﻿1
00:00:07,398 --> 00:00:08,983
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,108 --> 00:00:11,736
‫ليس هذا ما فكرت فيه هذه بيوت الناس

3
00:00:11,861 --> 00:00:15,197
‫وكالة الإغاثة ستنزلهم في "ماريوت" حان لك
‫أن تتابعي حياتك

4
00:00:15,323 --> 00:00:17,366
‫- ننقلك إلى قسم البيع
‫- التهريب؟

5
00:00:17,491 --> 00:00:19,702
‫أنت تحضرين الكثير من الحشيش

6
00:00:19,827 --> 00:00:22,330
‫تباً، ذلك بيت "سيليا"

7
00:00:22,455 --> 00:00:24,415
‫- "سيليا هودز"
‫- "سيليا هودز"

8
00:00:24,540 --> 00:00:26,000
‫هي أدارت العملية كلها

9
00:00:26,125 --> 00:00:29,629
‫جميعهم يكذبون، ساعدني أرجوك

10
00:00:29,754 --> 00:00:31,589
‫سنذهب إلى "رين مار" سنرى "بابي"

11
00:00:31,714 --> 00:00:34,050
‫هي في مكان بعيد جداً

12
00:00:34,175 --> 00:00:36,552
‫طردت الممرضة، اتصل فرد من الأسرة

13
00:00:36,677 --> 00:00:38,095
‫وقال إنه سيرعاها

14
00:00:38,220 --> 00:00:39,930
‫مرحباً أبي، نحن عائلتك

15
00:00:40,056 --> 00:00:42,350
‫من أنت لتقتحم البيت هكذا؟

16
00:00:42,475 --> 00:00:43,893
‫لم تعاملني دوماً بطريقة سافلة؟

17
00:00:44,018 --> 00:00:45,519
‫لست واثقاً بأنك ابني

18
00:00:45,644 --> 00:00:47,229
‫- هل أنت فارّة؟
‫- نعم

19
00:00:47,355 --> 00:00:49,899
‫أستطيع أن أستوعب ذلك على الأقل

20
00:00:51,734 --> 00:00:54,820
‫"ويدز"

21
00:01:18,678 --> 00:01:20,096
{\an8}‫بينغو!

22
00:01:46,997 --> 00:01:49,500
‫"بابي"، من كان يعرف؟

23
00:01:53,879 --> 00:01:57,133
‫- ثوب جميل، أمي
‫- كان علينا فعل هذا قبل أعوام

24
00:01:57,258 --> 00:01:59,009
{\an8}‫نحرق البيت وننتقل إلى الشاطئ؟

25
00:01:59,135 --> 00:02:03,389
{\an8}‫يمكننا سماع المحيط، كم ذلك مذهل؟ اسمع

26
00:02:03,514 --> 00:02:06,350
‫إنه "سايلاس" يسقي شتول الحشيش في الحمام

27
00:02:06,475 --> 00:02:07,893
{\an8}‫"سايلاس"

28
00:02:21,365 --> 00:02:25,953
‫حسناً الشعر، أزمة هوية بداية جديدة، أفهم
‫ذلك

29
00:02:26,078 --> 00:02:28,372
‫الأهم، تحتاج الشتول إلى أن تنمو في مكان ما

30
00:02:28,497 --> 00:02:29,832
{\an8}‫خارج هذا البيت الآن

31
00:02:29,957 --> 00:02:33,627
‫- ما سبب ارتيابك الشديد؟
‫- "لين"

32
00:02:33,753 --> 00:02:38,257
{\an8}‫- يريد أن نناديه "ليني"
‫- إن شاهدها فربما يفقد صوابه

33
00:02:38,382 --> 00:02:41,135
{\an8}‫أو قد يسرقها أو يدخنها نحن لا نعرف

34
00:02:41,260 --> 00:02:45,806
{\an8}‫المهم أننا لا نتبرّز حيث نأكل أو نأكل حيث
‫نتبرّز

35
00:02:45,931 --> 00:02:48,434
{\an8}‫على أي حال، هذه نصيحة حكيمة

36
00:02:48,559 --> 00:02:51,270
{\an8}‫أين يفترض أن أضعها إذاً؟

37
00:02:51,395 --> 00:02:55,316
{\an8}‫اكتشف الحل يا عالم النبات الشاب فقط انقلها

38
00:02:55,441 --> 00:02:56,859
‫إلى أين؟

39
00:03:00,237 --> 00:03:03,657
{\an8}‫- أريد شراء تنورة سرير
‫- أنا أريد الذهاب لشراء ذلك

40
00:03:03,782 --> 00:03:06,535
{\an8}‫- لا تعرف ما تكون
‫- بلى، مثل كشكش للسرير

41
00:03:06,660 --> 00:03:10,873
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- جميع مثليي الجنس يعرفون

42
00:03:10,998 --> 00:03:13,417
‫صحيح، أنا مثلي الجنس يمكنك أن تداعب قضيبي

43
00:03:13,542 --> 00:03:17,213
{\an8}‫- أرجوك، هل يمكنني أن أرافقك؟
‫- لا، عزيزي

44
00:03:17,338 --> 00:03:22,384
{\an8}‫أريد بعض الخصوصية وأنت طلبت من أخيك أن
‫يداعبك، هذا مقرف

45
00:03:22,510 --> 00:03:25,054
‫- إلى أين أنت ذاهبة فعلاً؟
‫- أخبرتك، لدي أعمال

