﻿1
00:00:01,809 --> 00:00:03,352
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,436 --> 00:00:05,980
‫"يوتورن"، لماذا لم أحصل على النوع
‫الجديد من الحشيشة؟

3
00:00:06,063 --> 00:00:08,190
‫هذا النوع يسمى حشيشة "ميلف"

4
00:00:08,524 --> 00:00:10,067
‫"إنه الأكثر رواجاً في هذه الآونة"

5
00:00:10,151 --> 00:00:11,777
‫أنا بارع جداً!

6
00:00:11,861 --> 00:00:13,195
‫ماذا تعني بأنك بارع؟

7
00:00:13,279 --> 00:00:15,573
‫"حبيبة ولكن هذا ليس كل شيء."

8
00:00:15,656 --> 00:00:17,658
‫سأكون المتحدث عن الصف
‫خلال حفل التخرج.

9
00:00:17,742 --> 00:00:20,453
‫- لا يعرف ماذا أفعل
‫- تمسكي بذاك الصديق.

10
00:00:20,536 --> 00:00:24,081
‫أنت جديد في الحي
‫وهذه هدية وداع.

11
00:00:24,165 --> 00:00:28,336
‫"تم ايقاف العشرات بمن فيهم
‫."

12
00:00:28,419 --> 00:00:30,671
‫إنها الكاميرا الأولى.

13
00:00:30,755 --> 00:00:32,256
‫"هذه أفضل من الأفلام الإباحية"

14
00:00:32,340 --> 00:00:35,009
‫أحد الأنذال سرق اثنتين.

15
00:00:35,092 --> 00:00:38,804
‫بالاضافة إلى لافتات "منطقة خالية
‫من المخدرات وزي القرد"

16
00:00:38,888 --> 00:00:41,015
‫المخدرات سيئة!

17
00:00:41,098 --> 00:00:43,059
‫أنا "كات"، هل "اندي" هنا؟

18
00:00:43,142 --> 00:00:44,226
‫كيف عثرت علي؟

19
00:00:44,310 --> 00:00:46,562
‫لا بد من انك "شاين"
‫مرحباً، عانقني.

20
00:00:46,645 --> 00:00:48,939
‫هل أنت الفتاة المجنونة من "الاسكا"
‫التي حاولت قتل عمي؟

21
00:00:49,023 --> 00:00:50,941
‫"ابومشاك" غاضب جداً عليك.

22
00:00:51,025 --> 00:00:53,611
‫قرأ مذكراتي
‫ويريد أن يقتلك يا "اندي".

23
00:00:53,694 --> 00:00:55,613
‫أنا و"بيتر" متزوجان.

24
00:00:55,696 --> 00:00:57,990
‫انه ترتيب عملي
‫بحت وبكل بساطة.

25
00:00:58,074 --> 00:01:00,159
‫- "سايلاس"
‫- ارحلي

26
00:01:00,242 --> 00:01:02,912
‫هيا، لا يمكنك أن تقفل على نفسك
‫الباب طوال حياتك.

27
00:01:02,995 --> 00:01:05,706
‫إذهبي إليه وقولي له إنك تحبينه.

28
00:01:06,040 --> 00:01:07,458
‫قولي له إنك ستتوقفين عن العمل
‫بعد الحصاد

29
00:01:07,541 --> 00:01:08,793
‫تستعيدين مالك.

30
00:01:08,876 --> 00:01:10,753
‫يتوقف عن مطاردة "هيليا جايمس".

31
00:01:10,836 --> 00:01:13,923
‫- أخذ المعدات واختفى
‫- هل أخبرت "هيليا" بنفسك؟

32
00:01:14,006 --> 00:01:15,383
‫أو طلبت من الشاب "كونراد"
‫أن يخبرها؟

33
00:01:15,466 --> 00:01:18,386
‫- سلمتك الأرمني
‫- أنا سلمتك الأرمن!

34
00:01:18,469 --> 00:01:21,389
‫هذا لا يجدي نفعاً
‫لا يجدي نفعاً بتاتاً.

35
00:01:21,472 --> 00:01:24,892
‫العميل "وندربريد" ليس زوجي.

36
00:01:24,975 --> 00:01:29,355
‫"لا أحبه ولن أحبه ابدا."

37
00:02:28,456 --> 00:02:30,541
‫عليك أن تحترسي.

38
00:02:30,624 --> 00:02:32,960
‫إن جسم الإنسان مرن جداً.

39
00:02:33,043 --> 00:02:35,045
{\an8}‫أجل، لكن الأمعاًء القصير
‫قد يتشابك.

40
00:02:35,129 --> 00:02:36,255
{\an8}‫وقد ينفجر فيتجه البراز...

41
00:02:36,338 --> 00:02:39,008
{\an8}‫"شاين"! اترك "كات" وشأنها.

42
00:02:39,091 --> 00:02:40,593
‫"كات" غادري منزلي من فضلك.

43
00:02:42,094 --> 00:02:44,138
‫هل تجذبين مصاصات الدماء السحاقيات؟

44
00:02:44,221 --> 00:02:46,682
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنف الهرة ينزف؟

45
00:02:46,766 --> 00:02:49,268
{\an8}‫"بيغ ريد"؟ أسبوع أسماك القرش؟
‫الخالة "روبي" في البلدة؟

46
00:02:49,351 --> 00:02:51,645
‫أتسالينني اذا كنت في مرحلة
‫الدورية الشهرية؟

47
00:02:51,729 --> 00:02:54,398
‫لدينا الدورة الشهرية في الفترة ذاتها
‫أليس هذا رائعاً؟

48
00:02:54,482 --> 00:02:55,566
‫"آندي"

49
00:02:56,275 --> 00:02:58,235
‫لماذا ما زالت صديقتك المجنونة
‫في منزلي؟

50
00:02:58,319 --> 00:03:00,738
‫لا تقلقي، اذا لم يسال عنها
‫أحد في الأيام القليلة المقبلة

51
00:03:00,821 --> 00:03:01,864
‫فسأتخلص منها.

52
00:03:03,407 --> 00:03:05,493
{\an8}‫"سايلاس"، أين كنت؟
‫أعطني مفاتيح سيارتك.

