﻿1
00:00:01,684 --> 00:00:02,893
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,477 --> 00:00:04,812
‫الآن وقد فقدت إصبعين من قدمي

3
00:00:04,895 --> 00:00:06,439
‫يستحيل إرسالي إلى العراق"

4
00:00:06,522 --> 00:00:10,151
‫يريدني الرب أن أفعل شيئاً آخر غير دراسة
‫الحاخامية

5
00:00:11,736 --> 00:00:13,612
‫يا إلهي هل تعجبك تلك الفتاة؟

6
00:00:13,738 --> 00:00:14,739
‫"أحبها"

7
00:00:14,822 --> 00:00:15,906
‫اسمي ليس في صندوق الاقتراع

8
00:00:15,990 --> 00:00:17,617
‫لم أسلم قط أوراق ترشيحك

9
00:00:17,700 --> 00:00:20,161
‫سأبقي خطاب الاعتراف بالهزيمة مختصراً، تباً
‫لك

10
00:00:20,244 --> 00:00:22,621
‫سأحول "اغراستيك" إلى منطقة خالية من
‫المخدرات

11
00:00:22,705 --> 00:00:24,415
‫لم تخاطر بحياتك المهنية؟

12
00:00:24,498 --> 00:00:26,625
‫- أفعل ذلك من أجلها
‫- أريد مساعدتك في بيع الحشيشة

13
00:00:26,709 --> 00:00:27,710
‫لا، مستحيل

14
00:00:27,793 --> 00:00:30,421
‫"يوتورن"، أريد أن أبلغك أن "هيليا" لا تعرف
‫شيئاً عن هذا الموضوع

15
00:00:30,504 --> 00:00:32,465
‫لست خائفاً من أية سافلة الأمر منوط بالمال

16
00:00:32,548 --> 00:00:35,176
‫ما عاد "كونراد" يأتي إلى هنا والأعمال
‫متوقفة

17
00:00:35,259 --> 00:00:39,055
‫- "كونراد؟ أنت شريكي
‫- لا بأس"

18
00:01:31,899 --> 00:01:36,070
‫"الحشيشة"

19
00:01:38,030 --> 00:01:40,282
‫هذه هي الجرعة السحرية أيها الشبان وأيتها
‫الفتاة

20
00:01:41,867 --> 00:01:43,244
‫مواد مغذية متطورة

21
00:01:43,327 --> 00:01:48,916
‫براعم أكثر، سويقات أقل ولنباشر بالزراعة

22
00:02:18,738 --> 00:02:20,823
{\an8}‫كيف حالك؟

23
00:02:21,407 --> 00:02:22,366
{\an8}‫أنا بخير

24
00:02:22,783 --> 00:02:24,326
{\an8}‫يا صاح

25
00:02:24,410 --> 00:02:26,203
{\an8}‫أحضرت لي هدية طويلة وبيضاء؟

26
00:02:26,537 --> 00:02:29,373
{\an8}‫يا صاح، للمرأة البيضاء ولدان وزوج جديد

27
00:02:29,457 --> 00:02:31,542
{\an8}‫أحضرت لك شيئاً أفضل انظر إلى هذا

28
00:02:31,751 --> 00:02:32,752
{\an8}‫عذراً

29
00:02:33,002 --> 00:02:34,962
‫ادعى "فرنن" أنا من برج العقرب

30
00:02:35,045 --> 00:02:36,297
‫"لايسي"، وأنا أيضا

31
00:02:37,256 --> 00:02:39,633
‫- وأود أن أشعرك بالنشوة
‫- حسناً

32
00:02:39,717 --> 00:02:41,969
‫لأنني توصلت و"كونراد" إلى نوع جديد

33
00:02:42,261 --> 00:02:43,471
‫ونحن نفتخر به فعلاً

34
00:02:44,138 --> 00:02:47,057
‫في الواقع، أود أن أتذوق عينة من ذاك الكيس
‫إن كنت لا تمانعين

35
00:02:47,141 --> 00:02:49,560
{\an8}‫ليس لأنني لا أثق بك لكنني لا أثق
‫بـ"كونراد"

36
00:02:49,643 --> 00:02:52,354
{\an8}‫أنت تحاول أن تجرح مشاعري يا "فرنن"

37
00:02:52,438 --> 00:02:54,064
‫وحدها تستطيع مناداتي بـ"فرنن"

38
00:02:54,190 --> 00:02:55,107
‫أنت نادني بـ"سيدي"

39
00:02:55,649 --> 00:02:56,567
‫ألديك غليون هنا؟

40
00:02:58,110 --> 00:02:59,445
‫هيا، جربه

41
00:03:00,696 --> 00:03:02,281
‫خذ، هل ستشعل ذلك؟

42
00:03:02,406 --> 00:03:03,532
‫حسناً، لنر ما لديكما

43
00:03:10,915 --> 00:03:12,833
‫ما رأيك "فرنن"؟

44
00:03:12,917 --> 00:03:17,379
‫- هل أنت مسؤولة عن هذا؟
‫- أجل نحن، "كونراد" خاصة

45
00:03:17,463 --> 00:03:20,257
‫- إنها جيدة، أليس كذلك؟
‫- إنها لذيذة للتدخين

46
00:03:20,341 --> 00:03:22,051
‫"فرن"، مرحباً كيف حالك؟
‫كيف حالك يا نسيبي؟

47
00:03:22,134 --> 00:03:23,177
‫اسمع يا صاح

48
00:03:23,260 --> 00:03:25,304
{\an8}‫صديقي "كونراد" يبيع هذه البضاعة الجديدة

49
00:03:25,513 --> 00:03:26,805
{\an8}‫إنها رائعة

50
00:03:26,931 --> 00:03:28,599
{\an8}‫- سوف تعجبك
‫- أجل، أجل

51
00:03:28,682 --> 00:03:29,850
{\an8}‫اسمع

52
00:03:29,934 --> 00:03:32,144
{\an8}‫أريد أن أعرفك بـ"لايسي" الجميلة

53
00:03:32,228 --> 00:03:34,647
‫شريكته في الجريمة وهي "ميلف" متزوجة

54
00:03:34,730 --> 00:03:36,065
‫"وهذا يفطر قلبي"

