﻿1
00:00:11,610 --> 00:00:13,195
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,321 --> 00:00:16,032
{\an8}‫"يدعون إلى إخلاء ماجيستيك السفلى"

3
00:00:16,157 --> 00:00:19,535
‫"جميع الهاربين مرحب بهم هنا في مركز سامر
‫كانيون الترفيهي"

4
00:00:19,660 --> 00:00:22,371
‫"حيث هناك نار يحب الناس التدخين"

5
00:00:22,496 --> 00:00:25,458
‫حسناً، يجب أن ننطلق أشم دخاناً

6
00:00:25,583 --> 00:00:29,211
‫سأفتح ناديا، "رعاية هيليا الحنون"

7
00:00:29,337 --> 00:00:33,716
‫"نانسي"، إن احترق كل ذلك فماذا ستفعلين؟

8
00:00:33,841 --> 00:00:35,635
‫أعتقد أنني يجب أن أذهب

9
00:00:36,636 --> 00:00:38,763
‫"اغريستيك"... تباً شرطة "ماجيستيك"

10
00:00:38,888 --> 00:00:40,765
‫علينا أن نخرج فوراً النار في أول الشارع

11
00:00:40,890 --> 00:00:43,142
‫وهي تقترب بسرعة، تبا

12
00:00:43,267 --> 00:00:45,311
‫ذلك البيت لـ"سيليا"

13
00:00:45,436 --> 00:00:47,438
‫لأنها كانت عشيقتي

14
00:00:47,563 --> 00:00:50,858
{\an8}‫- وكان ذلك جيداً
‫- تشتري لها بيتاً إذاً

15
00:00:51,942 --> 00:00:54,195
{\an8}‫وأفترض أنك تضاجعها في ذلك البيت

16
00:00:54,320 --> 00:00:56,947
{\an8}‫هي ذات المهبل المالك للبيت

17
00:00:57,073 --> 00:00:59,283
‫- "سيليا هودز"؟
‫- نعم

18
00:01:01,327 --> 00:01:02,828
‫"نانسي بوتوين"

19
00:01:02,953 --> 00:01:05,581
‫تلقيت اتصالا من "غييرمو" وأحتاج إلى أن
‫أذهب لمقابلته

20
00:01:05,706 --> 00:01:09,126
‫لا، عليك التوقف عن تمضية الوقت مع الناس
‫الأشرار

21
00:01:09,251 --> 00:01:10,961
‫الرجل أشعل مدينة

22
00:01:11,087 --> 00:01:13,297
‫- يمكنني استخدامك
‫- لن أبيع لحسابك

23
00:01:13,422 --> 00:01:14,924
‫لم أعد خادمة أحد

24
00:01:15,049 --> 00:01:18,052
‫نبعدك عن الترويج هذا لغير أصحاب النفوذ

25
00:01:18,177 --> 00:01:22,765
‫- ملاح، احتُجز في زحمة السير كثيراً
‫- زحمة السير؟

26
00:01:23,683 --> 00:01:28,062
‫- هل لديك خطة؟
‫- أنا أحضرها

27
00:02:11,480 --> 00:02:14,567
‫"ويدز"

28
00:02:16,819 --> 00:02:19,113
‫هل أنا موقوفة؟

29
00:02:19,238 --> 00:02:20,698
{\an8}‫كم من الوقت سيتطلب هذا؟

30
00:02:20,823 --> 00:02:23,576
{\an8}‫سأسأل أنا ثم أنت

31
00:02:23,701 --> 00:02:26,454
{\an8}‫هل يمكنك تخفيف المكيف؟

32
00:02:26,579 --> 00:02:28,164
{\an8}‫أرتدي ثوباً مكشوفاً

33
00:02:28,289 --> 00:02:31,751
{\an8}‫- هل يمكنني أخذ مشروب غازي؟
‫- ها هي مجددا

34
00:02:31,876 --> 00:02:34,295
{\an8}‫فهمت أمر "غروف"

35
00:02:34,420 --> 00:02:37,506
‫- لم يضطر إلى أن يكون في الاعلى
‫- المعذرة؟

36
00:02:37,631 --> 00:02:40,384
‫كم طولك؟ 5،8؟

37
00:02:40,509 --> 00:02:44,764
{\an8}‫ألا يجب أن تسال عن المخدرات؟

38
00:02:44,889 --> 00:02:47,808
‫حسناً، هل كانت الممارسة
‫الجنسية كمخدر لك؟

39
00:02:47,933 --> 00:02:54,773
{\an8}‫لا أعرف ما قاله لك لكن "ساليفان غروف"
‫سافل كاذب

40
00:02:54,899 --> 00:02:57,568
{\an8}‫لم تقيما علاقة جنسية يوماً إذا؟

41
00:02:57,693 --> 00:03:01,280
{\an8}‫العلاقة الجنسية التي أنتجت أن يعطيك بيتا

42
00:03:01,405 --> 00:03:06,702
{\an8}‫استخدم لاحقا لزراعة الحشيش وحصاده؟

43
00:03:06,827 --> 00:03:11,624
{\an8}‫ذلك البيت لم يكن مسجلا باسمي
‫كنت أسكن فيه فقط

44
00:03:11,749 --> 00:03:15,336
{\an8}‫ثم أصاب حادث زوجي السابق الغبي

45
00:03:15,461 --> 00:03:18,422
‫ورأيت فرصة لكسب المال

46
00:03:18,547 --> 00:03:22,384
{\an8}‫إن أجرته لامرأة ظننت أنها صديقتي

47
00:03:22,510 --> 00:03:26,138
{\an8}‫ما فعلته هي به لا علاقة له بي

48
00:03:26,263 --> 00:03:31,101
{\an8}‫استجوب "نانسي بوتوين"

49
00:03:33,979 --> 00:03:37,107
{\an8}‫- تبرّز عصفور على رأسي؟
‫- لا

50
00:03:39,235 --> 00:03:41,111
‫لم العصافير كثيرة؟

51
00:03:42,238 --> 00:03:45,115
‫"شاين" أدخل الحمام قبل أن نعود إلى السيارة

52
00:03:45,241 --> 00:03:48,953
‫- يمكنني الذهاب مع الخال "راندي"؟
‫- لم يعجبك الاستماع إلى "راديولاب"؟

53
00:03:49,078 --> 00:03:52,873
‫أفضل رسوم غرافيتي للحمام بين أبرز 10 على
‫الاقل