53
00:03:05,576 --> 00:03:08,162
{\an8}‫أعطني مفاتيح سيارتك!

54
00:03:08,245 --> 00:03:10,748
{\an8}‫أظن أن عدم رغبتك في سماع والدتك
‫تمارس الحب مع عميل

55
00:03:10,831 --> 00:03:12,833
{\an8}‫سبب وجيه كي تقضي ليلتك
‫خارج المنزل.

56
00:03:12,917 --> 00:03:15,377
{\an8}‫لم يحدث شيء
‫طردته أمي بعد 15 دقيقة.

57
00:03:15,461 --> 00:03:16,420
‫"نشاين"

58
00:03:16,504 --> 00:03:18,506
‫إنها أسرع عملية للتخصلص
‫من أحد في الغرب.

59
00:03:18,631 --> 00:03:20,007
‫- "سايلاس"
‫- أسبوع القرش

60
00:03:20,090 --> 00:03:21,050
‫"شاين"

61
00:03:23,719 --> 00:03:25,429
‫"بيتر"؟

62
00:03:25,596 --> 00:03:27,723
‫أحضرت عدداً هائلاً من البرتقال

63
00:03:27,932 --> 00:03:28,974
‫شعرت بالأسى على بائع البرتقال.

64
00:03:29,058 --> 00:03:31,685
{\an8}‫إنه يوم حار
‫حركة السير خفيفة.

65
00:03:32,478 --> 00:03:35,064
{\an8}‫كما إنني شعرت بالأسى
‫بشأن ليلة البارحة.

66
00:03:35,147 --> 00:03:37,066
{\an8}‫ما حدث كان غريباً.

67
00:03:37,149 --> 00:03:39,693
‫كان غريباً بالفعل.

68
00:03:39,902 --> 00:03:44,240
{\an8}‫انها فترة... مرحلة تنظيم حياتنا.

69
00:03:44,406 --> 00:03:48,077
{\an8}‫هل أنت موافقة على كوننا ثنائي؟

70
00:03:48,160 --> 00:03:49,787
‫طبعاً

71
00:03:49,870 --> 00:03:50,996
‫هل أنت بخير؟

72
00:03:51,580 --> 00:03:53,040
‫أنا بحالة ممتازة.

73
00:03:53,123 --> 00:03:56,460
‫- ممتاز، هذا ممتاز
‫- أجل

74
00:03:58,963 --> 00:04:01,173
‫متى تتقاعدين وتتفرغين لي وحدي؟

75
00:04:02,091 --> 00:04:03,092
‫قريباً.

76
00:04:03,843 --> 00:04:06,053
{\an8}‫- أتوق إلى ذلك
‫- صحيح

77
00:04:06,136 --> 00:04:08,681
‫- أنا وأنت
‫- أنا وأنت

78
00:04:14,395 --> 00:04:16,480
{\an8}‫هل تريد عصير البرتقال؟

79
00:04:17,147 --> 00:04:18,357
{\an8}‫الطازج والمعصور؟

80
00:04:21,068 --> 00:04:22,403
‫لا.

81
00:04:26,073 --> 00:04:26,991
‫وداعاً.

82
00:04:31,537 --> 00:04:32,621
{\an8}‫شكراً.

83
00:04:47,511 --> 00:04:49,889
{\an8}‫لا يمكننا الإستمرار في هذا.

84
00:04:50,931 --> 00:04:52,433
{\an8}‫أنت محقة.

85
00:04:53,392 --> 00:04:55,686
{\an8}‫فلنغير الوضعيات قليلاً.

86
00:04:55,936 --> 00:04:58,814
{\an8}‫أنت فوقي إنما ليس وجهاً لوجه
‫هذه المرة.

87
00:04:58,898 --> 00:05:01,483
{\an8}‫لا، أعني لا يمكننا الإستمرار
‫في ممارسة الحب في غرف الموتيلات.

88
00:05:01,567 --> 00:05:02,693
‫سأكون صريحاً معك.

89
00:05:02,776 --> 00:05:05,195
‫لا أشعر بالإرتياح لممارسة الحب
‫في الأماكن العامة.

90
00:05:05,613 --> 00:05:06,447
‫أنا طويل القامة.

91
00:05:07,656 --> 00:05:09,700
‫لماذ ما زلنا نتسلل

92
00:05:09,783 --> 00:05:12,661
‫خفية عن الأشخاص
‫الذين ما عدنا نحبهم؟

93
00:05:12,745 --> 00:05:14,830
‫هكذا تحصل الخيانة.

94
00:05:15,205 --> 00:05:16,624
‫فلنشاهد المزيد من أشرطة المراقبة.

95
00:05:16,957 --> 00:05:18,083
‫لا، لا يمكننا ذلك.

96
00:05:18,167 --> 00:05:22,588
‫ان عصابة لافتات منطقة خالية
‫من المخدرات سرقت الكاميرا الأخيرة.

97
00:05:27,968 --> 00:05:30,054
{\an8}‫أهذه هي الأصوات التي نصدرها؟

98
00:05:30,804 --> 00:05:32,264
‫اصغ إلى هذا.

99
00:05:33,223 --> 00:05:36,894
‫هذا مثير جداً.

100
00:05:39,563 --> 00:05:40,856
{\an8}‫أيمكنك الإنفصال عن "دين"؟

101
00:05:42,691 --> 00:05:43,525
‫ماذا؟

102
00:05:43,609 --> 00:05:45,527
‫أيمكنك الإنفصال عن "دين"؟

103
00:05:45,611 --> 00:05:47,321
‫أيمكنك الإنفصال عن "دانا"؟

104
00:05:47,404 --> 00:05:48,906
‫إذا انفصلت عن "دانا"
‫هل تنفصلين عن "دين"؟

105
00:05:48,989 --> 00:05:50,824
‫اذا انفصلت عن "دين"
‫هل تنفصل عن "دانا"؟

106
00:05:50,908 --> 00:05:52,242
‫لا تحب "دانا" ممارسة الحب.

107
00:05:53,160 --> 00:05:55,954
‫انها غبية لأنها ترفضك.