55
00:03:36,524 --> 00:03:37,441
‫هل هذا صحيح؟

56
00:03:39,276 --> 00:03:41,195
‫- قد أمارس الحب معك بالتأكيد
‫- شكراً

57
00:03:41,278 --> 00:03:43,405
‫أنا "سنوب دوغ"

58
00:03:43,489 --> 00:03:44,406
‫"لايسي"، مرحباً

59
00:03:44,490 --> 00:03:46,075
{\an8}‫تلك هي حشيشة "ميلف" المذهلة

60
00:03:46,158 --> 00:03:48,327
{\an8}‫تعرف ما هي حشيشة الـ"ميلف" أليس كذلك يا
‫صديقي؟

61
00:03:49,245 --> 00:03:51,205
‫- حشيشة أود مضاجعتها
‫- حشيشة أود مضاجعتها

62
00:03:51,288 --> 00:03:52,790
‫طبعاً، تلك هي حشيشة الـ"ميلف"

63
00:03:58,796 --> 00:04:01,298
‫لننقل ذلك إلى الاستديو هل تفهم قصدي؟

64
00:04:01,382 --> 00:04:02,633
‫فلنفعل ذلك

65
00:04:02,716 --> 00:04:04,134
‫"أريدك أن ترفع صوت الموسيقى

66
00:04:04,218 --> 00:04:05,678
‫فيما أتكلم عن هذه النبتة التي اشتريتها"

67
00:04:56,770 --> 00:04:58,230
‫أحسنتم يا شبان

68
00:04:58,564 --> 00:05:00,941
{\an8}‫حين تأتيان غداً أحضرا لنا المزيد من البضاعة

69
00:05:01,025 --> 00:05:04,111
‫أحضرا كيسين أو ثلاثة أكياس من تلك البضاعة
‫الرائعة

70
00:05:06,071 --> 00:05:08,324
{\an8}‫طبعاً يا "فرن"

71
00:05:08,407 --> 00:05:09,491
{\an8}‫ارحل من هنا يا صاح

72
00:05:09,617 --> 00:05:11,410
‫هذا مكان عمل ولدي عمل أقوم به

73
00:05:11,619 --> 00:05:15,372
{\an8}‫تأثيرك سيئ سررت بمعرفتك "لايسي"

74
00:05:15,456 --> 00:05:16,540
‫السرور متبادل "فرن"

75
00:05:18,208 --> 00:05:20,961
‫حشيشة "ميلف"؟ حشيشة "ميلف"؟

76
00:05:21,795 --> 00:05:23,297
{\an8}‫هذه البضاعة ستلقى نجاحاً

77
00:05:23,380 --> 00:05:24,590
‫هذا رائع!

78
00:05:25,049 --> 00:05:26,759
‫تعالي، فلنذهب لكسب المال

79
00:05:29,970 --> 00:05:31,013
‫هل هذا شعر مستعار جديد؟

80
00:05:31,096 --> 00:05:34,808
‫لا، إنه شعري، نوعاً ما

81
00:05:34,892 --> 00:05:36,268
{\an8}‫إن ما أضعه يساوي 500 دولار

82
00:05:36,352 --> 00:05:38,937
{\an8}‫وهو شعر بشري من "الهند"

83
00:05:39,271 --> 00:05:40,439
‫شمه

84
00:05:40,856 --> 00:05:43,400
‫هناك رائحة كاري خفيفة

85
00:05:45,194 --> 00:05:47,946
‫سألقي خطاباً عن مكافحة المخدرات في مدرسة
‫القواعد

86
00:05:48,280 --> 00:05:51,033
‫وأحتاج إلى أن تكون "سوبر"

87
00:05:51,909 --> 00:05:54,119
‫- ماذا؟
‫- "سوبر" حيوان الـ"ساسكواتش"

88
00:05:54,203 --> 00:05:56,121
‫الذي يطلب من الأولاد الابتعاد عن المخدرات

89
00:05:56,205 --> 00:05:58,040
‫وهل تظنين أن الأولاد سيصغون

90
00:05:58,123 --> 00:06:00,084
‫لأن غبياً يرتدي بزة غوريلا؟

91
00:06:00,167 --> 00:06:03,128
‫لا، إنه "ساسكواتش"

92
00:06:03,212 --> 00:06:05,255
‫الأولاد يحبونه ويخشونه

93
00:06:05,339 --> 00:06:06,465
‫هذا غباء

94
00:06:06,548 --> 00:06:08,384
‫هيا يا "دين" أنت ملائم لهذا الدور

95
00:06:08,967 --> 00:06:12,137
‫وإذا توقفت عن حلاقة ظهرك فلن تضطر إلى
‫ارتداء البزة

96
00:06:13,472 --> 00:06:16,058
‫والآن سأرحل أتمنى لك حظاً موفقاً في خطابك

97
00:06:16,141 --> 00:06:20,062
‫لأن الأولاد يحبون أن يعاملهم أحد بتنازل
‫وأن يعظهم

