 00:28:05,783
‫صحيح؟