108
00:05:57,122 --> 00:06:00,459
‫أنت عشيق رائع.

109
00:06:05,172 --> 00:06:06,423
‫فلنفعل ذلك.

110
00:06:09,677 --> 00:06:11,762
‫سئمت عيش حياة زوجية
‫خالية من الجنس

111
00:06:12,471 --> 00:06:17,893
‫هذا مؤسف نظراً لما هناك
‫بين ساقيك.

112
00:06:18,060 --> 00:06:22,940
‫كان هناك قارب رائع
‫ولا يوجد بحيرة للابحار فيه

113
00:06:25,234 --> 00:06:26,860
{\an8}‫كوني أنت بحيرتي.

114
00:06:29,530 --> 00:06:30,656
‫إهدأ!

115
00:06:30,739 --> 00:06:32,616
‫هناك أشخاص عديدون إلى جانبك.

116
00:06:33,867 --> 00:06:35,536
{\an8}‫أجل، اذا كنت تتحدث
‫عن هذا المبلغ

117
00:06:35,619 --> 00:06:37,329
{\an8}‫أظن إننا نستطيع نقلك.

118
00:06:39,081 --> 00:06:40,249
‫حسناً يا صاح.

119
00:06:42,334 --> 00:06:45,462
‫قيمت البضاعة الساعة التاسعة
‫صباح اليوم بحوالى 300 ألف دولاراً.

120
00:06:45,546 --> 00:06:48,006
‫لكن السوق غير مستقر
‫لذا علينا أن نتريث.

121
00:06:48,090 --> 00:06:53,429
‫لحوالى أسبوع، سهل جداً
‫تحقيق نصف مليون.

122
00:06:54,388 --> 00:06:55,639
‫أتظنين إنك تستطيعين مماطلة

123
00:06:55,723 --> 00:06:57,516
‫العميل "وندربريد" أسبوعاً آخر؟

124
00:06:58,267 --> 00:07:00,394
‫سأقول له إن الخالة "روبي"
‫في البلدة.

125
00:07:00,978 --> 00:07:01,812
‫من؟

126
00:07:02,479 --> 00:07:05,566
‫لا بأس، سوف أماطله
‫لحين الإنتهاء من الأمور.

127
00:07:06,525 --> 00:07:08,277
‫احضر لي البرتقال صباح اليوم.

128
00:07:11,572 --> 00:07:13,699
‫قلت لي نصف مليون؟

129
00:07:13,991 --> 00:07:14,867
‫يا للأسف!

130
00:07:14,950 --> 00:07:16,869
‫ما حققته الفياغرا لشركة "بفايزر"

131
00:07:17,411 --> 00:07:18,996
‫كان من الممكن أن تحققه
‫الـ"ميلف" لنا.

132
00:07:19,413 --> 00:07:22,416
‫أجل، يا للأسف.

133
00:07:22,666 --> 00:07:24,418
‫سأنفق حصتي على إنشاء
‫منزل زراعة خاص بي.

134
00:07:25,002 --> 00:07:28,881
‫فعلت ذلك مرة يمكنني أن أفعل
‫مجدداً وبشكل أفضل.

135
00:07:30,466 --> 00:07:33,218
‫مرحباً يا صديقي
‫يسرني انكما هنا.

136
00:07:33,677 --> 00:07:36,805
‫سأؤسس محفظة وقائية خاصة بي
‫وابحث عن المستثمرين.

137
00:07:36,889 --> 00:07:38,390
‫تعال وانظر إلى هذا.

138
00:07:38,974 --> 00:07:41,310
‫هل كنتما تعلمان أن هناك
‫فرصا مذهلة

139
00:07:41,393 --> 00:07:44,521
‫نستغلها في بلدان العالم
‫النامية الناشئة؟

140
00:07:46,315 --> 00:07:48,525
‫هناك 370 مليارديراً في هذه البلاد

141
00:07:48,609 --> 00:07:50,944
‫و40 مليون شخصاً يعيشون
‫دون مستوى الفقر المدقع.

142
00:07:51,028 --> 00:07:53,989
‫استيقظ يا "سفن الفن"
‫هذا هو البلد النامي

143
00:07:57,367 --> 00:07:58,786
‫ كيف تعرف هذه الأمور؟

144
00:07:58,869 --> 00:08:00,579
‫"ذي دايلي شو"

145
00:08:01,789 --> 00:08:03,457
‫- يا للهول!
‫- انبطح أرضاً

146
00:08:03,540 --> 00:08:06,710
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

147
00:08:07,920 --> 00:08:09,797
‫انتهت الألاعيب وانتهى الهراء.

148
00:08:09,880 --> 00:08:11,507
‫أريد وثيقة الزواج.

149
00:08:11,590 --> 00:08:12,841
‫ماذا؟

150
00:08:12,966 --> 00:08:15,385
‫أريد وثيقة الزواج
‫وإلا حبيبك هذا

151
00:08:15,469 --> 00:08:18,430
‫سيكون زنجياً آخر مجرد تاجر مخدرات
‫لقي حتفه!

152
00:08:21,558 --> 00:08:23,936
‫فات الآوان، أرسلته إلى الدائرة
‫أصبح زواجنا رسمياً.

153
00:08:25,562 --> 00:08:26,939
‫زوجتي؟

154
00:08:29,691 --> 00:08:30,984
‫زوجتي.

155
00:08:31,068 --> 00:08:33,153
‫لماذا تفعل هذا؟

156
00:08:34,446 --> 00:08:36,782
‫لأنني العميل "وندربريد".

157
00:08:44,748 --> 00:08:46,125
‫حسناً، لا يهم.

158
00:08:47,835 --> 00:08:48,710
‫تبا لوثيقة الزواج.

159
00:08:48,794 --> 00:08:51,171
‫اليك كيف ستسير الأمور الآن.

160
00:08:51,713 --> 00:08:53,632
‫خذي المحصول
‫جدي بائعاً واحداً

161
00:08:53,715 --> 00:08:56,093
‫اجري صفقة سريعة
‫وسلميني المبلغ النقدي كله

162
00:08:56,301 --> 00:08:57,886
‫كل قرش من المبلغ.