98
00:06:22,272 --> 00:06:23,691
‫سمعت أنك تريدين إقفال المتنزه

99
00:06:24,233 --> 00:06:25,776
‫أين يفترض بي أن آخذ صغاري؟

100
00:06:25,859 --> 00:06:26,694
‫ماذا؟

101
00:06:26,777 --> 00:06:29,530
‫أين يفترض بصغاري أن يلعبوا؟

102
00:06:29,613 --> 00:06:31,365
‫تعنين كلابك

103
00:06:31,448 --> 00:06:34,868
‫إنها صغاري وتحتاج إلى المتنزه

104
00:06:34,952 --> 00:06:37,996
‫لا، يحتاج الأولاد الحقيقيون إلى المتنزه

105
00:06:38,080 --> 00:06:40,290
‫أما الكلاب فتحتاج إلى القيام بنزهة

106
00:06:40,374 --> 00:06:42,334
‫وقضاء حاجتها ومن ثم العودة إلى المنزل

107
00:06:42,418 --> 00:06:45,462
‫لكن متنزه الكلاب مسيج والكلاب لا تزعج أحداً

108
00:06:45,546 --> 00:06:47,423
‫تفوح من ذاك المكان رائحة نتنة جداً

109
00:06:47,965 --> 00:06:50,384
‫والنظر إلى العشب المنبوش مزعج للعين

110
00:06:50,467 --> 00:06:53,971
‫كما أننا نسمع النباح والزمجرة طوال اليوم

111
00:06:54,054 --> 00:06:56,807
‫وفي الليل حين ترحل الكلاب أخيراً

112
00:06:56,890 --> 00:07:00,144
‫يعج المكان بمراهقين يتعاطون المخدرات

113
00:07:00,227 --> 00:07:04,022
‫هذه آفة على هذا المجتمع وسوف تزول

114
00:07:04,106 --> 00:07:07,943
‫هل تعرفين ما أنت؟ أنت كارهة

115
00:07:08,026 --> 00:07:09,486
‫أنت مليئة بالكراهية

116
00:07:09,570 --> 00:07:12,531
‫وتصبين كراهيتك على الكلاب والمراهقين

117
00:07:12,614 --> 00:07:16,744
‫وعليك لأنك تسمين حيواناتك الأليفة
‫بـ"صغاري"

118
00:07:16,827 --> 00:07:18,120
‫لذا الوداع

119
00:07:25,002 --> 00:07:26,128
‫"تباً

120
00:07:26,211 --> 00:07:27,379
‫أبعدوا الجعة عن سانجاي"

121
00:07:27,463 --> 00:07:29,006
‫إنه يوم الدفع!

122
00:07:29,089 --> 00:07:31,425
‫- أنا هنا، أنا أقف هنا
‫- حسناً

123
00:07:32,593 --> 00:07:33,802
‫"سانجاي"

124
00:07:36,180 --> 00:07:37,765
‫- يا للعجب!
‫- أضفنا علاوة صغيرة

125
00:07:37,848 --> 00:07:40,809
‫بسبب الحريق المتعمد لا تعتبر ذلك تشجيعاً

126
00:07:40,893 --> 00:07:42,269
‫- حسناً
‫- لا تكرر فعلتك مجدداً، اتفقنا؟

127
00:07:42,352 --> 00:07:43,395
‫حسناً

128
00:07:45,064 --> 00:07:47,149
‫- "دين"
‫- رائع

129
00:07:47,232 --> 00:07:49,318
‫لا مصلحة ضرائب ولا "سيليا"

130
00:07:49,401 --> 00:07:51,570
‫يبدو أن الناس يحبون ما نبيعه

131
00:07:51,653 --> 00:07:53,614
‫- "دوغ"
‫- رائع

132
00:07:53,697 --> 00:07:56,408
‫هذه أول مرة يدفع لي أحد مقابل الحشيشة

133
00:07:56,492 --> 00:07:58,744
‫اشتر دراجة نارية يمكننا ركوبها معاً

134
00:07:58,827 --> 00:08:00,788
‫- أنت ميت بالنسبة إلي
‫- سأنصرف

135
00:08:00,871 --> 00:08:02,122
‫- احرصوا على أن يكون الجدول...
‫- عذراً

136
00:08:03,540 --> 00:08:05,709
‫- ماذا؟
‫- نسيت شيئاً

137
00:08:07,086 --> 00:08:09,963
‫- لا، لم أنس
‫- بل نسيت، مغلفي

138
00:08:10,047 --> 00:08:11,423
‫لن تحصل على واحد

139
00:08:12,800 --> 00:08:13,759
‫لن...

140
00:08:15,052 --> 00:08:16,678
‫مهلا، ألن تدفعي لي؟

141
00:08:16,762 --> 00:08:20,307
‫حالما تدفع لي مقابل الإقامة والطعام

142
00:08:20,390 --> 00:08:23,769
‫ومقابل سنة لا يرد مالها من الدراسة
‫الحاخامية

143
00:08:24,311 --> 00:08:26,688
‫ومقابل المرة التي دفعت فيها كفالتك حين
‫اعتقلت

144
00:08:26,772 --> 00:08:30,109
‫ناهيك عن بدل أتعاب المحامين حينئذ
‫تحصل على مالك

145
00:08:32,945 --> 00:08:36,698
‫هل تمازحينني؟ خسرت إصبعين من أجلك

146
00:08:37,533 --> 00:08:38,450
‫تعرضت لهجوم

147
00:08:38,534 --> 00:08:40,202
‫تبولت في سروالي لأنقذ الوضع

148
00:08:41,036 --> 00:08:42,746
‫ادعموني أيها الشبان

149
00:08:52,673 --> 00:08:54,508
‫أنا عضو مساهم في هذا الفريق

150
00:08:56,301 --> 00:08:57,302
‫أنا أطهو

151
00:09:00,848 --> 00:09:01,765
‫أهكذا تسير الأمور؟

152
00:09:03,517 --> 00:09:06,353
‫حسناً، لا بأس أنا أستقيل

153
00:09:14,528 --> 00:09:16,071
‫"إنه فاشل في الطهو"

154
00:09:16,155 --> 00:09:18,365
‫إنه يطهو

155
00:09:19,616 --> 00:09:21,160
‫اهدأوا أيها الصبيان والبنات

156
00:09:21,243 --> 00:09:23,579
‫فلنصغ جيداً ولنهدأ

157
00:09:23,662 --> 00:09:24,496
‫هذا أفضل

158
00:09:24,580 --> 00:09:27,749
‫أود أن أرحب اليوم بضيفتنا المميزة

159
00:09:27,833 --> 00:09:29,459
‫السيدة "هودز" رئيسة المجلس البلدي

160
00:09:33,630 --> 00:09:36,758
‫مرحباً يا طلاب "اغراستيك" الصغار

161
00:09:37,968 --> 00:09:39,845
‫أنا رئيسة المجلس البلدي السيدة "هودز"