46
00:03:25,179 --> 00:03:26,597
‫بتلك الملابس؟

47
00:03:29,225 --> 00:03:32,269
{\an8}‫صباح الخير، "أندي"

48
00:03:33,395 --> 00:03:35,856
{\an8}‫- "لين"
‫- "ليني"

49
00:03:37,107 --> 00:03:39,735
‫إلى كم من الوقت يحتاج "بورتنوي" حتى يقضي
‫حاجته؟

50
00:03:39,860 --> 00:03:41,320
‫استخدم الحمام السفلي

51
00:03:41,445 --> 00:03:44,198
‫لا أحب المرحاض الذي فيه مقعد مبطن

52
00:03:44,323 --> 00:03:45,991
‫وكأنني أتبرّز على فطر

53
00:03:46,116 --> 00:03:51,205
{\an8}‫أنا تبرزت تحت تأثير الفطر المخدر وعلى فطر
‫حقيقي

54
00:03:51,330 --> 00:03:52,748
‫طبعاً

55
00:03:52,873 --> 00:03:55,918
{\an8}‫"بوني" و"كلايد"، لا أعرف ما أنتما هاربان
‫منه

56
00:03:56,043 --> 00:03:58,170
‫ولا يهمني ذلك

57
00:03:58,295 --> 00:04:03,217
{\an8}‫أعطياني 300 دولار نقداً ننسَ الموضوع

58
00:04:20,943 --> 00:04:22,570
‫حسناً

59
00:04:23,696 --> 00:04:25,531
‫سرّني التعامل معكما

60
00:04:29,869 --> 00:04:34,957
‫سوف أعمل عملاً قد يكون مخالفاً للقانون اليوم

61
00:04:35,082 --> 00:04:40,379
‫ما النشاط الذي قد يكون مخالفاً للقانون
‫وتمارسينه بذلك الثوب؟

62
00:04:40,504 --> 00:04:42,339
‫تلقيت رسالة، أعطاني عنواناً

63
00:04:42,464 --> 00:04:44,925
‫- من؟ زبونك؟
‫- "غييرمو"

64
00:04:46,468 --> 00:04:50,848
‫رجل العصابة المجنون الذي أحرق "اغريستيك"؟

65
00:04:50,973 --> 00:04:53,559
‫هل تريد متابعة السكن مع أبيك؟

66
00:04:53,684 --> 00:04:56,478
‫إنه عمل، لا مشكلة

67
00:04:57,605 --> 00:05:01,775
‫- أبق هاتفك شغالاً
‫- تحسّباً للإصابة أم السجن؟

68
00:05:01,901 --> 00:05:04,069
‫إن احتجت إلى شيء من السوبرماركت

69
00:05:04,194 --> 00:05:07,615
‫مثل معدات فحص الاغتصاب؟ لا يبيعونها في
‫متجر "رالف"

70
00:05:07,740 --> 00:05:12,453
‫- إنه عمل، لا مشكلة
‫- حسناً، يوماً طيباً في المكتب

71
00:05:19,960 --> 00:05:22,504
‫"مادي شاهين"، أنا المحامية العامة المعينة
‫لك

72
00:05:22,630 --> 00:05:25,049
‫- سأخرج الآن؟
‫- عليك البقاء قليلاً بعد

73
00:05:25,174 --> 00:05:27,801
‫- لن تصمد التّهم
‫- الحمد للرب

74
00:05:27,927 --> 00:05:31,055
‫لم يرك أحد تقودين سيارة "اسكيليد" إلى
‫المتجر

75
00:05:31,180 --> 00:05:33,349
‫- لذا نحن بخير
‫- "اسكيليد"؟

76
00:05:33,474 --> 00:05:35,935
‫مكتوب "اسكيليد" هي التي اخترقت الواجهة...

77
00:05:36,060 --> 00:05:39,772
‫إلا إن كانت "هايلاندر" أو سيارة "لنكولن"،
‫هي "نافيغايتور"؟

78
00:05:39,897 --> 00:05:41,815
‫عم تتكلمين؟

79
00:05:41,940 --> 00:05:44,652
‫- "فيليشيا هاركن"؟
‫- "سيليا هودز"

80
00:05:44,777 --> 00:05:48,697
‫"هودز" حسناً، صحيح هل أنت نسيبة "دين هودز"؟

81
00:05:48,822 --> 00:05:51,075
‫الفاشل الذي كان يتحرش بي في كلية الحقوق

82
00:05:51,200 --> 00:05:54,828
‫- لا، لا قربى
‫- حسناً، سننطلق

83
00:05:54,953 --> 00:05:57,039
‫لا، ليس هو

84
00:05:57,164 --> 00:05:59,583
‫- هل أنت متخلفة عقلياً؟
‫- عملي غير منظّم فقط

85
00:05:59,708 --> 00:06:01,335
‫لست مضطرة إلى انتقادي

86
00:06:02,836 --> 00:06:04,797
‫ها هو

87
00:06:04,922 --> 00:06:08,092
‫نعم، لن تخرجي قريباً

88
00:06:08,217 --> 00:06:11,011
‫أنا أخطر على الناس

89
00:06:11,136 --> 00:06:15,015
‫من شخص اقتحم بسيارة واجهة متجر؟

90
00:06:15,140 --> 00:06:17,810
‫مكافحة المخدرات ضبطت وفي بيتها شتول حشيش؟

91
00:06:17,935 --> 00:06:19,770
‫سيقضى عليك ككلب تائه في الحيّ الصيني

92
00:06:19,895 --> 00:06:25,567
‫لا يجب أن أكون في السجن، المراحيض جنونية

93
00:06:27,152 --> 00:06:30,030
‫على أي حال، موعد جلستك بعد 3 أسابيع، كنت
‫في مجلس البلدية