163
00:08:59,555 --> 00:09:01,723
‫ومن ثم أريدك أن تحرصي
‫على أن تبذلي قصارى جهدك

164
00:09:02,766 --> 00:09:04,560
‫كي لا أراك مجدداً.

165
00:09:10,149 --> 00:09:11,316
‫المبلغ كله؟

166
00:09:13,235 --> 00:09:16,238
‫اذا كنت تفضلين السجن لتسلمي
‫المبلغ يمكنني اعتقالك

167
00:09:17,489 --> 00:09:19,825
‫وإذا فعلت ذلك فهذا يناسبني.

168
00:09:20,951 --> 00:09:23,370
‫لأنني خاطرت بكل شيء من أجلك

169
00:09:23,996 --> 00:09:26,248
‫وأنت خدعتني.

170
00:09:31,295 --> 00:09:32,796
‫أراك قريباً.

171
00:09:38,302 --> 00:09:40,137
‫أعطيني هاتفك اللعين.

172
00:09:47,352 --> 00:09:50,606
‫هل تسمعني الآن أيها اللعين؟
‫هل تسمعني؟

173
00:10:09,082 --> 00:10:12,169
‫- هل نمت في غرفة الضيوف؟
‫- لا

174
00:10:12,252 --> 00:10:13,670
‫اذا أين كنت؟

175
00:10:14,838 --> 00:10:16,131
‫- أمارس الحب مع "دوغ"
‫- ماذا فعل؟

176
00:10:16,715 --> 00:10:18,550
‫ضاجعني.

177
00:10:19,051 --> 00:10:21,428
‫"سيليا" عم تتحدثين؟

178
00:10:22,471 --> 00:10:24,139
‫سأنفصل عنك.

179
00:10:24,514 --> 00:10:26,934
‫زواجنا انتهى، أريد الطلاق.

180
00:10:28,101 --> 00:10:31,021
‫إنني على علاقة غرامية مع "دوغ"

181
00:10:36,610 --> 00:10:39,529
‫أصبح الأمر رسمياً
‫لقد فقدت صوابك تماماً.

182
00:10:39,613 --> 00:10:43,075
‫أين كنت طوال هذه الليالي برأيك؟

183
00:10:44,326 --> 00:10:47,621
‫لماذا كنت سعيدة برأيك؟

184
00:10:51,083 --> 00:10:53,877
‫- "دوغ ويلسون"؟
‫- حري بك أن تغادر المنزل

185
00:10:53,961 --> 00:10:56,546
‫سمعت أن "اوكوود" في "بوربنك"
‫مكان جميل.

186
00:10:56,630 --> 00:10:57,798
‫"دوغ" يكرهك.

187
00:10:57,881 --> 00:11:00,092
‫أصبح "دوغ" يحبني.

188
00:11:03,053 --> 00:11:04,680
‫- مستحيل
‫- لماذا؟

189
00:11:04,763 --> 00:11:08,517
‫انت ذاك النوع من الأشخاص
‫الذي تصيبه هذه الأمور.

190
00:11:09,768 --> 00:11:11,061
‫من سيخبر "ايزابيل"؟

191
00:11:11,144 --> 00:11:12,896
‫سنخبرها معاً

192
00:11:13,146 --> 00:11:14,731
‫"أريد أن أعيش مع أبي!"

193
00:11:20,404 --> 00:11:22,656
‫كيف تهجئين كلمة "النفاق"؟

194
00:11:22,990 --> 00:11:24,992
‫هذا ممل.

195
00:11:25,075 --> 00:11:29,663
‫"شاين"، علي ان أقصد مكاناً
‫لبضع ساعات

196
00:11:29,746 --> 00:11:33,667
‫"لوبيتا" في غرفتها
‫"اندي" في مكان ما

197
00:11:35,043 --> 00:11:36,336
‫هل أنت بخير؟

198
00:11:36,420 --> 00:11:37,796
‫أنا بخير.

199
00:11:37,879 --> 00:11:39,172
‫تبدين متوترة.

200
00:11:40,257 --> 00:11:41,091
‫أنا بخير.

201
00:11:41,174 --> 00:11:42,551
‫مرحباً سيدة "بوتوين".

202
00:11:42,634 --> 00:11:43,760
‫مرحباً "غريتشن".

203
00:11:43,844 --> 00:11:45,929
‫"شاين" محق، تبدين متوترة.

204
00:11:46,013 --> 00:11:48,849
‫أنا بخير، سأعود إلى المنزل
‫عما قريب.

205
00:11:52,602 --> 00:11:55,105
‫- والدتك غريبة الأطوار
‫- أعلم

206
00:11:55,689 --> 00:11:58,108
‫"مكتب تسجيل الزيجات
‫مكتب كاتب المقاطعة"

207
00:12:32,642 --> 00:12:34,978
‫كيف تهجئين كلمة "عمورة"

208
00:12:35,062 --> 00:12:36,438
‫من يأبه؟

209
00:12:37,856 --> 00:12:39,191
‫فلنثمل!

210
00:12:39,274 --> 00:12:40,525
‫نثمل؟

211
00:12:42,194 --> 00:12:43,945
‫مرحباً يا صديقي
‫ما الذي يحدث؟

212
00:12:44,029 --> 00:12:46,198
‫- مرحباً "كات"
‫- مرحباً

213
00:12:47,866 --> 00:12:49,534
‫أنا حبيبة "شاين".

214
00:12:49,618 --> 00:12:51,787
‫كم أنت محظوظة!

215
00:12:51,870 --> 00:12:53,872
‫انه عيد مرور أسبوع على علاقتنا.

216
00:12:53,955 --> 00:12:56,583
‫يا للروعة
‫أنا مسرورة جداً لأجلكما.

217
00:12:56,666 --> 00:12:58,627
‫الأسبوع الأول صعب جداً

218
00:12:58,710 --> 00:13:00,879
‫ولكن اذا لم تعاشرا أحداً آخر
‫حتى الآن

219
00:13:01,379 --> 00:13:03,298
‫فهذا دليل جيد.

220
00:13:04,841 --> 00:13:07,177
‫يا صديقي، أصدرت والدتك
‫بعض الأوامر.

