﻿1
00:00:06,689 --> 00:00:08,316
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,441 --> 00:00:10,026
‫أرجوك، لا تعدني إلى السجن

3
00:00:10,151 --> 00:00:13,738
‫- أريد أن أعرف مكان "نانسي"
‫- أستطيع فعل ذلك

4
00:00:13,863 --> 00:00:18,951
‫كيف تعرف هذا الرجل؟ متى تعارفا؟
‫ومن عرّف أحدهما بالآخر؟

5
00:00:19,076 --> 00:00:20,077
‫تباً!

6
00:00:20,202 --> 00:00:22,455
‫تعلمت كل ما تحتاجين إليه؟
‫تريدين القيام بعملية حقيقية؟

7
00:00:22,580 --> 00:00:27,084
‫"فلنذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة
‫المجاور..."

8
00:00:27,209 --> 00:00:30,129
‫أجرينا بحثاً عن بوالص تأمين المباني البلدية

9
00:00:30,254 --> 00:00:33,007
‫- هناك فروق عديدة
‫- وداعاً، صديقي

10
00:00:34,759 --> 00:00:37,345
‫كيف كان الوضع في المضمار اليوم؟ ربحت؟

11
00:00:37,470 --> 00:00:41,432
‫لا؟ لا حصان؟ البتة؟ صدمة!

12
00:00:43,809 --> 00:00:45,728
‫- ماذا قالت؟
‫- "أقتلوني"

13
00:00:45,853 --> 00:00:48,564
‫ماذا تريد أن أقول؟ إنني أريد قتل أمي؟

14
00:00:48,689 --> 00:00:51,942
‫- أريدها أن تموت؟ وليت هذا كله يزول؟
‫- نعم!

15
00:00:52,068 --> 00:00:54,737
‫قررنا أنه يجب أن نوقف الأجهزة

16
00:00:54,862 --> 00:00:56,697
‫وندعها ترقد بسلام؟

17
00:00:59,116 --> 00:01:00,576
‫ذلك هو

18
00:01:00,701 --> 00:01:04,205
‫- ما زالت تتنفّس
‫- "شاين"

19
00:01:04,330 --> 00:01:06,499
‫أحضر وسادة لأمك

20
00:01:19,679 --> 00:01:22,682
‫"ويدز"

21
00:01:51,335 --> 00:01:54,255
‫- ألا يمكن أن تتسبب بحريق؟
‫- إنها على طبق

22
00:01:54,380 --> 00:01:57,633
‫- وإن حصل زلزال؟
‫- أعتقد أن الاحتمالات لصالحكم

23
00:01:57,758 --> 00:02:00,636
{\an8}‫لن يحترق البيتان اللذان تسكنونهما

24
00:02:00,761 --> 00:02:02,513
{\an8}‫رغماً عن أن أمك قادرة على ذلك

25
00:02:02,638 --> 00:02:06,475
‫هلا نستقرّ جميعاً ونكرّم الراحلة قليلاً

26
00:02:06,600 --> 00:02:09,520
‫- هل تركت وصية؟
‫- نعم، كل شيء لي

27
00:02:09,645 --> 00:02:13,774
{\an8}‫حسنا، فلنخلع أحذيتنا ونجلس

28
00:02:13,899 --> 00:02:20,406
{\an8}‫ونكرّم أنثى شجاعة
‫نجت من براثن "أدولف هتلر"

29
00:02:20,531 --> 00:02:24,034
{\an8}‫لتعيش حياة مديدة ومثمرة

30
00:02:24,160 --> 00:02:29,790
{\an8}‫لكن قتلتها وسادة مضادة للحساسية من "بيد
‫بيث اند بيوند"

31
00:02:30,791 --> 00:02:32,209
{\an8}‫إجلسوا

32
00:02:51,520 --> 00:02:55,274
{\an8}‫- الآن ماذا؟
‫- الآن نتذكر

33
00:02:55,399 --> 00:02:59,820
{\an8}‫قريبا سنأكل، ثم نتذكر المزيد

34
00:02:59,945 --> 00:03:04,575
{\an8}‫- لمَ لم نفعل هذا لوالدي؟
‫- تخدير أمك منعها من التفكير فيه