162
00:09:39,928 --> 00:09:44,308
‫وأنا هنا اليوم في مدرسة قواعد اللغة الأفضل
‫في المنطقة

163
00:09:47,561 --> 00:09:50,063
‫لأعلن لكم خبراً مميزاً جداً

164
00:09:50,147 --> 00:09:53,525
‫ابتداءً من الأسبوع المقبل ستصبح "اغراستيك"
‫بأسرها

165
00:09:53,609 --> 00:09:56,653
‫منطقة خالية من المخدرات

166
00:10:02,701 --> 00:10:03,744
‫حسناً

167
00:10:04,870 --> 00:10:07,539
‫تعرفون كيف يمشي البطريق

168
00:10:07,623 --> 00:10:11,501
‫70 ميلاً للوصول إلى وجهته؟

169
00:10:11,919 --> 00:10:14,588
‫المخدرات مثل البطريق

170
00:10:15,589 --> 00:10:19,218
‫تنطلق من الأحياء إلى الضواحي

171
00:10:20,010 --> 00:10:21,303
‫"لوضع حد لهذه الهجرة

172
00:10:22,095 --> 00:10:24,598
‫سأضع كاميرات مراقبة"

173
00:10:24,681 --> 00:10:29,186
‫ولافتات في كل أنحاء "اغراستيك" تفيد بأنها
‫خالية من المخدرات

174
00:10:29,269 --> 00:10:31,521
‫أدعوكم إلى الحضور مع أهاليكم

175
00:10:31,605 --> 00:10:34,524
‫لرفع الستارة عن أول كاميرا مراقبة غداً

176
00:10:35,108 --> 00:10:37,653
‫عند ناصية "هيلسايد" و"هاربر درايفز"

177
00:10:37,736 --> 00:10:40,739
‫مقابل المتنزه الذي سيتوقف قريباً عن كونه
‫متنزه الكلاب

178
00:10:41,031 --> 00:10:42,199
‫الساعة الرابعة من بعد الظهر

179
00:10:42,282 --> 00:10:46,620
‫والآن أود أن أعرفكم بضيف خاص جداً

180
00:10:46,703 --> 00:10:49,289
‫يحمل لكم رسالة مهمة جداً

181
00:10:50,082 --> 00:10:52,209
‫"سوبر" الـ"ساسكواتش"

182
00:10:57,256 --> 00:11:00,175
‫"المخدرات خطأ"

183
00:11:03,095 --> 00:11:08,100
‫أنا أدوس بقائمتي الكبيرة على المخدرات

184
00:11:08,684 --> 00:11:10,519
‫قائمتي الكبيرة!

185
00:11:10,602 --> 00:11:12,688
‫هذه ليست لعبة أيها القوم

186
00:11:14,982 --> 00:11:16,316
‫أجل "شاين"؟

187
00:11:16,400 --> 00:11:18,860
‫هناك استيضاح، لم الكاميرات؟

188
00:11:18,944 --> 00:11:23,448
‫هذا سؤال وجيه
‫لأن الناس يحسنون التصرف أكثر

189
00:11:23,532 --> 00:11:25,117
‫حين يعرفون أنهم تحت المراقبة

190
00:11:26,034 --> 00:11:27,536
‫ماذا عن حقوقنا التي تعنى بالخصوصية؟

191
00:11:29,663 --> 00:11:34,835
‫هناك أمور أهم من حقوق الخصوصية

192
00:11:34,918 --> 00:11:37,587
‫أظن أنك تحولين "اغراستيك" إلى ولاية للشرطة

193
00:11:37,671 --> 00:11:39,381
‫أجل!

194
00:11:41,174 --> 00:11:44,469
‫المخدرات خطأ!

195
00:11:48,640 --> 00:11:50,225
‫رأيتك ثملة في منزلي

196
00:11:54,021 --> 00:11:55,147
‫أستميحك عذراً؟

197
00:11:55,230 --> 00:11:57,607
‫ليس مثل البطريق الثمل والمشرد في الأحياء
‫الفقيرة

198
00:11:57,691 --> 00:11:59,484
‫ولكن من المؤكد أنني رأيتك ثملة

199
00:11:59,568 --> 00:12:01,611
‫هذا يكفي "شاين" يمكنك الجلوس

200
00:12:01,695 --> 00:12:04,614
‫أليس الثمل كمن يتعاطى المخدرات؟ أليس
‫الكحول مخدراً؟

201
00:12:06,533 --> 00:12:08,243
‫"أنت تتعاطين المخدرات"

202
00:12:08,326 --> 00:12:10,704
‫أجل، أنت تتعاطين المخدرات

203
00:12:10,787 --> 00:12:12,873
‫المخدرات خطأ!

204
00:12:12,956 --> 00:12:16,043
‫أنت تتعاطين المخدرات

205
00:12:16,126 --> 00:12:18,962
‫وتحب رئيسة المجلس البلدي أيضا السرعة
‫و"امبيان"

206
00:12:25,260 --> 00:12:26,428
‫يا إلهي، هيا بنا

207
00:12:31,349 --> 00:12:33,602
‫"حسناً هذا يكفي، اجلسوا!"

208
00:12:34,853 --> 00:12:37,606
‫إن رائحة عرقي مثل رائحة الفستق

209
00:12:43,612 --> 00:12:46,364
‫كنت رائعاً لقد نلت من "هودز"

210
00:12:46,615 --> 00:12:48,492
‫أحسنت

211
00:12:50,077 --> 00:12:52,370
‫كان ذلك رائعاً يا "شاين"

212
00:12:56,208 --> 00:12:57,626
‫هل أنتما...