221
00:13:07,260 --> 00:13:09,596
‫علينا أن نذهب إلى مركز التسوق
‫لنشتري لك بذلة تخرج.

222
00:13:13,850 --> 00:13:15,352
‫أنا آتية.

223
00:13:15,936 --> 00:13:17,521
‫يمكنني أن آخذ البضاعة
‫إلى أماكن عديدة.

224
00:13:17,854 --> 00:13:19,231
‫جئت إليك بدافع الاحترام.

225
00:13:19,314 --> 00:13:21,316
‫تبا للإحترام.

226
00:13:21,483 --> 00:13:23,235
‫جئت الي لأنك في ورطة.

227
00:13:24,736 --> 00:13:25,821
‫أجل، هذا صحيح.

228
00:13:29,449 --> 00:13:32,077
‫وعلى الرغم من كونك هددت

229
00:13:32,828 --> 00:13:35,497
‫بقتلي وبجعل ولدي يتيمين

230
00:13:35,705 --> 00:13:37,958
‫ما زلت الشخص الوحيد الذي أثق به
‫ويمكنني أن أعرض عليه هذا.

231
00:13:38,542 --> 00:13:39,543
‫مهلاً

232
00:13:44,256 --> 00:13:46,216
‫هيا، هيا بنا سيتأخر الوقت.

233
00:13:46,299 --> 00:13:49,052
‫لا تنظروا الي بهذا الشكل
‫أعرف والدتكم.

234
00:13:50,971 --> 00:13:52,931
‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟

235
00:13:54,141 --> 00:13:58,061
‫اشتري محصولنا بسعر رخيص جداً

236
00:13:58,145 --> 00:14:00,981
‫واحصلي على أفضل بضاعة
‫موجودة في البلدة تدوم ستة أشهر.

237
00:14:01,064 --> 00:14:02,858
‫ضاعفي استثمارك
‫فليزد ثلاثة أضعاف.

238
00:14:02,941 --> 00:14:06,611
‫ولمن أبيعها، لهؤلاء الأولاد هناك؟

239
00:14:07,404 --> 00:14:09,322
‫اعرف إن لعبتك افتضحت.

240
00:14:09,698 --> 00:14:12,409
‫انقلي البضاعة إلى الشرق
‫لطالما تحدثت

241
00:14:12,492 --> 00:14:14,411
‫عن شراء منزل إلى جانب منزل
‫شقيقتك في "ديترويت".

242
00:14:15,579 --> 00:14:18,415
‫أصبح يجدر بي الإتجار بالمخدرات
‫خارج الحدود.

243
00:14:18,999 --> 00:14:20,208
‫أليست فكرة عبقرية؟

244
00:14:20,459 --> 00:14:22,627
‫تقضين على عمل بنيته
‫على مدى 20 سنة.

245
00:14:22,711 --> 00:14:25,297
‫ثم أعود إلى مزاولته
‫وانتقل إلى مكان آخر

246
00:14:26,798 --> 00:14:29,801
‫أتعنين أن مصدر تغيرك
‫هو السيد العميل الفدرالي؟

247
00:14:30,093 --> 00:14:33,388
‫جيد، أهلا بك في المجموعة.

248
00:14:35,891 --> 00:14:38,351
‫- أيعلم "كونراد" انك جئت لرؤيتي؟
‫- لا، هل ستشترينها أم لا؟

249
00:14:38,435 --> 00:14:43,690
‫أنتما تشبهان الشركات الكبرى
‫التي تضخ السموم في الجو

250
00:14:43,773 --> 00:14:46,485
‫ثم تتفاجا عندما تذوب
‫القمم الجليدية

251
00:14:46,568 --> 00:14:48,528
‫وتغرق الأعاصير "نيو اورلينز".

252
00:14:49,196 --> 00:14:51,406
‫تباً لك، أقود سيارة "برياس".

253
00:14:57,746 --> 00:14:59,122
‫مرحباً "فانيتا".

254
00:14:59,789 --> 00:15:03,126
‫"كونراد" في ورطة كبيرة.

255
00:15:03,668 --> 00:15:05,462
‫سوف يسجن.

256
00:15:05,545 --> 00:15:07,047
‫"إنها رائعة"

257
00:15:07,422 --> 00:15:09,925
‫عمي "اندي"، هل تحب "كات"؟

258
00:15:10,717 --> 00:15:12,511
‫لا.

259
00:15:13,512 --> 00:15:14,471
‫لم أنت معها إذاً؟

260
00:15:15,138 --> 00:15:18,266
‫إنها تفقدني صوابي وتفقدني صوابي.

261
00:15:18,350 --> 00:15:20,393
‫هلا تتوقفين عن اغواء حبيبي.

262
00:15:20,977 --> 00:15:23,021
‫تمسكي به جداً وسيتخلى عنك

263
00:15:23,104 --> 00:15:24,231
‫هذا صحيح.

264
00:15:24,314 --> 00:15:27,692
‫حسناً، كفى تكلفاً
‫أتريدين الانتقام مني؟

265
00:15:30,028 --> 00:15:32,072
‫إنها علاقة فاشلة إنما ليست مملة.

266
00:15:32,155 --> 00:15:34,699
‫انظر هنا، أترى الندبة؟

267
00:15:35,867 --> 00:15:37,202
‫لقد طعنتني بكتلة ثلجية مدلاة

268
00:15:37,285 --> 00:15:39,162
‫عندما اعتقدت إنني طردت
‫أحد حيواناتها الروحية.

269
00:15:39,246 --> 00:15:41,081
‫ما هو الحيوان الروحي؟

270
00:15:41,164 --> 00:15:43,291
‫من يعلم؟ عشر قطب.

271
00:15:43,375 --> 00:15:47,254
‫لكنها تلفت إنتباهي بإستمرار
‫تثير اهتمامي جداً.

272
00:15:47,337 --> 00:15:49,839
‫عندما أكون برفقتها أشعر إنني حي.

273
00:15:50,632 --> 00:15:53,009
‫إنه هو، حري بنا أن نخرج
‫من الباب الخلفي.