54
00:03:52,998 --> 00:03:59,171
‫ها أنا أرخي خدي وأنجب طفلا من "تكساس"

55
00:03:59,296 --> 00:04:02,424
‫- أعتقد أن هذا مهين لأهل "تكساس"
‫- الصغار فقط

56
00:04:02,550 --> 00:04:03,759
‫يريد "شاين" الذهاب معك

57
00:04:03,884 --> 00:04:06,804
{\an8}‫عذرا صديقي، البلازما ستجلس قربي

58
00:04:06,929 --> 00:04:09,265
{\an8}‫قل لي إنك غسلت يديك

59
00:04:12,309 --> 00:04:15,271
‫يفوح الوقود من سيارة أمي هذا يتسبب لي
‫بصداع

60
00:04:15,396 --> 00:04:19,817
‫- يفوح الوقود من سيارتي؟
‫- لا اعتقد أن السيارة السبب

61
00:04:19,942 --> 00:04:21,277
‫لا، إنها أمك

62
00:04:21,402 --> 00:04:23,571
‫- يفوح الوقود منها
‫- لا أشم

63
00:04:23,696 --> 00:04:26,907
‫- يفوح منك الوقود
‫- أرقته وانا أضعه في الخزان

64
00:04:27,032 --> 00:04:29,952
‫لم نتوقف عند محطة وقود

65
00:04:30,077 --> 00:04:34,164
‫هل نعرف إلى أين نحن ذاهبون؟
‫أم نتجول فقط؟

66
00:04:34,290 --> 00:04:37,167
‫- نحن هاربون، صحيح؟
‫- إنه استفهام قوي

67
00:04:38,627 --> 00:04:42,089
‫- سنذهب إلى "رين مار"
‫- ماذا؟ "رين مار"؟ كرري ذلك

68
00:04:42,214 --> 00:04:45,092
‫نعم سنتقدم، سنذهب لنرى "بابي"

69
00:04:45,217 --> 00:04:47,177
‫- بابي؟
‫- ألا تكرهك؟

70
00:04:47,303 --> 00:04:50,973
‫تكره فقط أنني لست يهودية ليست المسالة
‫شخصية

71
00:04:51,682 --> 00:04:55,477
‫- لا، أعتقد أنها تكرهك أيضا
‫- تحب حفيدي ابنها

72
00:04:55,603 --> 00:04:58,022
‫قابلتها مرتين فقط ومرة في جنازة أبي

73
00:04:58,147 --> 00:05:01,400
‫ظلت تناديني "غوشي بوريم" أو ما يشبه ذلك

74
00:05:01,525 --> 00:05:04,486
‫"غوياشا بونيم" أي "وجهك غير يهودي"

75
00:05:04,612 --> 00:05:06,655
‫هي نسيبة وتسكن قرب البحر

76
00:05:06,780 --> 00:05:08,532
‫تلك هي الخطة، فلنتابع السفر

77
00:05:08,657 --> 00:05:13,203
‫"شاين"، لا تريد أن تتبول، أن تلد طفلا من
‫"تكساس" قبل الذهاب؟

78
00:05:13,329 --> 00:05:15,581
‫يمكنني الذهاب معك؟ يفوح الوقود من سيارة
‫أمي

79
00:05:15,706 --> 00:05:17,166
‫كيف لا أشمه أنا؟

80
00:05:17,291 --> 00:05:19,877
‫لا يهم، سأقود الشاحنة أنتم اذهبوا
‫بالـ"بريوس"

81
00:05:20,002 --> 00:05:21,962
‫اتفقنا؟ هل سيرضي هذا الجميع؟

82
00:05:25,716 --> 00:05:27,676
‫كيس انفلونزا يطير!

83
00:05:29,720 --> 00:05:31,513
‫أكره الطيور

84
00:05:31,639 --> 00:05:34,600
‫قال لي أبي مرة أن "بابي" قتلت كلب الجيران

85
00:05:34,725 --> 00:05:36,769
‫لم يستطع أحد اثبات ذلك

86
00:05:36,894 --> 00:05:39,021
‫- كيف هي طباعها؟
‫- هي مذهلة

87
00:05:39,146 --> 00:05:41,774
‫وسافلة لكن بطريقة قوية مذهلة

88
00:05:41,899 --> 00:05:44,693
‫العجزة يخيفونني، حسناً

89
00:05:44,818 --> 00:05:48,113
‫أرقت الوقود على نفسي وأنا أسكبه على الاثاث

90
00:05:50,824 --> 00:05:56,872
‫ماذا؟ نعم، أشعلت البيت

91
00:05:56,997 --> 00:05:59,083
‫اتفقنا؟ حصل ذلك وانتهى

92
00:05:59,208 --> 00:06:03,629
‫كان الحريق الفعلي ليبلغه أصلا أردت التأكد
‫فقط

93
00:06:06,382 --> 00:06:09,093
‫حان الوقت للانطلاق...

94
00:06:09,218 --> 00:06:10,844
‫فلننطلق

95
00:06:11,970 --> 00:06:14,223
‫أجبت عن الاستفهام

96
00:06:14,348 --> 00:06:16,016
‫حل اللغز

97
00:06:19,478 --> 00:06:21,397
‫وكان هناك مزارعان

98
00:06:21,522 --> 00:06:23,232
‫"هيليا" و"كونراد"

99
00:06:23,357 --> 00:06:27,194
‫لا أعرف شهرتيهما لكن كانا أسودين

100
00:06:27,319 --> 00:06:31,281
‫والولد الهندي المثلي الجنس والفتاة
‫المسيحية

101
00:06:31,407 --> 00:06:34,451
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن العملية بالنسبة
‫إلى مالكة بيت فقط

102
00:06:34,576 --> 00:06:38,872
‫صدقني، تريد "نانسي بوتوين" لا أنا

103
00:06:38,997 --> 00:06:42,042
‫كيف تعرفين ما أريده؟

104
00:06:42,167 --> 00:06:47,464
‫انا لدي أخ ملتصق بمعدتي

105
00:06:48,424 --> 00:06:49,967
‫حقا؟

106
00:06:50,092 --> 00:06:52,970
‫عليك تعريتي لتتأكدي

107
00:06:54,138 --> 00:06:59,101
‫هل تحاول مغازلتي؟ هل ذلك ما يحصل؟

108
00:06:59,226 --> 00:07:01,562
‫- ذلك مثير للشفقة
‫- ذلك؟

109
00:07:01,687 --> 00:07:06,316
‫انت تقولين إن المخدرات مضرة وكنت تديرين
‫مشتل مخدرات