94
00:06:30,155 --> 00:06:33,742
‫إن مارست الجنس مع قضاة أو شرطيين فاطلبي
‫منهم خدمات الآن

95
00:06:33,867 --> 00:06:35,619
‫سأتصل بك، "سالي"

96
00:06:35,744 --> 00:06:37,746
‫- "سيليا"
‫- نعم، إلى اللقاء

97
00:06:39,039 --> 00:06:40,457
‫"فيليشيا"

98
00:06:52,386 --> 00:06:54,555
‫والدة مثيرة

99
00:06:54,680 --> 00:06:58,016
‫- أيتها البيضاء
‫- قلت إنك ستوكل إليّ عملاً

100
00:06:58,142 --> 00:06:59,560
‫نعم

101
00:07:05,190 --> 00:07:08,819
‫- وصباح الخير لك
‫- عليك تصليحه

102
00:07:09,570 --> 00:07:10,612
‫طبعاً

103
00:07:10,738 --> 00:07:13,699
‫ستقودين السيارة من أجلي اليوم

104
00:07:13,824 --> 00:07:15,701
‫اذهبي إلى "تيه جيه" وأصلحيه

105
00:07:15,784 --> 00:07:16,827
‫في "المكسيك"؟

106
00:07:16,952 --> 00:07:19,455
‫اليد العاملة أرخص هناك
‫أعرف مرآب تصليح جيداً

107
00:07:19,580 --> 00:07:23,625
‫حالما تعبرين الحدود، انعطفي يساراً على
‫"ريفولوسيون" واتبعي النهر

108
00:07:23,751 --> 00:07:25,085
‫"طريق الأبطال"

109
00:07:25,210 --> 00:07:28,881
‫ابحثي عن عبوة الجعة بشكل رأس الحصان في
‫الخارج

110
00:07:29,006 --> 00:07:31,550
‫- عبوة جعة بشكل رأس حصان؟
‫- نعم، على الجدار

111
00:07:31,675 --> 00:07:33,343
‫- ذلك فقط؟
‫- لا

112
00:07:33,469 --> 00:07:36,805
‫اذهبي أيضاً إلى صيدلية لتحضري لي أجهزة تنشق

113
00:07:36,930 --> 00:07:40,768
‫"فنتولين"، "إيروبيد" 10 من كل منها، لا 15

114
00:07:40,893 --> 00:07:44,146
‫ولا تحضري لي "فلوفنت" يسبب لي الحكة

115
00:07:44,271 --> 00:07:45,564
‫"فنتولين" و"إيروبيد"

116
00:07:45,689 --> 00:07:48,984
‫هلّا تعطيني العنوان وسأضعه في جهاز تحديد
‫المواقع

117
00:07:51,403 --> 00:07:55,824
‫اتبعي "طريق الأبطال" وابحثي عن الحصان

118
00:07:55,949 --> 00:07:59,912
‫استخدمي عينيك، أميركية غبية

119
00:08:00,037 --> 00:08:04,166
‫ستحصلين على 10 آلاف إن لم ترتكبي غلطة

120
00:08:04,291 --> 00:08:08,962
‫ - 10 آلاف دولار
‫- لا، المال عند التسليم

121
00:08:09,088 --> 00:08:11,882
‫هذه لأجهزة التنشق

122
00:08:13,675 --> 00:08:16,178
‫كدت أن أنسى

123
00:08:16,303 --> 00:08:17,805
‫أحضرنا لك هدية

124
00:08:20,599 --> 00:08:22,768
‫مهلاً، ما هو ذلك؟

125
00:08:22,893 --> 00:08:24,812
‫كوني لطيفة عندما يقدم لك أحد هدية

126
00:08:24,937 --> 00:08:27,731
‫- لا أصدق ذلك فعلاً
‫- إنه جالب للحظ

127
00:08:27,856 --> 00:08:31,151
‫لا تعبثي مع الحظ الجيد قولي "شكراً" فقط

128
00:08:31,276 --> 00:08:32,986
‫حسناً

129
00:08:33,112 --> 00:08:34,530
‫يا للطفك

130
00:08:35,614 --> 00:08:39,409
‫والتصق بقوة، شكراً

131
00:08:39,535 --> 00:08:44,206
‫ستكونين بخير، ابتسمي وتصرفي على طبيعتك فقط

132
00:08:44,331 --> 00:08:49,503
‫وستعودين فيقفز هذا المال إلى حقيبتك

133
00:08:49,628 --> 00:08:51,505
‫سيكون يوم "بلانكا" البيضاء جيداً

134
00:08:51,630 --> 00:08:55,843
‫- نعم، ماذا أفعل حقاً؟
‫- لا، لا، لا

135
00:08:55,968 --> 00:08:58,637
‫لا يحبك المال عندما تطرحين أسئلة

136
00:08:58,762 --> 00:09:01,682
‫يحزن جداً، ويريد الابتعاد زحفاً

137
00:09:01,807 --> 00:09:06,103
‫حسناً، إلى "المكسيك"! "فيفا زاباتا"

138
00:09:07,437 --> 00:09:11,900
‫سابقي في مضمار السباق حتى الرابعة لذا
‫أنتما وحدكما