274
00:15:53,093 --> 00:15:54,302
‫- إنه هو
‫- من؟

275
00:15:54,386 --> 00:15:57,180
‫- "ابومشاك"
‫- الاسكيمو؟

276
00:16:02,519 --> 00:16:03,353
‫انه ضخم.

277
00:16:03,436 --> 00:16:05,772
‫أجل، ينتعل حذاء مقاس 15
‫حان وقت الإنصراف.

278
00:16:05,855 --> 00:16:07,065
‫سنشتري هذه.

279
00:16:15,782 --> 00:16:17,117
‫من أنت؟

280
00:16:18,368 --> 00:16:19,619
‫أنا سيدة أعمال.

281
00:16:20,203 --> 00:16:21,538
‫ماذا تريدين؟

282
00:16:22,122 --> 00:16:24,082
‫ما تريده أنت.

283
00:16:24,165 --> 00:16:25,625
‫المضاجعة؟

284
00:16:27,711 --> 00:16:29,588
‫أفضل من ذلك.

285
00:16:34,426 --> 00:16:35,844
‫إلى هنا

286
00:16:37,178 --> 00:16:38,638
‫هيا يا صاح!

287
00:16:40,724 --> 00:16:42,017
‫"يوتورن"

288
00:16:42,142 --> 00:16:43,018
‫أي واحد هو؟

289
00:16:46,563 --> 00:16:48,106
‫حاولي أن تحزري.

290
00:16:49,691 --> 00:16:51,443
‫اخلع القميص.

291
00:16:54,321 --> 00:16:55,572
‫خذ الكرة.

292
00:16:58,533 --> 00:16:59,743
‫أجل.

293
00:17:01,911 --> 00:17:03,121
‫ماذا تريد مني يا رجل؟

294
00:17:03,204 --> 00:17:05,874
‫أريد أن أبيع 38 باونداً
‫من البضاعة الفاخرة.

295
00:17:05,957 --> 00:17:07,000
‫انها خطوة هائلة.

296
00:17:07,542 --> 00:17:09,294
‫- هل يهمك العرض؟
‫- العرض مرفوض!

297
00:17:09,753 --> 00:17:10,629
‫حسناً.

298
00:17:10,712 --> 00:17:13,089
‫إنني أعنيك أنت أيها الضعيف.

299
00:17:13,673 --> 00:17:15,258
‫أريد كمية، الكرة!

300
00:17:16,343 --> 00:17:17,927
‫دعيني أسالك شيئاً

301
00:17:18,011 --> 00:17:21,139
‫لماذا تكون النساء معتوهات
‫ومجنونات وغريبات الأطوار؟

302
00:17:25,226 --> 00:17:26,603
‫حسناً...

303
00:17:27,395 --> 00:17:29,147
‫لا أعلم.

304
00:17:29,272 --> 00:17:30,649
‫ليس سهلاً أن تكون إمراة.

305
00:17:30,732 --> 00:17:33,985
‫لدينا مشكلات كثيرة.

306
00:17:34,069 --> 00:17:35,487
‫تباً لهذا الهراء.

307
00:17:36,696 --> 00:17:37,572
‫حسناً

308
00:17:37,656 --> 00:17:39,616
‫لا، كل شيء أو لا شيء
‫هذا هو العرض.

309
00:17:39,699 --> 00:17:40,617
‫أتملك المال الكافي لتدفع الثمن؟

310
00:17:46,164 --> 00:17:47,624
‫أيبدو لك إنني أملك المال الكافي؟

311
00:17:48,917 --> 00:17:51,127
‫أتعلمين إن تلك الساقطة
‫حاولت أن تحرقني؟

312
00:17:52,212 --> 00:17:53,588
‫ماذا فعلت؟

313
00:17:53,672 --> 00:17:55,215
‫تباً، لم أفعل شيئاً.

314
00:17:55,298 --> 00:17:56,925
‫ضاجعت شقيقتها.

315
00:17:57,509 --> 00:18:00,345
‫حاولت ذلك فحسب
‫لكي تشعر بألمها.

316
00:18:00,428 --> 00:18:01,971
‫أنا أيضاً شعرت بالألم.

317
00:18:02,055 --> 00:18:04,265
‫أصبت بقمل العانة
‫بسبب شقيقتها القذرة.

318
00:18:05,266 --> 00:18:07,018
‫لا شك في انك شعرت بالإنزعاج.

319
00:18:07,102 --> 00:18:09,312
‫- كانت الحكة مميتة
‫- "احتاج إلى المساعدة!"

320
00:18:13,400 --> 00:18:15,527
‫- كم تريد؟
‫- 300

321
00:18:15,610 --> 00:18:16,486
‫لم هذا السعر الرخيص؟

322
00:18:18,029 --> 00:18:20,699
‫تعجبنا، هل أنت موافق؟

323
00:18:21,658 --> 00:18:22,867
‫أجل، أريدها.

324
00:18:23,910 --> 00:18:26,705
‫احضر المال، سأتصل بك
‫لأزودك بالعنوان.

325
00:18:26,788 --> 00:18:28,832
‫نجري الصفقة غداً بعد الظهر.

326
00:18:31,000 --> 00:18:31,876
‫ما هذا؟

327
00:18:31,960 --> 00:18:34,754
‫حركة، علمني اياها ولداي.

328
00:18:36,715 --> 00:18:37,757
‫قولي "حركة" مجدداً.

329
00:18:38,591 --> 00:18:39,509
‫حركة.

330
00:18:40,301 --> 00:18:41,761
‫أشعر بدغدغة.

331
00:18:41,845 --> 00:18:44,305
‫- أجل، أنا ايضاً
‫- اصمت يا "مارفن"!

332
00:18:44,389 --> 00:18:46,182
‫إنها سيدة أيها الزنجي.

333
00:18:51,855 --> 00:18:53,273
‫سرني التعامل معك

334
00:18:54,524 --> 00:18:55,859
‫مهلاً

335
00:18:55,942 --> 00:18:58,486
‫لم لا تخلعين قميصك
‫وتشاركيننا اللعب؟

336
00:18:59,237 --> 00:19:00,739
‫عرض مغر.