110
00:07:06,442 --> 00:07:10,070
‫لدي صورتك مع "ساسكواتش"

111
00:07:12,406 --> 00:07:14,700
‫تحبين التنكر؟

112
00:07:14,825 --> 00:07:17,244
‫- أريد الذهاب إلى البيت
‫- اي بيت؟ حيث الحشيش؟

113
00:07:17,369 --> 00:07:19,580
‫أم حيث الزوج السابق الغبي المصاب؟

114
00:07:19,705 --> 00:07:23,000
‫- أي بيت لم يحترق
‫- انت محقة

115
00:07:23,125 --> 00:07:24,877
‫قد تكونين مشردة

116
00:07:25,002 --> 00:07:28,964
‫الحمد للرب على أنه لديك مكان لتمضي الليل
‫فيه

117
00:07:29,089 --> 00:07:31,717
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأبقيك هنا بعض الوقت

118
00:07:31,842 --> 00:07:33,385
‫لأتحقق من روايتك

119
00:07:33,510 --> 00:07:36,013
‫سأطلب من أحدهم أن يحضر لك مشروبا
‫غازيا وكنزة

120
00:07:36,138 --> 00:07:38,307
‫- "كوكا كولا"
‫- لا ايتها الاميرة

121
00:07:38,432 --> 00:07:44,521
‫"شاستا" في عبوة بحرارة الغرفة بدون قشة

122
00:07:44,646 --> 00:07:46,690
‫قولي "شكرا"

123
00:07:46,815 --> 00:07:51,403
‫- تبا لك، لم أفعل شيئا
‫- سنرى

124
00:07:51,528 --> 00:07:53,155
‫أريد محاميا

125
00:07:54,948 --> 00:07:57,159
‫هل تنظرين؟ سأقوم بحركة الدوران

126
00:07:57,284 --> 00:07:59,787
‫نعم أنظر، لحظة

127
00:08:04,792 --> 00:08:07,294
‫مهلا، لم تكن تلك هي مهلا!
‫ستكون جيدة جدا

128
00:08:07,419 --> 00:08:10,047
‫ماذا أصابك؟ أنا جالسة هنا

129
00:08:10,172 --> 00:08:11,840
‫- اتصل
‫- أعتذر

130
00:08:11,965 --> 00:08:15,344
‫نفدت طاقة بطاريتي بجوار "اوشنسايد"

131
00:08:15,469 --> 00:08:17,054
‫كان هاتفي صامتا

132
00:08:17,179 --> 00:08:19,640
‫هاتفي كان جيدا لكن تجاهلت اتصالاتك

133
00:08:19,765 --> 00:08:22,768
‫لأنني غاضب عليك لأنك بيتنا بدون أن تفكري

134
00:08:22,893 --> 00:08:26,563
‫في أن البعض منا قد يود العودة وإخراج
‫المزيد من الأغراض

135
00:08:26,688 --> 00:08:30,275
‫اغراض "شاين"، كلها ممكن استبدالها

136
00:08:30,400 --> 00:08:33,278
‫لدينا الكمبيوتر وألبوم الصور

137
00:08:33,403 --> 00:08:37,116
‫- احضرت ألبوم الصور؟
‫- نعم طبعا، تظن أنني نسيت؟

138
00:08:37,241 --> 00:08:40,369
‫هل أحضرت علبة الصور من المرأب؟

139
00:08:40,494 --> 00:08:43,205
‫نعم، في مؤخر الشاحنة

140
00:08:43,330 --> 00:08:44,957
‫حسناً...

141
00:08:45,082 --> 00:08:46,500
‫جيد

142
00:08:46,625 --> 00:08:49,086
‫أارد على اتصالك المرة المقبلة

143
00:08:49,211 --> 00:08:52,673
‫- هذا البيت يبدو مذهلا
‫- جيد

144
00:08:52,798 --> 00:08:55,467
‫هناك مطعم ألماني مذهل في "كارلزباد"

145
00:08:55,592 --> 00:08:59,680
‫احضرت لك الزويبلبراتن مع الشباتزل ربما
‫عليك تسخينها

146
00:08:59,805 --> 00:09:02,099
‫- انت غبي
‫- سأتناولها بنفسي

147
00:09:02,224 --> 00:09:04,643
‫- لاأاحد في البيت اذا
‫- ما كنت لأقول ذلك

148
00:09:04,768 --> 00:09:07,521
‫هناك كلب شرس كبير رننت الجرس

149
00:09:07,646 --> 00:09:10,899
‫ونبح وكأنه سيندفع عبر النافذة ويقطع رأسي

150
00:09:11,024 --> 00:09:13,485
‫- تكره "بابي" الكلاب
‫- اعتقد أنها تخطت ذلك

151
00:09:13,610 --> 00:09:14,945
‫اين سننام الليلة؟

152
00:09:15,070 --> 00:09:18,448
‫ربما تتنزه، لطالما أحبت المشي

153
00:09:18,574 --> 00:09:20,951
‫لم قد يتنزه الشخص مشيا بدون كلبه؟

154
00:09:21,076 --> 00:09:22,744
‫صدقني، تكره الكلاب

155
00:09:22,870 --> 00:09:24,705
‫لا تملك كلبا فعلا

156
00:09:26,165 --> 00:09:30,085
‫ذلك "راد"، اسمه، "راد"

157
00:09:30,210 --> 00:09:33,672
‫عمره 10 سنوات وقرأ سلسلة "نارنيا" كلها

158
00:09:33,797 --> 00:09:38,010
‫وانتقل إلى "مواده السوداوية" ويحب ذلك حتى
‫الان

159
00:09:38,135 --> 00:09:40,929
‫والداه مطلقان، ويريد أن يكون مخترعا

160
00:09:41,054 --> 00:09:43,599
‫وصانع روبوتات عندما يكبر لونه الفضل هو
‫الأخضر

161
00:09:43,724 --> 00:09:45,184
‫وحيوانه المفضل هو تنين "كومودو"

162
00:09:45,309 --> 00:09:47,728
‫الذي يمكنه أن يأكل حتى نسبة 80 من وزنه

163
00:09:47,853 --> 00:09:50,355
‫يظن أن لعبة تفادي الكرة هي للمثليين منذ
‫تلك الفترة الطويلة أنا هنا