139
00:09:12,025 --> 00:09:13,819
‫تحققا من أجهزة المراقبة

140
00:09:13,944 --> 00:09:17,781
‫راقبا أنبوب الغذاء واعرفا إن كانت الخفاضة
‫مليئة

141
00:09:17,906 --> 00:09:21,201
‫واقلباها بعد الظهر حتى لا يتقرح جسمها

142
00:09:21,326 --> 00:09:22,995
‫بضع دقائق على كل جنب

143
00:09:24,413 --> 00:09:27,624
‫من المؤسف أنكما لم تحظيا بالفرصة لتعرفاها

144
00:09:27,749 --> 00:09:30,460
‫لكن لوما أمّكما على ذلك

145
00:09:30,586 --> 00:09:33,213
‫- أنت، "الان لاد"
‫- "شاين"

146
00:09:33,338 --> 00:09:35,549
‫- و"كلاوس"
‫- "سايلاس"

147
00:09:35,674 --> 00:09:41,013
‫إن خطرت ببال أي منكما أفكار كبيرة عن تفتيش
‫أغراضي في غيابي

148
00:09:41,138 --> 00:09:42,639
‫فانسيا الموضوع

149
00:09:42,764 --> 00:09:46,727
‫كلها مفخخة لتفجير أصابعكم لذا لا تلمسوا
‫أغراضي

150
00:09:46,852 --> 00:09:51,023
‫إن أردتما أن تحملا قضيبيكما الصغيرين مجدداً

151
00:09:51,148 --> 00:09:53,775
‫لا أحب الهواتف غير السلكية

152
00:09:53,901 --> 00:09:57,571
‫لذا إن حصل خطب فأرسلا لي رسالة على جهازي
‫الرنان، في المضمار

153
00:09:57,696 --> 00:10:02,576
‫وإن ماتت تحت رعايتكما فأنتما المذنبان،
‫فهمتما؟

154
00:10:04,953 --> 00:10:09,124
‫هي تفعل ذلك أحياناً ليس سيئاً بالضرورة

155
00:10:09,249 --> 00:10:11,710
‫- حسناً
‫- يبدو سيئاً، جدي "ليني"

156
00:10:11,835 --> 00:10:13,754
‫ليس سيئاً

157
00:10:13,879 --> 00:10:19,301
‫وعندما يخرج "أندرو" من تلك الفتحة هناك

158
00:10:19,426 --> 00:10:23,347
‫قولا له إنني أريد أن يدفع لي ثمن كل طعام
‫يتناوله

159
00:10:23,472 --> 00:10:28,393
‫وقولا له إنه لص وما زال يدين لي بعشرين ألف
‫دولار

160
00:10:28,518 --> 00:10:30,312
‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء

161
00:10:33,649 --> 00:10:35,150
‫أول مناوبة لك

162
00:10:39,821 --> 00:10:42,449
‫احزري من أنهى "مونستر بو بوي" في "غامبو
‫جانكشن"

163
00:10:42,574 --> 00:10:45,160
‫5 أقدام من لذة السمك المقليّ

164
00:10:45,285 --> 00:10:47,996
‫وكان ذلك مجانياً لأنه أكل كل شيء في أقل من
‫ساعة

165
00:10:48,121 --> 00:10:50,332
‫غنّى الناس ورموا الخرز كان ذلك مذهلاً

166
00:10:50,457 --> 00:10:53,043
‫لم أنتما هنا؟ أين "دين"؟

167
00:10:53,168 --> 00:10:56,672
‫في الردهة يتحرش بفتاة كانت معجبة به في
‫كلية الحقوق

168
00:10:56,797 --> 00:11:00,634
‫وأراد أن أخبرك أنه آسف لعدم وجود المال
‫لدفع الكفالة

169
00:11:00,759 --> 00:11:03,011
‫أنتم وشيتم بي أيها السفلة!

170
00:11:03,136 --> 00:11:05,347
‫قد يكون ذلك سبباً آخر لبقائه في الردهة

171
00:11:05,472 --> 00:11:08,267
‫- أين "نانسي"؟
‫- من؟ تلك الأرملة اللطيفة؟

172
00:11:08,392 --> 00:11:11,728
‫هي يجب أن تكون هنا لا أنا، "نانسي"

173
00:11:12,729 --> 00:11:17,734
‫رفيقتي في الزنزانة "تشيتا" تقول إنها
‫ستجعلني فتاتها المميزة

174
00:11:17,859 --> 00:11:19,736
‫يجب أن أخرج من هنا فوراً

175
00:11:19,861 --> 00:11:22,614
‫من الجيد أن تبني صداقات اردمي الهوة

176
00:11:22,739 --> 00:11:25,409
‫لم لا يمكننا جميعاً أن نتوافق؟

177
00:11:25,534 --> 00:11:27,911
‫أعجبني شعرك، لم أستطع أن أقرر لكن أعجبني
‫فحسب

178
00:11:28,036 --> 00:11:30,664
‫- هو جميل مرفوعاً عن وجهها
‫- يوحي بالشباب

179
00:11:30,789 --> 00:11:32,541
‫حياتي في خطر

180
00:11:32,666 --> 00:11:36,712
‫أرجوك! أنت هنا بأمان أكبر مما لو كنت في
‫المدينة

181
00:11:36,837 --> 00:11:39,214
‫الناس غاضبون، بيتك اشتعل

182
00:11:39,339 --> 00:11:42,259
‫لكن الناس كتبوا بالطلاء "منافقة" على ما
‫بقي منه

183
00:11:42,384 --> 00:11:45,637
‫عليك إخراجي من هنا هذا كابوس!