213
00:12:57,709 --> 00:12:59,795
‫- اصمت
‫- مستحيل

214
00:13:03,965 --> 00:13:05,342
‫أيمكنني رؤية هذا من فضلك؟

215
00:13:05,425 --> 00:13:06,802
‫أجل، هذا خاتم الأزهار الماسية

216
00:13:11,473 --> 00:13:14,684
‫أجل، إن الماس في اليد اليمنى رائج جداً في
‫هذه الآونة

217
00:13:14,768 --> 00:13:16,061
‫هذا ما يتزين به النجوم

218
00:13:16,645 --> 00:13:19,439
‫"إنه رمز الاستقلالية ومكافأة الذات"

219
00:13:20,273 --> 00:13:22,692
‫استحق مكافاة

220
00:13:22,859 --> 00:13:25,237
‫- لقد أبليت حسناً مؤخراً
‫- إلى أية درجة؟

221
00:13:30,325 --> 00:13:33,411
‫حسناً، انزعي ذاك الخاتم
‫الرخيص لدي مجوهرات أعرضها عليك

222
00:13:47,425 --> 00:13:48,969
‫"عقد شراء سيارة"

223
00:13:58,103 --> 00:13:59,271
‫لا!

224
00:14:01,189 --> 00:14:02,399
‫"شاين"، ما الخطب؟

225
00:14:02,482 --> 00:14:03,900
‫لقد حطمت سيارتي

226
00:14:04,568 --> 00:14:07,779
‫آسفة عزيزي، لم أرها

227
00:14:08,029 --> 00:14:10,365
‫لم أعتد قيادة السيارة المنخفضة إلى هذه
‫الدرجة

228
00:14:10,448 --> 00:14:11,992
‫هل حطمت سيارتك أيضاً؟

229
00:14:12,909 --> 00:14:13,952
‫ماذا؟

230
00:14:14,536 --> 00:14:16,955
‫لا، انتهت مدة الإيجار اشتريت هذه للتو

231
00:14:17,205 --> 00:14:18,915
‫- أليست رائعة؟
‫- لا

232
00:14:19,541 --> 00:14:20,876
‫إنها قبيحة وصغيرة

233
00:14:20,959 --> 00:14:23,920
‫- إنها جيدة للبيئة
‫- كنت أحب الـ"رانج روفر"

234
00:14:25,172 --> 00:14:27,466
‫كانت الـ"رانج روفر" شنيعة

235
00:14:28,633 --> 00:14:29,718
‫وهناك احتباس حراري

236
00:14:29,801 --> 00:14:33,472
‫إلا إذا أردت أن تتحول الأرض إلى محيط كبير

237
00:14:34,598 --> 00:14:36,475
‫الاحتباس الحراري هو مشيئة الرب

238
00:14:36,600 --> 00:14:39,352
‫كنت أحب الـ"رانج روفر" هذه السيارة
‫للمنحرفين

239
00:14:39,436 --> 00:14:42,355
‫لا تكن جاهلاً لأنها رائجة الآن

240
00:14:42,481 --> 00:14:44,191
‫فكر في كوكب الأرض بدلاً من ذلك

241
00:14:44,274 --> 00:14:46,151
‫ما هذه الأغراض كلها؟

242
00:14:47,194 --> 00:14:49,237
‫قررت والدتك شراء بعض الأغراض لها

243
00:14:49,654 --> 00:14:51,239
‫شراء أغراض عديدة

244
00:14:51,698 --> 00:14:54,075
‫أجل، أغراض عديدة أعمل بكد وأستحقها

245
00:14:54,159 --> 00:14:55,035
‫أي عمل؟

246
00:14:58,330 --> 00:14:59,748
‫أدير عائلة

247
00:15:02,167 --> 00:15:03,919
‫هل اشتريت لي شيئاً؟

248
00:15:04,002 --> 00:15:06,505
‫لا، هل تظن أنك تستحق شيئاً

249
00:15:06,588 --> 00:15:08,423
‫- بعد ما فعلته اليوم؟
‫- ماذا فعلت؟

250
00:15:08,507 --> 00:15:10,509
‫نعت "سيليا هودز" بالثملة

251
00:15:11,551 --> 00:15:15,013
‫تلقيت اتصالاً آخر من صديقي العزيز المدير
‫"دودج"

252
00:15:16,014 --> 00:15:17,641
‫أظن أنه وضعني على لائحة الاتصالات السريعة

253
00:15:19,518 --> 00:15:20,769
‫كنت أبين وجهة نظري

254
00:15:20,852 --> 00:15:23,355
‫وهي تحاول تحويل "اغراستيك"
‫إلى منطقة خالية من المخدرات

255
00:15:23,605 --> 00:15:26,566
‫لكنني أعتقد أنه يجدر بالمخدرات أن تكون
‫شرعية

256
00:15:28,068 --> 00:15:29,027
‫لماذا؟

257
00:15:30,028 --> 00:15:30,862
‫لأن...

258
00:15:33,240 --> 00:15:36,701
‫لئلا يقع أحد في ورطة

259
00:15:38,203 --> 00:15:39,538
‫اسمع

260
00:15:40,539 --> 00:15:43,458
‫لن يقع أحد في ورطة، اتفقنا؟

261
00:15:49,714 --> 00:15:50,757
‫اذهب واشتر لنفسك سيارة جديدة

262
00:15:50,840 --> 00:15:51,883
‫هذا رائع

263
00:15:52,801 --> 00:15:54,052
‫ساعدني في نقل هذه الأكياس إلى المنزل

264
00:15:54,135 --> 00:15:56,388
‫ثم يمكننا الذهاب إلى السينما

265
00:15:56,805 --> 00:15:58,056
‫حقا؟ أي فيلم؟

266
00:16:00,850 --> 00:16:05,105
‫ما رأيك في فيلم "ال غور" حول الدمار الشامل
‫للكوكب

267
00:16:05,313 --> 00:16:08,108
‫وسفر الرؤيا البيئية المقبلة؟

268
00:16:08,191 --> 00:16:09,234
‫رائع

269
00:16:11,945 --> 00:16:13,572
‫أين فشار المايكرويف؟

270
00:16:14,155 --> 00:16:16,575
‫أعرف أنني تركت كيساً هنا

271
00:16:17,367 --> 00:16:18,827
‫"هيليا"، أين زبائننا؟

272
00:16:19,661 --> 00:16:23,081
‫"فرنن"، "كيكي"، "نانسي"؟ ذاك الرجل بشفة
‫الأرنبية؟