337
00:19:01,239 --> 00:19:03,908
‫لا أريد أن تسيء حبيبة "مارفن"
‫فهم الموضوع.

338
00:19:05,660 --> 00:19:06,578
‫تباً!

339
00:19:06,703 --> 00:19:09,539
‫"إذا كان كونراد لا يضاجع
‫تلك المرأة يكون زنجياً غبياً"

340
00:19:10,206 --> 00:19:13,376
‫38 باونداً من حشيشة الـ"ميلف"
‫غداً بعد الظهر.

341
00:19:15,211 --> 00:19:17,213
‫كيف ستتمكن من تأمين المبلغ
‫مع حلول يوم غد؟

342
00:19:17,297 --> 00:19:19,758
‫أيها الزنجي، لدينا أسلحة
‫لا يملكون جيشاً.

343
00:19:19,841 --> 00:19:21,468
‫ماذا سيفعلون؟

344
00:19:23,178 --> 00:19:24,637
‫يا للروعة!

345
00:19:24,971 --> 00:19:28,349
‫أشعر بالتحرر.

346
00:19:31,478 --> 00:19:32,353
‫هل شعر "دين" بالخوف؟

347
00:19:32,437 --> 00:19:35,106
‫كان الأمر محزناً

348
00:19:37,525 --> 00:19:40,111
‫رجل مسكين.

349
00:19:40,195 --> 00:19:41,988
‫كيف كان وقع الخبر على "دانا"؟

350
00:19:42,906 --> 00:19:44,574
‫لكانت شعرت بالإحباط

351
00:19:48,328 --> 00:19:49,204
‫"لكانت"؟

352
00:19:51,164 --> 00:19:52,290
‫كنت سأزف لها الخبر.

353
00:19:52,373 --> 00:19:55,043
‫أجل، أذكر الخطة.

354
00:19:55,126 --> 00:19:57,378
‫لكنني لم أتمكن من ذلك.

355
00:19:58,630 --> 00:20:00,256
‫لكن يمكننا أن نرى بعضنا
‫البعض بإستمرار.

356
00:20:00,340 --> 00:20:02,175
‫إن ممارسة الحب رائعة
‫وانظري إلى الجانب الايجابي.

357
00:20:02,342 --> 00:20:05,512
‫ثمة من لن يضطر إلى التسلل
‫بعد اليوم

358
00:20:06,221 --> 00:20:07,305
‫أنت محظوظة.

359
00:20:08,932 --> 00:20:10,642
‫- لم تخبرها؟
‫- أنت غاضبة، أليس كذلك؟

360
00:20:10,725 --> 00:20:12,644
‫- لم تخبرها
‫- أنت غاضبة

361
00:20:12,727 --> 00:20:15,188
‫لماذا لم تخبرها؟

362
00:20:15,814 --> 00:20:20,109
‫لأنك وغد ضعيف الشخصية
‫لهذا السبب لم تخبرها.

363
00:20:20,193 --> 00:20:22,195
‫حسناً، كان "دين" يخبرني

364
00:20:22,278 --> 00:20:23,696
‫عن الأمور المريعة
‫التي كنت تقولينها له

365
00:20:23,780 --> 00:20:25,031
‫والطريقة المريعة
‫التي كنت تعاملينه بها.

366
00:20:25,114 --> 00:20:26,950
‫ترفض "دانا" ممارسة الحب معي
‫لكنها لطيفة.

367
00:20:27,033 --> 00:20:28,701
‫الإقامة مع اللطافة أمر رائع
‫وأنت لست لطيفة.

368
00:20:29,786 --> 00:20:31,621
‫أظن انها غرفة يمنع التدخين فيها.

369
00:20:32,205 --> 00:20:33,414
‫لا أظن انه يمكنك التدخين

370
00:20:33,498 --> 00:20:35,166
‫في أية غرفة فندق
‫في ولاية "كاليفورنيا"

371
00:20:36,334 --> 00:20:38,711
‫هذا ما كنت أعنيه تماماً.

372
00:20:47,971 --> 00:20:49,556
‫- "أجل"؟
‫- هذه أنا

373
00:20:50,265 --> 00:20:53,184
‫"غداً عند الساعة الثالثة
‫في منزل الزراعة."

374
00:20:53,560 --> 00:20:56,437
‫أنا وأنت وصديقك فحسب
‫أليس كذلك؟

375
00:20:57,021 --> 00:20:58,439
‫أنا وأنت والمال

376
00:20:59,023 --> 00:21:00,817
‫لا، أريدك ان تصطحبي
‫صديقك أيضاً.

377
00:21:00,900 --> 00:21:01,818
‫لماذا؟

378
00:21:01,901 --> 00:21:03,444
‫لن يكون الأمر مسلياً من دونه.

379
00:21:05,405 --> 00:21:06,739
‫أراك غداً حبيبتي.

380
00:21:12,036 --> 00:21:13,580
‫عليك أن ترحل من هنا
‫قبل حلول الغد.

381
00:21:14,581 --> 00:21:15,623
‫غداً، تباً!

382
00:21:16,833 --> 00:21:18,543
‫إنه يوم تخرج "شاين"
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

383
00:21:19,294 --> 00:21:20,920
‫هل ستحددين موعداً آخر لـ "يوتورن"؟

384
00:21:24,966 --> 00:21:29,345
‫أسوأ والدة على الإطلاق

385
00:21:30,680 --> 00:21:32,390
‫اذهبي إلى حفل تخرج ابنك

386
00:21:32,557 --> 00:21:33,892
‫أنا سأتولى تنفيذ العملية.

387
00:21:33,975 --> 00:21:37,312
‫لا، عليك أن تصعد في الباص
‫وأن ترحل فوراً.

388
00:21:37,645 --> 00:21:39,689
‫- عليك أن تأخذ الكيس الصوفي...
‫- سأبقى

389
00:22:08,968 --> 00:22:10,845
‫فكري في الإنتقال إلى مكان آخر.

390
00:22:13,431 --> 00:22:14,474
‫أراك غداً.

391
00:22:30,239 --> 00:22:33,117
‫أرجوك، لا تكن مأساوياً.

392
00:22:33,534 --> 00:22:35,203
‫تعلم إنك لن تذهب إلى أي مكان.