35
00:03:04,700 --> 00:03:09,872
‫كم من الوقت نجلس ونتذكر ونأخذ استراحات
‫لوجبة خفيفة؟

36
00:03:09,997 --> 00:03:12,750
‫- 7 أيام
‫- أنت تمزح، صحيح؟

37
00:03:12,875 --> 00:03:15,961
{\an8}‫"شاين" أترك باب المدخل مفتوحاً

38
00:03:16,086 --> 00:03:18,214
{\an8}‫في التعزية يأتي الناس في العادة

39
00:03:18,339 --> 00:03:21,467
{\an8}‫ويحضّرون الطعام ويكرّمون الميت

40
00:03:21,592 --> 00:03:25,137
{\an8}‫لمَ جميع اليهود بدناء؟

41
00:03:25,262 --> 00:03:28,098
{\an8}‫الطعام هو محور كل شيء

42
00:03:28,224 --> 00:03:31,810
{\an8}‫آسف جداً لخسارتكم

43
00:03:31,936 --> 00:03:34,647
{\an8}‫"بوب واردن"، "بيتشفرونت ريلتي"

44
00:03:38,400 --> 00:03:41,195
‫"اليوم الثاني"

45
00:03:45,366 --> 00:03:47,743
‫هذه من أمي

46
00:03:47,868 --> 00:03:51,455
‫- ذلك كرم شديد
‫- تملك متجر جبنة

47
00:03:51,580 --> 00:03:56,085
{\an8}‫"راد" حبيبي إخلع ما تنتعله

48
00:03:59,046 --> 00:04:02,049
‫- كيف الحال، صديقي؟
‫- أخرج من بيتي، من فضلك

49
00:04:02,758 --> 00:04:04,718
‫"اليوم الثالث"

50
00:04:07,847 --> 00:04:11,976
{\an8}‫مرحباً، أنا "كايتي ثاتشر" آسفة جداً لخسارتكم

51
00:04:12,101 --> 00:04:14,353
‫كانت مذهلة

52
00:04:14,478 --> 00:04:15,604
{\an8}‫تباً

53
00:04:15,729 --> 00:04:18,315
{\an8}‫- "كايتي"
‫- "بوب"

54
00:04:20,109 --> 00:04:22,027
‫"اليوم الرابع"

55
00:04:22,152 --> 00:04:24,071
{\an8}‫مرحباً أيها الأولاد

56
00:04:24,196 --> 00:04:27,408
{\an8}‫ما هذه؟ جلسة استحضار أرواح؟ هي تافهة لكن
‫مسلّية

57
00:04:28,534 --> 00:04:30,327
‫نحن في عزاء "بابي"

58
00:04:30,452 --> 00:04:33,247
‫- "دوغ"؟
‫- سمح لي "اندي" بالمكوث هنا

59
00:04:33,372 --> 00:04:35,791
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- "دوغ ويلسون"، وأنت أيها اللعين؟

60
00:04:35,916 --> 00:04:38,043
‫"ليني بوتوين"، مالك البيت

61
00:04:38,168 --> 00:04:40,045
‫لا أعتقد أنه يمكنك المكوث

62
00:04:40,170 --> 00:04:42,923
{\an8}‫جميع أهل "ماجيستيك" يلاحقونني

63
00:04:43,048 --> 00:04:46,135
‫أحتاج إلى مكان أختفي فيه يمكنني
‫النوم في شاحنتي

64
00:04:46,260 --> 00:04:48,178
{\an8}‫أريد فقط مكاناً أهوّي فيه خصيتي

65
00:04:48,304 --> 00:04:50,806
‫- من أنت لتسمح له بالمكوث هنا؟
‫- هو صديقي

66
00:04:50,931 --> 00:04:53,017
‫- نعم، أمي ماتت
‫- جدتي ماتت

67
00:04:53,142 --> 00:04:54,560
‫- غبي
‫- مغفّل

68
00:04:54,685 --> 00:04:58,522
‫الجبنة! مذهل

69
00:04:58,647 --> 00:05:01,191
‫- كيف ماتت الجدة؟
‫- أمي قتلتها

70
00:05:03,485 --> 00:05:05,654
‫"اليوم الخامس"

71
00:05:06,113 --> 00:05:07,907
{\an8}‫أنت مقرف

72
00:05:08,032 --> 00:05:12,745
{\an8}‫أصبح المبلغ 350 مليون دولار لذا اهتمّ بما
‫يعنيك