273
00:16:23,415 --> 00:16:24,791
‫لم نبع شيئاً

274
00:16:25,166 --> 00:16:26,668
‫وسمعت عن وجود بضاعة جيدة

275
00:16:26,751 --> 00:16:28,545
‫يريدها الجميع وهي غير متوفرة لدينا

276
00:16:28,628 --> 00:16:33,174
‫يا فتاة، إنها الحالة الاقتصادية ونوادي
‫الماريجوانا الطبية

277
00:16:33,258 --> 00:16:36,803
‫سمعت أنهم سيفتتحون ممراً للتسليم السريع في
‫منطقة "فالي"

278
00:16:37,470 --> 00:16:38,847
‫لا "هيليا"

279
00:16:39,598 --> 00:16:42,267
‫انظري من حولك ما الذي ينقص؟

280
00:16:45,020 --> 00:16:47,731
‫"احرصي على إزالة كل البقايا عن كعب قدمي
‫أيضاً"

281
00:16:48,857 --> 00:16:50,191
‫- هذه "تينيا"
‫- مرحباً

282
00:16:51,276 --> 00:16:53,403
‫إنها تدرس علم الجمال

283
00:16:53,862 --> 00:16:55,780
‫بل علم التجميل

284
00:16:55,864 --> 00:16:57,699
‫يا فتاة، سأرميك بهذه الجعة قولي شيئاً آخر

285
00:16:58,867 --> 00:17:02,370
‫"لويس"، أخبرني عن تلك البضاعة
‫الجديدة التي يتحدث عنها الجميع

286
00:17:02,495 --> 00:17:03,705
‫لم يعد اسمي "لويس"

287
00:17:03,788 --> 00:17:05,874
‫ولن أخبرك شيئاً إلا إن ناديتني "يوتورن"

288
00:17:05,957 --> 00:17:08,293
‫"لويس"، اسم رائع

289
00:17:08,376 --> 00:17:12,464
‫ولكن إن أردت أن تحمل اسماً مخالفاً لقوانين
‫السير فلن أمانع

290
00:17:12,547 --> 00:17:15,216
‫"يوتورن"، لم لا أمتلك شيئاً من هذه الحشيشة
‫الجديدة؟

291
00:17:15,300 --> 00:17:18,386
‫كيف يعقل أن السيدة "هيليا جيمس" لا تعرف؟

292
00:17:19,095 --> 00:17:21,848
‫هل بدأت تفقدين قوتك مع تقدمك في السن؟

293
00:17:23,433 --> 00:17:27,103
‫يستحسن بك أن تنتبه إلى لهجتك يا سيد
‫"يوتورن"

294
00:17:27,187 --> 00:17:31,191
‫شاهدت فرقتك تعزف على
‫الكمان في منزل جدتك

295
00:17:31,274 --> 00:17:34,194
‫مرتدية بزة زرقاء مع طية صدر واسعة جداً

296
00:17:34,277 --> 00:17:35,445
‫لذا كف عن التحاذق

297
00:17:35,528 --> 00:17:37,614
‫"هيليا"، لا أنسى من أين آتي

298
00:17:37,697 --> 00:17:40,367
‫- لكن البعض ينسون
‫- تكلم

299
00:17:41,034 --> 00:17:44,621
‫تحمل البضاعة اسم حشيشة الـ"ميلف"

300
00:17:44,704 --> 00:17:47,957
‫إنها أجدّ بضاعة والجميع يحبونها

301
00:17:48,041 --> 00:17:49,292
‫ومصدرها؟

302
00:17:49,376 --> 00:17:53,129
‫لماذا يجدر بي أن أخبرك
‫أنا عن حقيقة الوضع؟

303
00:17:53,213 --> 00:17:55,507
‫لأنني أطلقتك ويمكنني القضاء عليك

304
00:17:55,590 --> 00:17:58,176
‫وأحتاج إلى أن أعرف لذا تكلم

305
00:17:59,594 --> 00:18:00,679
‫حسناً

306
00:18:01,262 --> 00:18:04,432
‫إنه نسيبك "كونراد" أجل، هو والسافلة
‫البيضاء

307
00:18:04,599 --> 00:18:08,103
‫لديهما عصابة فعلية أصبحا مزارعين

308
00:18:08,311 --> 00:18:10,522
‫واعترف بأنهما بارعان

309
00:18:11,773 --> 00:18:14,234
‫مد يدك وابعث ذبذبات الحب إلى النبتة

310
00:18:14,317 --> 00:18:16,277
‫هكذا، الشخص الذي سيدخنها
‫سيشعر بالحب أيضاً

311
00:18:16,361 --> 00:18:18,571
‫أظن أن الشخص الذي زرع آخر نبتة ماريجوانا
‫دخنها

312
00:18:18,947 --> 00:18:21,032
‫أكل الكعكة المحلاة بينما كان يمارس العادة
‫السرية

313
00:18:21,282 --> 00:18:24,119
‫- فأرسل تلك الذبذبات للنبتة
‫- أنت لا تأخذني على محمل الجد

314
00:18:24,285 --> 00:18:25,704
‫أنت أفصحت عن ذلك

315
00:18:28,289 --> 00:18:29,374
‫هل هذا "سنجاي"؟

316
00:18:36,381 --> 00:18:37,757
‫أظن أنه من "شهود يهوه"

317
00:18:39,801 --> 00:18:41,177
‫نحن من الـ"شينتو"