184
00:11:45,762 --> 00:11:49,016
‫ويجب أن يكون كابوس "نانسي" لا كابوسي أنا

185
00:11:50,475 --> 00:11:56,440
‫- هي تبدو خائفة فعلاً، "دوغ"
‫- أنا خائفة حبيبتي، أمك مرتعبة

186
00:11:56,565 --> 00:11:59,901
‫ربما يكون هذا إذاً وقتاً جيداً لنرحل، لا أريد
‫أن تغضبي

187
00:12:00,027 --> 00:12:01,778
‫- هذا صعب جداً عليك حتماً
‫- لا

188
00:12:01,903 --> 00:12:05,782
‫أرجوكما، أرجوكما، لا أريد أن أكون الفتاة
‫المميزة لدى أحد

189
00:12:05,907 --> 00:12:10,370
‫- انتهت الزيارة، هيا
‫- ساعديني، ساعدي أمك

190
00:12:28,055 --> 00:12:29,765
‫مرحباً

191
00:12:29,890 --> 00:12:31,308
‫مرحباً

192
00:12:33,810 --> 00:12:38,106
‫مصباح الفرامل...

193
00:12:38,231 --> 00:12:39,649
‫هذه السيارة؟

194
00:12:42,360 --> 00:12:43,779
‫"غييرمو"؟

195
00:12:45,197 --> 00:12:48,366
‫اختصاصي مصباح الفرامل؟ تتكلمون الإنكليزية؟

196
00:12:48,492 --> 00:12:49,910
‫نعم

197
00:12:50,035 --> 00:12:53,955
‫أريد أن يصلح مصباح فراملي "غييرمو" أرسلني

198
00:12:54,081 --> 00:12:57,667
‫- هجينة؟
‫- نعم، سيارة هجينة

199
00:12:57,793 --> 00:13:00,587
‫يجب أن نوفر الوقود الأحفوري

200
00:13:00,712 --> 00:13:02,672
‫أطفال "العراق" الأموات

201
00:13:03,965 --> 00:13:07,677
‫- عجباً، ما مشكلة تلك السيارة؟
‫- مصباح خلفي محطم

202
00:13:11,306 --> 00:13:15,018
‫لا تزال كفالة سيارتي صالحة لا أريد أن
‫أعطلها

203
00:13:15,143 --> 00:13:19,773
‫لذا عندما تصلحون مصباحي، هلّا تعيدون كل شيء
‫إلى حيث وجدتموه

204
00:13:19,898 --> 00:13:23,777
‫وبينما تفعلون ذلك، هلّا توقفون الجهاز الذي
‫يشغل نظام المواقع

205
00:13:23,902 --> 00:13:26,696
‫- سمعت أنه يمكنكم فعل ذلك
‫- ذلك مخالف للقانون

206
00:13:28,740 --> 00:13:33,078
‫- فيم كان "غييرمو" يفكر؟
‫- هو يفكر بقضيبه

207
00:13:33,203 --> 00:13:34,621
‫لكنها مثيرة، صحيح؟

208
00:13:34,746 --> 00:13:38,750
‫- ساعة، عودي
‫- ساعة، رائع

209
00:13:38,875 --> 00:13:41,044
‫أحتاج إلى حقيبة

210
00:13:42,921 --> 00:13:45,882
‫كوكب صغير، أؤدي دوري

211
00:13:46,007 --> 00:13:50,053
‫الصيدلية...

212
00:13:50,178 --> 00:13:52,264
‫اطلب منها الذهاب إلى صيدلية نسيبي

213
00:13:52,389 --> 00:13:57,102
‫لا، صيدلية شقيق "دومينغا" أرخص ولديهم
‫المزيد

214
00:13:57,227 --> 00:13:59,813
‫شقيق "دومينغا" لا يملك أخلاقاً مهنية

215
00:13:59,938 --> 00:14:01,439
‫هل تصف أخي بأنه عديم الأخلاق؟

216
00:14:01,565 --> 00:14:03,984
‫ذلك ما أقوله لك لا أخلاق مهنية له

217
00:14:04,109 --> 00:14:06,444
‫- لم؟
‫- تباً لك

218
00:14:06,570 --> 00:14:11,283
‫آخر الشارع، لافتة حمراء

219
00:14:11,408 --> 00:14:13,869
‫آخر الشارع، لافتة حمراء، شكراً

220
00:14:13,994 --> 00:14:16,997
‫- شكراً
‫- شكراً جزيلاً

221
00:14:18,999 --> 00:14:23,378
‫10 دقائق حداً أقصى، بعد 10 دقائق في الغرفة
‫معه، أريد القتل أو الموت

222
00:14:23,503 --> 00:14:27,090
‫"شاين" في الداخل يحدق إلى أجهزة "بابي"

223
00:14:27,215 --> 00:14:29,342
‫خائفاً أن تموت تحت رعايته

224
00:14:29,468 --> 00:14:33,472
‫"ليني" بارع في أن يوكل إلى الأولاد مهامّ لا
‫تناسب أعمارهم

225
00:14:33,597 --> 00:14:36,933
‫يفاجئني أنه لم يطلب من "شاين" أن يوصله إلى
‫المضمار

226
00:14:37,058 --> 00:14:39,394
‫يقول إنك سارق

227
00:14:39,519 --> 00:14:41,229
‫من؟

228
00:14:41,354 --> 00:14:45,734
‫"ليني"، قال إنك سرقت منه 20 ألفاً ويريد أن
‫يستعيدها

229
00:14:45,859 --> 00:14:47,694
‫غير معقول!