393
00:22:35,787 --> 00:22:38,039
‫- ماذا عن البارحة؟
‫- لم أكن جادة

394
00:22:38,623 --> 00:22:40,958
‫- أما كنت تقيمين علاقة غرامية؟
‫- لا بل أقمت علاقة غرامية

395
00:22:41,793 --> 00:22:43,544
‫هذا صحيح، لكنها انتهت
‫لقد تجاوزت المرحلة

396
00:22:43,628 --> 00:22:45,213
‫ربما لم أتجاوزها.

397
00:22:45,296 --> 00:22:48,841
‫كفى، إنك تبالغ في ردة فعلك

398
00:22:48,925 --> 00:22:51,010
‫تعلم إنك لن تذهب إلى أي مكان.

399
00:22:51,094 --> 00:22:53,513
‫هذا صحيح، لن اذهب
‫أنت هي التي ستذهب.

400
00:22:56,391 --> 00:22:58,101
‫لا، لن أذهب.

401
00:22:58,184 --> 00:23:00,812
‫بل ستذهبين
‫لقد وضبت لك أمتعتك.

402
00:23:00,895 --> 00:23:03,981
‫ما عاد مرحباً بك في منزلي.

403
00:23:04,065 --> 00:23:06,317
‫- لقد سئمت
‫- "دين"

404
00:23:06,609 --> 00:23:08,986
‫- سئمت، اكتفيت، وداعاً!
‫- اتركني

405
00:23:10,446 --> 00:23:12,115
‫"لن أذهب إلى أي مكان"

406
00:23:12,198 --> 00:23:14,075
‫إليك مفاتيح سيارتك

407
00:23:15,201 --> 00:23:17,203
‫انصحك بتوكيل محام.

408
00:23:17,995 --> 00:23:20,998
‫كنت افكر في انها ستكون
‫فكرة سديدة

409
00:23:21,457 --> 00:23:25,253
‫الإقامة في مكان آخر لبعض الوقت

410
00:23:27,004 --> 00:23:29,298
‫أن أبدأ من جديد.

411
00:23:29,382 --> 00:23:32,468
‫- تهربين؟
‫- الإنتقال، اتفقنا؟

412
00:23:33,428 --> 00:23:37,181
‫ما رأيكم في الموضوع؟

413
00:23:37,432 --> 00:23:39,142
‫أنا موافقة.

414
00:23:39,809 --> 00:23:40,852
‫"اندي" تخلض منها.

415
00:23:42,145 --> 00:23:44,188
‫أنا فرد من العائلة.

416
00:23:44,605 --> 00:23:48,401
‫اذا كنت مجنونة ونحن مجانين
‫فهذا لا يعني إننا أقرباء.

417
00:23:48,484 --> 00:23:51,362
‫سوف أستغلك، سترين.

418
00:23:51,571 --> 00:23:53,489
‫انتظري في الشاحنة.

419
00:23:53,614 --> 00:23:56,284
‫- هل يتعلق الأمر بـ"ابومشاك"؟
‫- في الواقع، لا

420
00:23:56,534 --> 00:23:58,619
‫ممن نهرب إذاً؟

421
00:23:58,703 --> 00:23:59,662
‫لا يتعلق الأمر بـ"ابومشاك".

422
00:23:59,996 --> 00:24:04,876
‫في ما يتعلق بـ"ابومشاك"
‫انه ليس حبيبي.

423
00:24:05,877 --> 00:24:07,170
‫أرجوك لا تدعيني أخمن.

424
00:24:07,253 --> 00:24:10,423
‫لا تقلق، إنه مجرد مطارد مكافآت.

425
00:24:11,007 --> 00:24:14,177
‫فعلت أمراً غير شرعي

426
00:24:16,554 --> 00:24:17,805
‫- هل تستطيع "كات" مرافقتنا؟
‫- لا

427
00:24:17,889 --> 00:24:20,725
‫- لا
‫- لماذا نغادر البلدة؟

428
00:24:20,808 --> 00:24:22,643
‫ألم يعد العميل حبيبك يوافق على عملك؟

429
00:24:24,771 --> 00:24:28,816
‫كنت أفكر في اختبار فكرة

430
00:24:28,900 --> 00:24:30,067
‫الإقامة في مكان آخر.

431
00:24:30,151 --> 00:24:31,235
‫"كوستا ريكا"

432
00:24:33,446 --> 00:24:34,989
‫أنت تاجرة مخدرات.

433
00:24:45,333 --> 00:24:46,751
‫أجل "شاين"

434
00:24:47,543 --> 00:24:51,172
‫أزرع وأبيع الماريجوانا.

435
00:24:53,049 --> 00:24:56,844
‫إنها نبتة عضوية وعلاجية

436
00:24:57,178 --> 00:24:59,180
‫إنها من الأرض

437
00:24:59,639 --> 00:25:02,433
‫مثل الطماطم

438
00:25:03,226 --> 00:25:06,187
‫أجل، مثل الطماطم

439
00:25:08,397 --> 00:25:10,107
‫تباً

440
00:25:10,858 --> 00:25:14,779
‫ادخل إلى غرفتك مجدداً
‫واقفل الباب مرة أخرى...

441
00:25:14,862 --> 00:25:16,572
‫ليس الوقت مناسباً للمغادرة
‫أيها الشاب.

442
00:25:17,907 --> 00:25:20,827
‫لقد سئمت طباعه!

443
00:25:22,119 --> 00:25:24,580
‫أما زلت سأشارك
‫في حفل تخرجي غداً؟

444
00:25:24,664 --> 00:25:25,706
‫أجل.

445
00:25:26,582 --> 00:25:29,544
‫حري بك أن تضاعف المرح
‫بما إنها حفلة وداع.

446
00:25:33,965 --> 00:25:37,260
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أشعر بالفضول مثلك.

447
00:25:43,182 --> 00:25:46,227
‫"سايلاس"، افتح الباب!

448
00:26:03,828 --> 00:26:07,290
‫"منطقة خالية من المخدرات"

449
00:26:33,065 --> 00:26:37,570
‫المخدرات سيئة!