318
00:18:42,220 --> 00:18:45,432
‫- عذراً، مرحباً؟
‫- لا بأس

319
00:18:56,067 --> 00:19:00,780
‫"هيليا"، أتيت إليك أولاً وأبعدتني

320
00:19:02,574 --> 00:19:06,119
‫لا مبررات لما فعلته هنا

321
00:19:07,871 --> 00:19:09,497
‫عرضت عليك مخططاتي لكنك هزئت بي

322
00:19:11,207 --> 00:19:12,667
‫نحن لا نزرع

323
00:19:13,543 --> 00:19:16,796
‫بل نتاجر هذا ما نفعله

324
00:19:17,756 --> 00:19:19,215
‫هذا ما تفعلينه أنت

325
00:19:20,049 --> 00:19:22,469
‫أنا رجل راشد ويجب أن تنظري إلي على أنني
‫راشد

326
00:19:24,888 --> 00:19:26,222
‫كل ما أراه

327
00:19:27,390 --> 00:19:30,101
‫هو أنك سلبتني أحد زبائني

328
00:19:30,185 --> 00:19:32,771
‫وأسستما عملاً من دون علمي

329
00:19:34,939 --> 00:19:36,483
‫لقد كذبت علي

330
00:19:37,442 --> 00:19:40,320
‫أخذت مني تجارتي

331
00:19:41,362 --> 00:19:42,906
‫والرجل الناضج لا يتصرف هكذا

332
00:19:45,909 --> 00:19:49,412
‫"هيليا"، يمكنني أن أساعدك الآن، اتفقنا؟

333
00:19:49,496 --> 00:19:50,663
‫يمكنك أن تتقاعدي باكراً

334
00:19:50,747 --> 00:19:52,499
‫ويمكننا ادخار المال لتعليم "ليفان"

335
00:19:52,582 --> 00:19:53,416
‫لا

336
00:19:54,959 --> 00:19:56,503
‫أنت حيوان خسيس

337
00:19:58,546 --> 00:20:01,299
‫وما فعلته هنا لا يجوز

338
00:20:02,008 --> 00:20:05,553
‫ذات يوم سيأتي الذئب الشرير سوف ينفخ

339
00:20:05,637 --> 00:20:07,806
‫وسيهدم منزلك

340
00:20:07,889 --> 00:20:11,100
‫وحين يحدث ذلك لا أريد أن أكون إلى جانبك

341
00:20:12,477 --> 00:20:13,978
‫أنت لا تثقين بنسيبك

342
00:20:15,313 --> 00:20:16,648
‫ألم تقل للتو إنك رجل؟

343
00:20:16,731 --> 00:20:18,817
‫لا يمكنك الحصول على الإثنين معاً

344
00:20:20,318 --> 00:20:21,986
‫لم يعد مرحباً بك في منزلي

345
00:20:23,363 --> 00:20:25,615
‫لا أنت ولا "باربي"

346
00:20:26,533 --> 00:20:27,992
‫أنا لا أعرفك

347
00:20:32,080 --> 00:20:33,331
‫والآن...

348
00:20:34,374 --> 00:20:37,168
‫أعطني ثلاثة باوندات من حشيشة الـ"ميلف"

349
00:20:39,379 --> 00:20:41,464
‫"لدي أعمال أهتم بها"

350
00:20:55,395 --> 00:20:57,105
‫لماذا يجب أن تكون الأمور بهذا الشكل يا
‫"هيليا"؟

351
00:20:59,858 --> 00:21:01,860
‫أردت أن تكون وحدك

352
00:21:02,861 --> 00:21:03,987
‫أنت وحدك

353
00:21:11,619 --> 00:21:13,705
‫من هي "باربي"؟ أهي مثيرة؟

354
00:21:18,251 --> 00:21:22,714
‫كما تلاحظون في الأعلى أول كاميرا

355
00:21:22,922 --> 00:21:26,134
‫وفي أسفلها لافتة المنطقة الخالية من
‫المخدرات

356
00:21:26,217 --> 00:21:30,597
‫سندع هؤلاء الأشرار يعلمون أننا نراقبهم

357
00:21:30,722 --> 00:21:35,310
‫باتت "اغراستيك" رسمياً منطقة خالية من
‫المخدرات

358
00:21:36,102 --> 00:21:38,271
‫- "سافلة"
‫- ماذا؟

359
00:21:38,354 --> 00:21:40,189
‫- سافلة
‫- عودي إلى منزلك

360
00:21:40,273 --> 00:21:41,524
‫أنت تكرهين الكلاب!

361
00:21:42,984 --> 00:21:45,445
‫- أيتها المهووسات بالكلاب
‫- سافلة حقيرة

362
00:21:45,528 --> 00:21:48,698
‫أنا أحمي البشر في "اغراستيك"

363
00:21:48,781 --> 00:21:52,702
‫ستعمل كاميراتنا على مدار الساعة

364
00:21:52,785 --> 00:21:54,537
‫أعيدي لنا متنزه الكلاب!

365
00:21:54,746 --> 00:21:56,706
‫أعيدي لنا متنزه الكلاب!

366
00:21:56,789 --> 00:21:59,000
‫أرى أن المجنونات كلهن خرجن اليوم

367
00:21:59,083 --> 00:22:02,295
‫هل صحيح أنك تعانين مشكلة مع الكحول
‫يا سيدة "هودز"؟

368
00:22:06,299 --> 00:22:08,384
‫"تجهل "نانسي" من أكون

369
00:22:08,468 --> 00:22:10,637
‫من المزعج ألا يلاحظ أحد وجودك وألا يقدرك
‫أحد"

370
00:22:10,720 --> 00:22:14,349
‫من السيئ أن تؤكل الفطيرة أمامك

371
00:22:14,641 --> 00:22:16,476
‫فيما تكون قد ساهمت في خبزها

372
00:22:16,559 --> 00:22:17,560
‫أية فطيرة؟

373
00:22:17,685 --> 00:22:19,020
‫إنها فطيرة مجازية

374
00:22:20,355 --> 00:22:22,565
‫- هل أتناول الفطيرة؟
‫- نوعاً ما

375
00:22:22,732 --> 00:22:24,567
‫أنت تستفيد من تلك الفطيرة ولكن فعلياً؟ لا

376
00:22:24,651 --> 00:22:26,944
‫لا فطيرة لك أيضا يا صديقي الشاب

377
00:22:28,112 --> 00:22:30,657
‫أين فطيرتنا؟

378
00:22:30,823 --> 00:22:32,116
‫إن الحياة ظالمة

379
00:22:32,200 --> 00:22:34,535
‫هيا، ليست الحياة ظالمة

380
00:22:36,663 --> 00:22:41,125
‫إلا إذا لم تكن لديك وظيفة ولديك ثمانية
‫أصابع في قدميك

381
00:22:42,627 --> 00:22:43,961
‫الحياة ظالمة

382
00:22:44,045 --> 00:22:47,924
‫لا تعرف والدتك شيئاً عما يلزم لتكون سيد
‫الجرائم

383
00:22:48,007 --> 00:22:50,385
‫أنا أفهم عالم التجارة أنا متعهد

384
00:22:50,468 --> 00:22:52,970
‫قد أبرع في ذلك

385
00:22:53,346 --> 00:22:56,974
‫قد لا أكون عبقرياً لكنني أعرف الحشيشة

386
00:22:57,517 --> 00:22:58,893
‫إنه عمل العائلة بحق السماء!