164
00:09:50,480 --> 00:09:51,982
‫في انتظاركم

165
00:09:52,107 --> 00:09:56,820
‫- و"بابي" تملك كلبا بالتأكيد
‫- لا، إنه جرس الباب

166
00:09:56,945 --> 00:10:00,449
‫- جرس بابها ينبح؟
‫- نعم، إسمعي

167
00:10:15,881 --> 00:10:19,092
‫- أرأيتم؟ أفعل ذلك دوما
‫- طبعا هي تحب ذلك

168
00:10:19,218 --> 00:10:21,929
‫- ما كان يمكنك إخباري سابقا؟
‫- لم تسالي

169
00:10:22,054 --> 00:10:24,139
‫هي في الداخل على الأرجح لا تخرج أبدا

170
00:10:24,264 --> 00:10:26,808
‫أمي تسمح لي بالمجيء لأجل "التسلية او
‫التحلية" في "هالوين"

171
00:10:26,934 --> 00:10:28,936
‫ا
‫أعرف طريقة الدخول

172
00:10:29,061 --> 00:10:31,355
‫كنا نفعل ذلك في صغرنا

173
00:10:31,480 --> 00:10:33,148
‫- كيف؟
‫- لا يعنيك الموضوع

174
00:10:33,273 --> 00:10:37,402
‫لكن إن كان "شاين" أثقل من أن يرفع فقد
‫تكتشف، هيا "شاين"

175
00:10:38,612 --> 00:10:41,240
‫المحيط قريب جدا

176
00:10:42,824 --> 00:10:44,368
‫إنه جميل، صحيح؟

177
00:10:45,494 --> 00:10:47,079
‫اعتقد أنه قد يكون جيدا

178
00:10:47,204 --> 00:10:51,291
‫كلما أسبح في المحيط تصيبني حكة قوية

179
00:10:51,416 --> 00:10:54,920
‫- يسرني أن أعرف ذلك
‫- سأشتري لك بذلة غطس

180
00:10:55,045 --> 00:10:56,755
‫حسناً، أدخل

181
00:11:02,219 --> 00:11:03,637
‫لا يمكننا أن نبقى هنا

182
00:11:09,017 --> 00:11:11,061
‫"إنتبهوا، تلقينا المزيد من البطانيات"

183
00:11:11,144 --> 00:11:13,230
‫"ممنوع الوقوف في أي وقت"

184
00:11:13,313 --> 00:11:16,858
‫أنظر! إنها تمطر في "سوكال"

185
00:11:18,902 --> 00:11:20,696
‫لكنها رقائق ثلج ساخنة

186
00:11:25,909 --> 00:11:28,662
‫طعمها كطعم الخسارة

187
00:11:29,871 --> 00:11:31,707
‫والمافين

188
00:11:31,832 --> 00:11:33,709
‫هذه كطعم اريكة

189
00:11:33,834 --> 00:11:35,293
‫عندما تعطينا وكالة الإغاثة قسيمة فندق

190
00:11:35,419 --> 00:11:38,755
‫هل تريد أن نجمعها ونأخذ جناحا ضخما؟

191
00:11:38,880 --> 00:11:42,509
‫- جناح جميل للرجال؟
‫- جناح شبان مع "ايزابيل"

192
00:11:43,176 --> 00:11:45,012
‫حسناً، هي شاب تقريبا

193
00:11:45,137 --> 00:11:48,015
‫لست مستعدا للحكم على ذلك
‫إلى أن تتخطى سن البلوغ

194
00:11:48,140 --> 00:11:51,268
‫على أي حال، هي ممتعة يمكنها أن تبقى معنا

195
00:11:51,393 --> 00:11:53,520
‫هل... ما زلت تتبرّز في سروالك؟

196
00:11:53,645 --> 00:11:56,106
‫- لا تقلق
‫- انت تفعل ذلك إذا

197
00:11:56,231 --> 00:11:58,734
‫استطيع أن أبلغ حماما وأفرغ فضلات جسمي

198
00:11:58,859 --> 00:12:01,695
‫كنت تتبرز في سروالك والآن لا حسناً، إذاً

199
00:12:07,617 --> 00:12:10,746
‫"دوغ ويلسون"، أنا العميل "شلاتر" من وكالة
‫مكافحة المخدرات

200
00:12:10,871 --> 00:12:13,790
‫هو مُقعد رسميا أنا أرافقه فقط

201
00:12:14,791 --> 00:12:17,335
‫ربما ما زالت في قيلولة

202
00:12:18,462 --> 00:12:23,050
‫"بابي"؟ أنا "اندي"، انت تنامين؟

203
00:12:23,175 --> 00:12:25,218
‫إن كنت تنامين فسأفتش حقيبة يدك

204
00:12:25,343 --> 00:12:28,680
‫سأنظر إلى رخصة قيادتك
‫وأكتشف عمرك الحقيقي

205
00:12:31,016 --> 00:12:33,393
‫وسآخذ كل اوراق الخمسة دولارات

206
00:12:35,604 --> 00:12:40,067
‫لا تنام، هي في مكان بعيد جدا

207
00:12:40,192 --> 00:12:43,361
‫- هذا مخيف جدا
‫- الزمن قاس

208
00:12:43,487 --> 00:12:45,739
‫- يجب أن أتناول زيت السمك
‫- والشاي الأخضر

209
00:12:45,864 --> 00:12:49,993
‫نعم، لأن ذلك يبطل آثار عمر التسعين

210
00:12:50,118 --> 00:12:52,496
‫كونا واقعيين، تتدهور الحال بعد سن الثلاثين

211
00:12:52,621 --> 00:12:54,039
‫- أسكت
‫- إهدأ

212
00:12:55,874 --> 00:12:59,961
‫- ماذا قالوا؟
‫- إن الممرضة طردت قبل شهور

213
00:13:00,087 --> 00:13:03,215
‫قالوا إن نسيبا اتصل وقال إنه سيعتني بها

214
00:13:03,340 --> 00:13:06,343
‫تبا، نسيبا؟ لا، لا، لا إنسوا هذا، سأرحل

215
00:13:06,468 --> 00:13:09,930
‫مهلا، لسنا متأكدين أليس لك أقارب؟

216
00:13:10,055 --> 00:13:12,099
‫أليس في مركب نهري في مكان ما؟

217
00:13:12,224 --> 00:13:15,185
‫أغرقه على الارجح، إنه هو أعرف أنه هو

218
00:13:15,310 --> 00:13:17,312
‫أنظروا إلى ما حولكم

219
00:13:17,437 --> 00:13:21,775
‫لوحات ناقصة عن الجدار ها نحن،
‫اغراض الزينة مفقودة