230
00:14:47,819 --> 00:14:50,155
‫غير معقول، أتعرف؟

231
00:14:50,280 --> 00:14:53,492
‫أنت أفضل بدون أب، هذا فاسد أنت أفضل

232
00:14:53,617 --> 00:14:55,327
‫على الأقل يمكنك أن تكون مستقلاً الآن

233
00:14:57,454 --> 00:14:59,289
‫لم أقصد ذلك، لا أقصد ذلك

234
00:15:00,916 --> 00:15:03,585
‫يعجبني شعرك كانت تلك تسريحتي أيضاً

235
00:15:04,753 --> 00:15:09,049
‫حاولت قص شعري بتسريحة "موهاك" مستخدماً شفرة
‫ساقي أمي

236
00:15:09,174 --> 00:15:11,760
‫- أنت متضرر
‫- ولدت في ذلك

237
00:15:13,136 --> 00:15:14,554
‫مرحباً

238
00:15:17,057 --> 00:15:20,227
‫رائع، انتهى العمل إذاً؟

239
00:15:22,229 --> 00:15:24,272
‫30

240
00:15:24,397 --> 00:15:27,484
‫- 30 ماذا؟
‫- دولاراً، ثمناً للمصباح

241
00:15:28,401 --> 00:15:29,986
‫ستأخذ مني مالاً؟

242
00:15:31,446 --> 00:15:32,864
‫"غييرمو"؟

243
00:15:49,297 --> 00:15:55,971
‫- ماذا أفعل الآن إذاً؟
‫- تذهبين إلى ديارك، طاب يومك

244
00:16:18,493 --> 00:16:22,414
‫"وقت الانتظار المتوقع لعبور الحدود،
‫ساعتان"

245
00:16:27,002 --> 00:16:29,170
‫مراوح، مراوح

246
00:16:41,391 --> 00:16:43,226
‫آنسة، القيثارة؟

247
00:16:43,351 --> 00:16:46,104
‫لا، "كوكا كولا" للحمية؟

248
00:16:47,397 --> 00:16:50,859
‫- "هاريتوز"
‫- "هاريتوز" للحمية

249
00:16:50,984 --> 00:16:52,402
‫لا

250
00:16:54,863 --> 00:16:56,531
‫القهوة الباردة بالحليب؟

251
00:16:56,656 --> 00:17:00,994
‫- سأحضرها لك، 3 دولارات
‫- 3 دولارات

252
00:17:01,119 --> 00:17:05,749
‫- لديك صرافة 50؟
‫- لا أحد يملك ذلك

253
00:17:09,169 --> 00:17:12,547
‫- كم؟
‫- 2 بثلاثين لكن لك 25

254
00:17:12,672 --> 00:17:16,885
‫- الـ...
‫- الغيتار؟ نعم

255
00:17:17,010 --> 00:17:18,428
‫لديك غيتار أحمر؟

256
00:17:27,062 --> 00:17:28,897
‫أرجوك أن تسترخي

257
00:18:43,471 --> 00:18:47,809
‫- آنستي، القهوة بالحليب؟
‫- عجباً، لا

258
00:18:47,934 --> 00:18:51,938
‫حمام؟ في الجوار حمام؟

259
00:18:52,063 --> 00:18:57,527
‫لا، لا، إنما هناك "جاك إن ذي بوكس" في
‫الناحية الأخرى

260
00:18:57,652 --> 00:19:00,196
‫- "سان ايسيدرو"
‫- شكراً، ممتاز

261
00:19:24,888 --> 00:19:26,306
‫استدر

262
00:19:28,349 --> 00:19:30,101
‫حسناً، استمتع بالعرض

263
00:19:42,697 --> 00:19:44,032
‫"اتصال من شاين"

264
00:19:45,241 --> 00:19:46,659
‫يا إلهي!

265
00:19:48,578 --> 00:19:49,996
‫لم أقصدك أنت

266
00:20:05,887 --> 00:20:07,180
‫مرحباً، حبيبي

267
00:20:07,305 --> 00:20:09,766
‫"أين أنت؟ حاولت الاتصال بك 50 مرة"

268
00:20:09,891 --> 00:20:12,560
‫كنت في موقف سيارات

269
00:20:12,685 --> 00:20:14,604
‫- ما الأمر، حبيبي؟
‫- "أرسلت لي إيزابيل رسالة خلوية"

270
00:20:14,729 --> 00:20:17,232
‫هل تعرفين أن السيدة "هودز" في السجن؟

271
00:20:17,357 --> 00:20:19,651
‫- ماذا؟
‫- اعتقلوها لاقتناء مشتل حشيش

272
00:20:19,776 --> 00:20:22,487
‫مشتل حشيشك أنت، أمي هي تشي بك

273
00:20:23,488 --> 00:20:25,031
‫تباً!

274
00:20:25,156 --> 00:20:26,825
‫نعم أمي، تباً!

275
00:20:26,950 --> 00:20:29,118
‫حبيبي أنا منشغلة الآن لا تقل "تباً"

276
00:20:29,244 --> 00:20:31,454
‫- هل نحن بأمان؟
‫- طبعاً

277
00:20:31,579 --> 00:20:33,540
‫- "يجب أن نغير هوياتنا"
‫- يجب أن أقفل الخط

278
00:20:33,665 --> 00:20:35,083
‫جهزي جواز سفرك

279
00:20:37,544 --> 00:20:42,048
‫تباً، تباً، تباً...