387
00:22:58,976 --> 00:23:02,980
‫فلننس أمرها ولنؤسس عملنا الخاص

388
00:23:04,774 --> 00:23:06,484
‫لكننا لا نمتلك المال

389
00:23:07,777 --> 00:23:08,778
‫أجل

390
00:23:11,447 --> 00:23:13,991
‫هل اندهشت؟ هل عرفت؟ ما كان رأيها في
‫مكاننا؟

391
00:23:14,075 --> 00:23:16,327
‫لا تريد رؤيتنا مجدداً يا "نانسي" كانت بغاية
‫البرودة

392
00:23:17,078 --> 00:23:19,706
‫لكن هل تظاهرت بالبرودة لأنها اندهشت سراً

393
00:23:19,789 --> 00:23:22,166
‫- أمام نجاحنا بما فعلناه؟
‫- هل تحتاجين إلى موافقة "هيليا"؟

394
00:23:23,376 --> 00:23:25,253
‫- اشترت ثلاثة باوندات
‫- من الـ"ميلف"؟

395
00:23:25,336 --> 00:23:26,921
‫لا داعي لتفتخري بالاسم، اتفقنا؟

396
00:23:27,672 --> 00:23:28,840
‫حسناً

397
00:23:29,757 --> 00:23:32,552
‫- لم اشترت الحشيشة منا؟
‫- لتتمكن من بيعها للآخرين

398
00:23:33,428 --> 00:23:34,846
‫هذا ما تفعله لتكسب لقمة عيشها

399
00:23:34,971 --> 00:23:36,848
‫جميع زبائنها يطلبون بضاعتنا

400
00:23:36,931 --> 00:23:38,224
‫لا يمكنك بيع ما لا تمتلكينه

401
00:23:38,307 --> 00:23:39,392
‫هذا رائع

402
00:23:40,309 --> 00:23:42,729
‫- لا، غير صحيح
‫- بل هو كذلك

403
00:23:43,146 --> 00:23:46,607
‫اشترت بضاعتنا وستشتري المزيد
‫لأنها بضاعة جيدة

404
00:23:46,691 --> 00:23:48,526
‫لن تبقى غاضبة

405
00:23:48,943 --> 00:23:51,988
‫- لا يمكنها ذلك
‫- يا امرأة، أنت لا تعرفين "هيليا"

406
00:23:56,325 --> 00:23:57,577
‫مرحباً "شاين"

407
00:24:01,038 --> 00:24:02,331
‫أتيت لأقل والدتك

408
00:24:02,415 --> 00:24:04,167
‫إنها تغسل الملابس مع رجل أسود

409
00:24:07,086 --> 00:24:10,173
‫هلا تبلغها أنني هنا من فضلك؟

410
00:24:12,341 --> 00:24:14,302
‫ماذا يفعل "كونراد" في منزلك؟

411
00:24:15,219 --> 00:24:17,305
‫ليست فكرة سديدة

412
00:24:18,431 --> 00:24:20,725
‫أراد أن يتكلم بشأن موضوع يتعلق بـ"هيليا"

413
00:24:20,850 --> 00:24:22,226
‫"هيليا جيمس"؟

414
00:24:22,477 --> 00:24:23,811
‫لا داعي لتقلقي بشأنها

415
00:24:23,936 --> 00:24:26,063
‫- ماذا؟
‫- نحن نتولى أمرها

416
00:24:27,106 --> 00:24:29,525
‫لا، لا داعي لذلك

417
00:24:30,902 --> 00:24:34,197
‫ليست لدينا أية مشكلة مع "هيليا"، صدقاً

418
00:24:34,781 --> 00:24:36,699
‫بات الأمر أكيداً الآن

419
00:24:39,076 --> 00:24:40,953
‫خلتك قلت إنك لا تهتم بأمر الماريجوانا

420
00:24:41,037 --> 00:24:43,498
‫وأنك تحمينا

421
00:24:43,581 --> 00:24:45,458
‫لا يا عزيزتي، أنت محمية

422
00:24:45,541 --> 00:24:49,003
‫وبما أنني سأستمر في حمايتك يجب
‫أن أقدم بعض النتائج لمديري

423
00:24:50,421 --> 00:24:52,006
‫لم لا تقدم له نتائج أخرى

424
00:24:52,089 --> 00:24:55,510
‫مثل مستودع للكوكايين أو مختبر للميثادون أو
‫ما شابه؟

425
00:24:55,593 --> 00:24:58,429
‫ستقودني "هيليا" إلى ذاك المدعو "يوتورن"

426
00:24:58,805 --> 00:25:01,098
‫الذي يتاجر بأكثر من الحشيشة

427
00:25:01,849 --> 00:25:04,519
‫لم لا تعتقله وتبقي "هيليا" خارج الموضوع؟

428
00:25:04,602 --> 00:25:08,105
‫عزيزتي، يجب نبش الديدان
‫للوصول إلى السمكة

429
00:25:08,397 --> 00:25:11,234
‫نحن ننبش "هيليا" ولا أريد متابعة الحديث في
‫هذا الموضوع

430
00:25:13,486 --> 00:25:14,445
‫إنه وقت تسليتي

431
00:25:20,409 --> 00:25:22,829
‫أفكر في تناول الـ"تابا" أترغبين في ذلك؟