220
00:13:21,900 --> 00:13:24,361
‫"بابي" تشاهد "جولة بوكر العالمية"؟

221
00:13:25,362 --> 00:13:27,364
‫أنظروا

222
00:13:27,489 --> 00:13:29,241
‫- هو هنا
‫- من هو؟

223
00:13:30,742 --> 00:13:36,039
‫من هنا؟ لدي كلب شرس سيقطع خصاكم ايها
‫اللصوص

224
00:13:36,164 --> 00:13:38,166
‫أهربوا

225
00:13:38,291 --> 00:13:39,960
‫عجبا

226
00:13:40,085 --> 00:13:43,421
‫ابي، يمكنك أن تسكت الجرس

227
00:13:43,547 --> 00:13:45,132
‫نحن عائلتك

228
00:14:00,730 --> 00:14:02,149
‫مرحباً، "لين"

229
00:14:03,733 --> 00:14:05,610
‫لم أشمّ الوقود؟

230
00:14:10,157 --> 00:14:12,534
‫كم انتما منتشيان؟

231
00:14:12,617 --> 00:14:15,036
‫إلى أقصى حد

232
00:14:15,162 --> 00:14:19,082
‫- لكن أنت لا تتعاطي المخدرات
‫- أقنعتني

233
00:14:19,207 --> 00:14:22,711
‫لا تلمسني! لا!

234
00:14:22,836 --> 00:14:25,547
‫- تباً، ماذا أخبرتهم؟
‫- كل شيء

235
00:14:25,672 --> 00:14:28,675
‫عجباً، سيسجنونني ويغتصبونني

236
00:14:28,800 --> 00:14:31,428
‫- فأكره كوني مثليا جنسيا
‫- إنتبه

237
00:14:31,553 --> 00:14:34,181
‫ربما "يتنصتون"

238
00:14:34,306 --> 00:14:36,766
‫- ماذا؟
‫- لا "تهتموا"

239
00:14:36,892 --> 00:14:39,644
‫لن يسجن أحد، نسقوا رواياتكم فقط

240
00:14:39,769 --> 00:14:41,396
‫سيريدون أن يعرفوا من يدير الامور

241
00:14:41,521 --> 00:14:44,274
‫- يمكننا تسليم "كونراد" و"هيليا"
‫- رحلا قبل زمن

242
00:14:44,399 --> 00:14:46,610
‫طبعا، السود لا يُعتقلون ابدا

243
00:14:46,735 --> 00:14:50,363
‫لكن نحن جالسون، 2 حليب و1 كابوتشينو،
‫يقسو علينا الرجل

244
00:14:50,489 --> 00:14:51,907
‫سيد "ويلسون"؟

245
00:14:58,455 --> 00:15:00,540
‫تعرف الاسم، إستخدمه

246
00:15:00,665 --> 00:15:06,046
‫- "سيليا"، "سيليا هودز"
‫- ادارت العملية كلها

247
00:15:06,171 --> 00:15:10,800
‫هي لن تعرف أنني قلت ذلك، صحيح؟
‫لأنها شرسة جدا

248
00:15:10,926 --> 00:15:12,802
‫"سيليا" تخيفني

249
00:15:14,346 --> 00:15:19,684
‫- هي الزعيمة
‫- "نانسي"؟ أبدا، لها طفلان

250
00:15:19,809 --> 00:15:21,603
‫لم تكن زوجة أحد رجالكم؟

251
00:15:21,728 --> 00:15:25,232
‫كم ذلك جنوني؟ تاجرة المخدرات
‫وعميل مكافحة المخدرات

252
00:15:26,608 --> 00:15:28,777
‫لا، ليس هذا منطقيا

253
00:15:28,902 --> 00:15:32,113
‫"نانسي"؟ هي و"سيليا" كانتا في لجنة الاهل
‫والاساتذة معا

254
00:15:32,239 --> 00:15:35,408
‫كانتا صديقتين لفترة لكنهما تباعدتا

255
00:15:35,534 --> 00:15:38,161
‫على الارجح لأن زوجتي السابقة كانت تصبح
‫تاجرة مخدرات

256
00:15:38,286 --> 00:15:41,790
‫"نانسي" من؟ أعرف امرأة اسمها "نانسي"

257
00:15:41,915 --> 00:15:44,042
‫لكن كان اسمها سابقا "فينس"

258
00:15:45,335 --> 00:15:48,588
‫هل هي الشخص نفسه؟

259
00:15:48,713 --> 00:15:50,257
‫"فينس"؟

260
00:15:50,382 --> 00:15:51,550
‫لا؟

261
00:15:55,095 --> 00:15:58,473
‫- كيف استطعت تركها هكذا؟
‫- كانت لدي اعمال

262
00:15:58,598 --> 00:16:01,810
‫- كنت في مضمار سباق الخيل
‫- و"رايت ايد"

263
00:16:01,935 --> 00:16:06,064
‫كانت بخير، بدلت أكياسها كلها
‫وغسلتها وشغلت التلفاز

264
00:16:06,189 --> 00:16:10,068
‫لا يمكنها الذهاب إلى أي مكان
‫وعدت قبل طعام الليل

265
00:16:10,193 --> 00:16:14,406
‫والمعذرة، من انت لتقتحم المكان

266
00:16:14,531 --> 00:16:17,576
‫وتعلمني كيف أعتني بجدتي؟

267
00:16:17,701 --> 00:16:19,869
‫مع "غير فرانسي" أيضا

268
00:16:19,995 --> 00:16:22,414
‫- من؟
‫- إنها أمك، لا تهتم

269
00:16:22,539 --> 00:16:26,001
‫- تدعى "نانسي"
‫- يعرف، لكن لا يريد قول ذلك

270
00:16:26,126 --> 00:16:29,462
‫- من هي "فرانسي"؟
‫- التي كان يجب أن يتزوجها أبوك