280
00:20:42,173 --> 00:20:45,844
‫- لا جواز سفر؟
‫- لم أكن أعرف

281
00:20:45,969 --> 00:20:47,428
‫ماذا كنت تفعلين في "المكسيك"؟

282
00:20:47,554 --> 00:20:51,182
‫هناك مرهم للجلد، للتبييض

283
00:20:51,307 --> 00:20:54,936
‫قد يكون سامّاً لكنه فعّال بالتأكيد

284
00:20:55,061 --> 00:20:56,855
‫اجتزت هذه المسافة من أجل مرهم؟

285
00:20:56,938 --> 00:20:58,940
‫نعم، جلدي مهم جداً لي

286
00:20:59,065 --> 00:21:01,442
‫إنه أول ما يراه الناس

287
00:21:02,735 --> 00:21:04,362
‫هل ذلك كحول، سيدتي؟

288
00:21:05,071 --> 00:21:07,240
‫لا سيدي، هذا بولي

289
00:21:08,449 --> 00:21:11,578
‫فهمت، هلا تفتحين الصندوق

290
00:21:21,546 --> 00:21:24,966
‫حسناً، شكراً جزيلاً

291
00:21:25,884 --> 00:21:28,887
‫أحتاج إلى أن تتوقفي في منطقة التفتيش
‫الثانية

292
00:21:37,145 --> 00:21:40,315
‫يقول "دوغ" إن الجميع داعبوا "سيليا"
‫بأصابعهم

293
00:21:41,774 --> 00:21:46,237
‫وقهقه لأنه قال "داعبوا بالأصابع" فاعتقدت
‫أنه تحت تأثير الحشيش

294
00:21:46,362 --> 00:21:51,451
‫لكنه دوماً تقريباً تحت تأثير الحشيش لذا
‫أعتقد أن المعلومة صادقة

295
00:21:51,576 --> 00:21:52,994
‫أتت أمي

296
00:21:56,831 --> 00:22:00,460
‫كيف جرى الأمر في المضمار اليوم، أبي؟ ربحت؟

297
00:22:00,585 --> 00:22:05,173
‫لا، البتة؟ صدمة! كم كان عدد السباقات؟ 9؟

298
00:22:05,298 --> 00:22:08,134
‫لا شيء؟ هل أهدرت الثلاثمئة كلها؟

299
00:22:08,259 --> 00:22:12,096
‫أنا واثق بأنه لم تبق في جيب جدك 5 دولارات

300
00:22:12,221 --> 00:22:14,724
‫لا يمكنه اختيار حصان رابح لينقذ حياته

301
00:22:14,849 --> 00:22:17,936
‫- 14 أغسطس، 1983
‫- وننطلق!

302
00:22:18,061 --> 00:22:22,065
‫"كنتاكي ميستريس"، "ليديز ايه تشارم" "بليز
‫باس ذي سولت"

303
00:22:22,190 --> 00:22:25,693
‫أحصنة رابحة، لم يكن حصاناً واحداً كانت 3
‫أحصنة

304
00:22:25,818 --> 00:22:29,072
‫تلك الثلاثية كانت من الأكثر ربحاً في القرن

305
00:22:29,197 --> 00:22:31,616
‫سجلت توقيت تمارينها طوال 4 أشهر

306
00:22:31,741 --> 00:22:34,702
‫سجلت توقيت تبرّزك طوال 4 أشهر

307
00:22:34,827 --> 00:22:39,165
‫طلبت من ذلك السافل هناك أن يتقدم بدراجته
‫الصغيرة التي اشتريتها له

308
00:22:39,290 --> 00:22:42,919
‫حتى "ديل مار" والمراهنة بمئة دولار على فوز
‫مضمون

309
00:22:43,044 --> 00:22:45,755
‫- أفضل والد في السنة
‫- ماذا يفعل؟

310
00:22:45,880 --> 00:22:47,757
‫يسرقها!

311
00:22:47,882 --> 00:22:51,219
‫يذهب ويشتري لنفسه خردة "ستار تريك"

312
00:22:51,344 --> 00:22:54,889
‫- كان "بوبا فيت"
‫- لا أعرف معنى ذلك حتى

313
00:22:55,014 --> 00:22:56,891
‫سارق!

314
00:22:57,016 --> 00:23:02,271
‫وثقت بك وكذبت عليّ! "أبي، خسر الحصان"

315
00:23:02,397 --> 00:23:05,149
‫خسرت الأحصنة في كل مرة غيرها

316
00:23:06,693 --> 00:23:10,405
‫أنت لم تفز يوماً كانت تلك الثلاثية ضرباً من
‫الحظ

317
00:23:10,530 --> 00:23:13,658
‫ذلك جمال القمار تخسر، تخسر

318
00:23:13,783 --> 00:23:16,494
‫ثم تفوز بالكثير للتعويض

319
00:23:16,619 --> 00:23:19,914
‫أنت سرقت فوزي الكبير دمرت الجمال

320
00:23:20,039 --> 00:23:24,043
‫كيف أرسلت ولدين إلى المضمار لتسجيل رهاناتك
‫على أي حال؟

321
00:23:24,168 --> 00:23:27,422
‫- ما كان "جودا"...
‫- كان هو صاحب الفكرة

322
00:23:27,547 --> 00:23:30,258
‫أخفض صوتك! ستوتر حبيبتك "بابي"

323
00:23:30,383 --> 00:23:33,553
‫كانت هي أيضاً شريكة في ذلك قالت إننا يجب أن
‫نأخذ مالك

324
00:23:33,678 --> 00:23:35,346
‫ونذهب إلى الرصيف البحري ونستمتع بوقتنا

325
00:23:35,471 --> 00:23:37,932
‫قالت "لن يفوز أبداً هو سيئ الحظ دوماً"

326
00:23:38,057 --> 00:23:41,102
‫- لم تقل يوماً كلاماً مماثلاً
‫- بلى، أخبريه "بابي"

327
00:23:41,227 --> 00:23:43,896
‫دعها وشأنها! هي في غيبوبة

328
00:23:44,021 --> 00:23:47,483
‫- لو كان "جودا" حياً اليوم...
‫- فماذا؟

329
00:23:47,608 --> 00:23:49,193
‫هي تحاول التكلم

330
00:23:59,328 --> 00:24:02,582
‫- ماذا قالت؟
‫- شيئاً عن "تارغيت"

331
00:24:03,583 --> 00:24:05,084
‫غبي

332
00:24:05,209 --> 00:24:08,421
‫إنها اللغة اليهودية هي تتكلمها

333
00:24:08,546 --> 00:24:11,674
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "اقتلوني"

334
00:24:13,760 --> 00:24:15,178
‫شاهدت ما فعلته؟

335
00:24:17,054 --> 00:24:19,515
‫- هلّا...
‫- ابقي خلف الخط

336
00:24:32,320 --> 00:24:35,907
‫تظنين أن هناك مهاجراً صغيراً غير كبير في
‫أحمر شفاهي؟

337
00:24:37,992 --> 00:24:40,244
‫مزحة

338
00:24:40,369 --> 00:24:43,873
‫لم تضحكي لأنني كررت المعنى "صغير"، "غير
‫كبير"

339
00:24:51,881 --> 00:24:55,051
‫بينغو! هذه لي أنا

340
00:25:00,556 --> 00:25:04,477
‫ألا تودين أن تشرحي لي لمَ في سيارتك أدوية
‫مخدرة؟

341
00:25:10,107 --> 00:25:15,363
‫أهلاً وسهلاً، تأخرت أرى أنك أحضرت تذكارات

342
00:25:16,155 --> 00:25:20,535
‫فككوا السيارة ولم يجدوا شيئاً رجالك بارعون

343
00:25:20,660 --> 00:25:22,245
‫فيم؟

344
00:25:22,370 --> 00:25:25,248
‫هي في المحرّك، صحيح؟

345
00:25:25,373 --> 00:25:29,043
‫- ماذا في المحرك؟
‫- المخدرات

346
00:25:29,168 --> 00:25:32,213
‫من قال شيئاً عن مخدرات؟ أين أجهزة التنشق؟

347
00:25:32,338 --> 00:25:35,550
‫صحيح، صادروها

348
00:25:35,675 --> 00:25:38,636
‫يبدو أنني كنت بحاجة إلى وصفة

349
00:25:38,761 --> 00:25:42,431
‫تشترين وصفة بعشرة دولارات من موظف الصيدلية

350
00:25:42,557 --> 00:25:46,602
‫أطلب منك أمراً واحداً! تعرفين ثمن "فنتولين"
‫هنا؟

351
00:25:46,727 --> 00:25:48,145
‫تباً!

352
00:25:53,192 --> 00:25:54,819
‫ماذا؟

353
00:25:54,944 --> 00:25:58,906
‫إنها كاميرا مثل "تاكسيكاب كونفيشينز"

354
00:25:59,031 --> 00:26:01,701
‫لنرَ كيف تتصرفين مع شرطة الحدود

355
00:26:01,826 --> 00:26:03,619
‫سنشاهد أداءك لاحقاً

356
00:26:03,744 --> 00:26:08,207
‫- كنت تصوّرني؟
‫- حضر شريطاً

357
00:26:08,332 --> 00:26:13,170
‫مهلاً، كنت تصور ولا مخدرات؟ كانت السيارة
‫نظيفة؟

358
00:26:13,296 --> 00:26:14,881
‫تفوح منها رائحة البول

359
00:26:15,006 --> 00:26:18,801
‫هل تمزح معي؟

360
00:26:20,761 --> 00:26:23,055
‫هذا تافه

361
00:26:23,180 --> 00:26:25,975
‫تظنين أن الذين اقتحموا البرجين بالطائرة

362
00:26:26,100 --> 00:26:29,103
‫كانت تلك أول مرة لهما في طائرة؟

363
00:26:30,104 --> 00:26:31,522
‫إنه تمرين

364
00:26:34,150 --> 00:26:37,695
‫اذهبي إلى البيت وفكري في الأغلاط التي
‫ارتكبتها

365
00:26:37,820 --> 00:26:39,572
‫غداً نراجع الشريط

366
00:26:41,949 --> 00:26:43,701
‫هل أتلقى أجراً لفعل ذلك أيضاً؟

367
00:26:45,077 --> 00:26:47,872
‫أنت محظوظة بحصولك على نصف المبلغ

368
00:26:47,997 --> 00:26:49,999
‫أضعت أجهزة تنشقي

369
00:27:24,283 --> 00:27:27,328
‫أعتقد أنني بدأت أصدقك