271
00:16:29,588 --> 00:16:32,215
‫"فرانسي" مذهلة، هي طبيبة عيون

272
00:16:32,340 --> 00:16:35,885
‫يداها صغيرتان جميلتان تجعل العميان يبصرون

273
00:16:36,011 --> 00:16:38,888
‫هي تزوجت مدير كورس لديها 4 اطفال

274
00:16:39,014 --> 00:16:43,310
‫وما زالت أبرع جراحة "لايسيك" في المنطقة
‫كلها

275
00:16:43,435 --> 00:16:46,104
‫أعطتني حسما، الآن أبصر بشكل ممتاز

276
00:16:46,229 --> 00:16:47,647
‫هي مذهلة

277
00:16:50,942 --> 00:16:55,071
‫- ما هو ذلك؟
‫- زويبلبراتن مع الشباتزل

278
00:16:55,196 --> 00:16:58,533
‫- ماذا؟
‫- لا اعرف، هذا ألماني

279
00:16:58,658 --> 00:17:03,496
‫تجلسين في غرفة أمي تأكلين الطعام الألماني
‫والوقود يفوح

280
00:17:03,622 --> 00:17:07,959
‫كانت معتقلة في "اوشويتز" من أي نوع من
‫الوحوش انت؟

281
00:17:08,084 --> 00:17:12,547
‫انا وحش أنثى مريعة أتيت لأرهب قبيلتك

282
00:17:12,672 --> 00:17:16,468
‫ماذا تريد مني، "لين"؟ انقضت 20 سنة

283
00:17:16,593 --> 00:17:19,137
‫هلا تنسى الموضوع

284
00:17:19,262 --> 00:17:24,684
‫- توقف "جودا" عن مكالمتنا
‫- لأنك تدعوني "غير فرانسي"

285
00:17:24,809 --> 00:17:26,686
‫لأنك رفضت حضور عرسنا

286
00:17:26,811 --> 00:17:29,856
‫المرة الوحيدة التي أتينا فيها إلى هنا بعد
‫مولد "سايلاس"

287
00:17:29,981 --> 00:17:33,818
‫قلت لنا إن الطفل يعاني مرضا جلديا لأن
‫"جودا" افسد الجينات

288
00:17:33,943 --> 00:17:36,655
‫شاهدوا من التي تسرد الماضي!

289
00:17:36,780 --> 00:17:40,200
‫- تحسن جلدك كثيرا
‫- شكرا

290
00:17:40,325 --> 00:17:44,162
‫امك تحتضر، انت لا تبدو بخير

291
00:17:44,287 --> 00:17:45,789
‫ألم يحن وقت المصالحة؟

292
00:17:45,914 --> 00:17:48,291
‫ماذا تقصدين بأنني لا أبدو بخير؟

293
00:17:48,416 --> 00:17:52,879
‫لم أصبح اصلع، عضلاتي مفتولة ووقفتي ممتازة

294
00:17:53,004 --> 00:17:56,299
‫حسناً، أنت إله بين البشر

295
00:17:56,424 --> 00:17:57,676
‫كيف كنت بهذا العمى؟

296
00:17:57,801 --> 00:18:01,096
‫انا شاردة الذهن حتما لأن بيتي احترق

297
00:18:03,348 --> 00:18:05,684
‫ماذا؟ تركت وشاحا على مصباح؟

298
00:18:05,809 --> 00:18:09,187
‫أعرف أن الناس يفعلون ذلك أحيانا لتحسن جو
‫الإنارة

299
00:18:09,312 --> 00:18:12,440
‫لكن سرعان ما يشتعل كل شيء

300
00:18:12,565 --> 00:18:16,528
‫- ألا تشاهد نشرات الأخبار؟
‫- أشاهد "سبورتسنتر"

301
00:18:16,653 --> 00:18:19,322
‫حسناً، رأيت ذلك؟

302
00:18:19,447 --> 00:18:23,576
‫حريق كبير؟ بيتنا في مكان ما وسطه، لقد زال

303
00:18:23,702 --> 00:18:28,415
‫- لا يهمه الا "سبورتسبوك"
‫- وكأنني سأكسب المال من حريق

304
00:18:28,540 --> 00:18:31,209
‫فلنذهب، يمكننا المكوث بفندق

305
00:18:31,334 --> 00:18:34,379
‫لا، لا يمكننا ذلك

306
00:18:34,504 --> 00:18:36,589
‫قدنا السيارة طوال اليوم

307
00:18:36,715 --> 00:18:40,260
‫- تفوح مني رائحة الوقود كما يبدو
‫- كما يبدو؟

308
00:18:40,385 --> 00:18:44,931
‫الولدان متعبان، أفضّل ألا أستخدم بطاقة
‫بنكية وأترك أدلة

309
00:18:45,056 --> 00:18:48,435
‫- هل أنتم فارون؟
‫- نعم

310
00:18:49,811 --> 00:18:53,481
‫أستطيع فهم ذلك على الاقل

311
00:18:55,608 --> 00:18:58,027
‫إليكم ما سنفعله أنت وأخوك "كلاوس"

312
00:18:58,153 --> 00:19:01,823
‫- يمكنكما المكوث بغرفة "جودا" القديمة
‫- كانت غرفتي ايضا

313
00:19:01,948 --> 00:19:04,951
‫يمكنكما النوم في غرفة "جودا" و"غير جودا"
‫القديمة

314
00:19:05,076 --> 00:19:07,328
‫هناك أغطية في خزانة الردهة

315
00:19:07,454 --> 00:19:10,540
‫"غير فرانسي" يمكنها النوم في غرفة "بابي"

316
00:19:12,125 --> 00:19:14,794
‫- شكراً
‫- حسناً، سنرى

317
00:19:15,795 --> 00:19:18,715
‫- ماذا فعل إذاً؟
‫- لم تفترض أنني الفاعل؟

318
00:19:18,840 --> 00:19:23,094
‫- لأنك الفاعل دوماً
‫- حسناً، حان وقت الاستحمام

319
00:19:27,974 --> 00:19:30,351
‫لم تعاملني بطريقة شريرة دوما؟

320
00:19:30,477 --> 00:19:34,355
‫لست متأكداً من أنك ابني لذا أترك مسافة
‫عاطفية

321
00:19:34,481 --> 00:19:37,734
‫ليت ذلك صحيح ولست أنظر
‫إلى "شبح مستقبل هانوكا"

322
00:19:37,859 --> 00:19:40,111
‫وأقاوم رغبتي في القفز إلى الوادي

323
00:19:40,236 --> 00:19:42,614
‫مأساة!

324
00:19:42,739 --> 00:19:46,618
‫أمارس الجنس طوال الوقت وأتبرز في مواعيد
‫دقيقة تماما

325
00:19:46,743 --> 00:19:50,288
‫يجب أن تكون محظوظا تماما يمكنك النوم على
‫الاريكة

326
00:19:50,413 --> 00:19:53,792
‫- تريد لعب البوكر غدا؟
‫- لا

327
00:19:55,043 --> 00:19:58,755
‫أغسل الطبق النازي وأعد التلفاز إلى قناتي

328
00:19:58,880 --> 00:20:02,300
‫سأغير حفاضة أمي وأنظف أنابيب طعامها

329
00:20:02,425 --> 00:20:06,137
‫وألبسها ثوب نوم جديدا إذهب،
‫ليس ذلك جميلا

330
00:20:06,262 --> 00:20:08,431
‫- أحتمل ذلك
‫- مذهل

331
00:20:10,391 --> 00:20:12,060
‫- سأكون في المطبخ
‫- جيد

332
00:20:12,185 --> 00:20:14,562
‫أشعر بالجوع، إصنع لي سندويشا

333
00:20:14,687 --> 00:20:16,481
‫غدا، علينا أن نتناقش

334
00:20:16,606 --> 00:20:21,236
‫في الفترة التي سيستغرقها هذا الاجتماع
‫الأسَري الحنون

335
00:20:21,361 --> 00:20:25,031
‫أحب "شاين" رغما عن اسمه الغبي كرعاة البقر

336
00:20:25,156 --> 00:20:28,326
‫هو يشبه أقاربي

337
00:20:28,451 --> 00:20:33,456
‫البقية منكم... لا أعرف سوف نرى

338
00:20:33,581 --> 00:20:37,335
‫إستعدي أمي، سأقلبك إلى اليسار

339
00:20:38,920 --> 00:20:41,130
‫أمي

340
00:20:42,298 --> 00:20:45,760
‫هم يكذبون، يكذبون جميعا!

341
00:20:45,885 --> 00:20:48,096
‫ساعدني، أرجوك

342
00:20:51,307 --> 00:20:53,935
‫أعتقد أنك وسيم جدا

343
00:21:04,863 --> 00:21:06,281
‫أدخل

344
00:21:10,201 --> 00:21:13,162
‫- نام الصبيان؟
‫- نعم

345
00:21:13,288 --> 00:21:17,375
‫هذا يثير ذعري، "شاين" ينام على أغطيتي
‫"حرب النجوم" الجديدة

346
00:21:17,500 --> 00:21:21,087
‫"سايلاس" وجد احدى مجلات
‫"جودا" "بلايبوي" من عام 1979

347
00:21:21,212 --> 00:21:24,549
‫"كاندي لوفينغ" على الغلاف "دوروثي ستراتن"
‫الصورة الوسطية

348
00:21:25,550 --> 00:21:29,679
‫هذا جميل، أذكر العادة السرية

349
00:21:29,804 --> 00:21:33,516
‫بقعي القديمة ما زالت على الجدار

350
00:21:33,641 --> 00:21:36,519
‫ولداي ينامان قرب أقاربهما الذين لم يولدوا

351
00:21:36,644 --> 00:21:38,396
‫انا متحمسة

352
00:21:38,521 --> 00:21:44,068
‫هناك كبرنا أنا و"جودا" من صبيين إلى رجلين

353
00:21:44,193 --> 00:21:47,030
‫- كم كنتما تأتيان غالباً إلى هنا؟
‫- 3 او 4 مرات في الليلة

354
00:21:47,155 --> 00:21:50,158
‫- انت حيوان
‫- كل سنة، كل سنة

355
00:21:50,283 --> 00:21:54,579
‫ابي كان وصيا علينا صيفا فيتركنا مع "بابي"
‫ويذهب إلى المضمار

356
00:21:54,704 --> 00:21:57,582
‫لكن ذلك كان مذهلا، كنا نحبه

357
00:21:57,707 --> 00:21:59,626
‫كان "جودا" يتكلم عن ذلك أحيانا

358
00:21:59,751 --> 00:22:04,547
‫لكن يذكر نفسه بأنه كان غاضبا على الجميع

359
00:22:05,965 --> 00:22:09,594
‫- ويسكت
‫- كان ذلك من الماضي

360
00:22:09,719 --> 00:22:13,806
‫انت كنت مستقبله أعتقد أنه رضي عن خياره

361
00:22:13,932 --> 00:22:16,100
‫شكرا

362
00:22:16,225 --> 00:22:18,561
‫أراني مرة صوراً لك وانت عارية

363
00:22:18,686 --> 00:22:21,230
‫- كاذب
‫- لم تكونا تتواعدان منذ زمن

364
00:22:21,356 --> 00:22:26,486
‫لم يكن قد أخذك على محمل الجد
‫كنت تعتمرين القبعة الفضية

365
00:22:29,447 --> 00:22:31,157
‫ذلك الغبي!

366
00:22:33,534 --> 00:22:35,453
‫لا أصدق...

367
00:22:35,578 --> 00:22:38,831
‫أقسم إنه سيتلف... لا...

368
00:22:38,956 --> 00:22:41,626
‫- سافل غبي
‫- أحياناً

369
00:22:41,751 --> 00:22:45,129
‫موته لا يعني أنه كان قديساً

370
00:22:46,547 --> 00:22:48,800
‫غريب أن أرى كل هذه الصور القديمة

371
00:22:48,925 --> 00:22:52,970
‫- أي صور؟ هي هنا؟
‫- لا، ربما، لا أعرف

372
00:22:53,096 --> 00:22:54,806
‫سأبحث عنها غدا

373
00:22:54,931 --> 00:23:00,103
‫لا، كنت أتكلم عن الصور التي في البيت

374
00:23:00,228 --> 00:23:05,358
‫نعم، إنها مبالغة "جودا، جودا، جودا..."

375
00:23:05,483 --> 00:23:07,985
‫وطبعا "فرانسي" المذهلة

376
00:23:09,696 --> 00:23:11,114
‫يا إلهي

377
00:23:12,490 --> 00:23:16,327
‫يا للشباب والابتسامة، هذا فاتن

378
00:23:18,121 --> 00:23:20,164
‫تظن حقا أنني أسعدته؟

379
00:23:22,208 --> 00:23:26,796
‫كان هذا قبل أن كسر سنه ثم وضع الاصطناعي

380
00:23:28,798 --> 00:23:33,553
‫- "نانسي"، ماذا نفعل هنا؟
‫- ننطلق في حياة جديدة تماما

381
00:23:33,678 --> 00:23:35,471
‫المحيط

382
00:23:35,596 --> 00:23:39,392
‫البيوت المبنية قبل 1997

383
00:23:39,517 --> 00:23:41,394
‫الجو النظيف

384
00:23:41,519 --> 00:23:43,438
‫المدارس جيدة حتما

385
00:23:43,563 --> 00:23:46,190
‫لم أتوقع السيدة المحتضرة في غرفة الجلوس،
‫لكن...

386
00:23:46,315 --> 00:23:49,152
‫لديك خطة، صحيح؟ ليست عن الجو النظيف

387
00:23:49,277 --> 00:23:54,574
‫- هذا كله ضمن خطة
‫- قد تكون لدي خطة

388
00:23:54,699 --> 00:23:58,745
‫او بداية خطة، خطة في مراحل التخطيط،
‫إن جاز التعبير

389
00:23:58,870 --> 00:24:02,248
‫- هل يجب أن أشعر بالتوتر؟
‫- طبعا

390
00:24:02,373 --> 00:24:05,168
‫إنها تجارة المخدرات، هي خطرة

391
00:24:05,293 --> 00:24:09,172
‫لكن سنحاول ألا نفكر في ذلك الآن

392
00:24:09,297 --> 00:24:10,923
‫سنفكر في أفكار سعيدة

393
00:24:12,508 --> 00:24:15,344
‫مهلا، ما الموضوع؟ لست تفكر في أفكار سعيدة

394
00:24:16,846 --> 00:24:18,848
‫رأيت مهبل جدتي

395
00:24:24,270 --> 00:24:29,609
‫إستخدموا مهابط من حرب "فييتنام"
‫لتشييد ذلك السياج

396
00:24:29,734 --> 00:24:32,278
‫من غلطة إلى أخرى

397
00:24:32,403 --> 00:24:33,821
‫ذهبت يوما؟

398
00:24:35,615 --> 00:24:37,700
‫دعيني أحزر، عطلة الربيع؟

399
00:24:37,825 --> 00:24:41,913
‫ذهبت جنوبا مع رفاق من الجامعة لشرب
‫التيكيلا

400
00:24:42,038 --> 00:24:44,749
‫والمشاركة في أمر جنوني كمعرض حمير

401
00:24:44,874 --> 00:24:49,045
‫لا، لا "تيهوانا" مكثت دوما في منتجع في
‫"كابو"

402
00:24:49,170 --> 00:24:51,631
‫أحرقتني الشمس اشتريت زجاجا بإطار قصدير

403
00:24:53,508 --> 00:24:56,135
‫الطيور اللعينة مجددا

404
00:24:56,260 --> 00:24:58,012
‫هي تتبعني

405
00:24:58,137 --> 00:25:01,057
‫هي تزعق لتعرف رفيقتها المكسيكية

406
00:25:01,182 --> 00:25:04,936
‫أن هناك المزيد على هذه الجهة المياه أنظف

407
00:25:05,061 --> 00:25:08,356
‫تعالي! لا جدار في الجو

408
00:25:08,481 --> 00:25:10,858
‫ربما يجب أن نربط المخدرات بالطيور

409
00:25:10,983 --> 00:25:14,904
‫جربنا ذلك مع الحمام لا تحمل وزنا ثقيلا

410
00:25:16,155 --> 00:25:21,077
‫- ما موضوع الأرقام على الجدار؟
‫- هنا، لحرس الحدود

411
00:25:21,202 --> 00:25:26,541
‫ليتصلوا عندما يرغب أحد المعوزين
‫في أن يكون حراً

412
00:25:26,666 --> 00:25:31,170
‫هناك تحدد الأرض من يتحكم
‫بأي قسم من الجدار

413
00:25:32,171 --> 00:25:36,926
‫الكارتل المكسيكي لديهم من 1 حتى 232

414
00:25:37,051 --> 00:25:41,597
‫"ام زي او" من 667 حتى 1500

415
00:25:41,722 --> 00:25:46,269
‫ونحن، ما أمامك 324 حتى 666

416
00:25:47,061 --> 00:25:50,356
‫- 3 ارقام 6
‫- ظننت أننا نعبد الشيطان؟

417
00:25:50,481 --> 00:25:53,568
‫- العار عليك
‫- لم أفهم بعد

418
00:25:53,693 --> 00:25:54,986
‫ما عملي هنا؟

419
00:25:55,069 --> 00:25:58,364
‫أن تكوني سيدة اميركية جميلة

420
00:25:58,489 --> 00:26:00,533
‫أنت قادرة؟

421
00:26:00,658 --> 00:26:03,202
‫تكسبين الكثير إن برعت

422
00:26:03,327 --> 00:26:05,913
‫الكثير جداً؟

423
00:26:06,038 --> 00:26:09,834
‫تفصلني سنتان عن التقاعد

424
00:26:09,959 --> 00:26:11,794
‫لن أهرّب الهيرويين

425
00:26:11,919 --> 00:26:14,755
‫لديك قوانين غير منطقية تلتزمينها

426
00:26:14,881 --> 00:26:18,801
‫- لكنك واقفة هنا
‫- لا أفعل ذلك

427
00:26:18,926 --> 00:26:22,346
‫حسناً، أحضري الكثير جدا من الحشيش

428
00:26:22,471 --> 00:26:26,100
‫ستكسبين كذلك الكثير من المال

429
00:26:26,225 --> 00:26:27,768
‫وأتقاعد، صحيح؟

430
00:26:30,062 --> 00:26:33,024
‫ماذا ستفعل بكل مالك ووقتك الحر؟

431
00:26:35,526 --> 00:26:38,988
‫- أين "ايفان"؟
‫- قبضوا عليه

432
00:26:39,113 --> 00:26:42,783
‫ارتدى الغبي سروالا فضفاضا إعتقلوه على
‫السياج

433
00:26:42,909 --> 00:26:46,495
‫عدا ذلك، الوضع جيد

434
00:26:46,621 --> 00:26:48,039
‫سنكون على اتصال

435
00:26:51,125 --> 00:26:53,044
‫أهلاً وسهلاً على الحدود

436
00:26:59,175 --> 00:27:01,427
‫"استا لويغو"