73
00:05:12,870 --> 00:05:14,496
‫يا غير اليهودي

74
00:05:17,249 --> 00:05:18,792
‫الى المتجر في أول الشارع

75
00:05:18,918 --> 00:05:21,420
‫إنها أرقام محرقتها

76
00:05:21,545 --> 00:05:24,548
‫إنها جالبة للحظ على الأرجح هي نجت

77
00:05:24,673 --> 00:05:27,551
‫ما هو ذلك؟

78
00:05:30,471 --> 00:05:32,222
‫"عودي الى العمل، غييرمو"

79
00:05:32,348 --> 00:05:34,600
{\an8}‫نعم

80
00:05:34,725 --> 00:05:36,602
{\an8}‫من أحد رفاقي

81
00:05:37,811 --> 00:05:39,772
‫"اليوم السادس"

82
00:05:56,747 --> 00:05:57,831
‫"اليوم السابع"

83
00:05:57,956 --> 00:06:01,210
‫3، 2، 1

84
00:06:01,335 --> 00:06:06,590
‫إنتبهوا يا أفراد أسرة الزواج المختلط
‫التعزية انتهت

85
00:06:06,715 --> 00:06:09,009
‫وهذا البيت للبيع

86
00:06:09,134 --> 00:06:11,970
‫إن لم تستطيعوا دفع 1،5 مليون دولار

87
00:06:12,096 --> 00:06:15,974
‫فعليكم أن تجدوا مسكناً بديلاً فوراً

88
00:06:16,100 --> 00:06:17,101
‫أين سنسكن؟

89
00:06:17,226 --> 00:06:20,020
‫يبدو أن هذا لا يهمّ جدك الحنون

90
00:06:20,145 --> 00:06:22,690
‫يجب أن يبقى البيت في الأسرة

91
00:06:22,815 --> 00:06:25,317
‫إسمع، لك أنت أحسم 100 ألف

92
00:06:25,442 --> 00:06:27,277
‫لأنني لن أدفع عمولة السمسار

93
00:06:27,403 --> 00:06:29,822
‫- صفقة جيدة
‫- أريد أن أبقى، لن أرحل

94
00:06:29,947 --> 00:06:32,366
‫حسنا، يزيد هذا قيمة البيت

95
00:06:32,491 --> 00:06:36,370
‫3 غرف نوم، حمامان،
‫صبي صغير يمكنني بيعه لكاهن

96
00:06:36,495 --> 00:06:39,373
‫- أسكنوا في شاحنتي
‫- يجب أن أحصل على بيت لي

97
00:06:39,498 --> 00:06:42,710
‫- قلت إنني لن أرحل
‫- سمعتك، فهمت

98
00:06:42,835 --> 00:06:44,712
‫- سأعود لاحقاً
‫- تنورة سرير أخرى؟

99
00:06:44,837 --> 00:06:45,838
‫كشكش غبار

100
00:06:45,963 --> 00:06:49,341
‫أردت فقط القول إنها كانت تجربة مذهلة

101
00:06:49,466 --> 00:06:51,844
‫أن أكون معكم هنا في الأيام الاخيرة

102
00:06:51,969 --> 00:06:53,721
‫أمك...

103
00:06:53,846 --> 00:06:55,931
‫بدت مذهلة

104
00:06:56,056 --> 00:06:59,435
‫"بوب"، أثر في حنانك

105
00:06:59,560 --> 00:07:02,146
‫وكانت "بابي" أيضا ستحبه، شكراً

106
00:07:02,271 --> 00:07:04,898
‫لكن سأختار المثيرة التي أتت الخميس

107
00:07:05,023 --> 00:07:06,442
‫أنت سافل

108
00:07:11,989 --> 00:07:14,199
‫- من؟
‫- "نانسي"

109
00:07:15,367 --> 00:07:18,078
‫كنا نعرف "نانسي" كانت عاملة جيدة

110
00:07:18,203 --> 00:07:21,290
‫لكن لم تعد فاضطررنا إلى قتلها

111
00:07:21,415 --> 00:07:24,043
‫الاحتجاز 7 أيام مع العائلة شعرت بأنه
‫كالموت

112
00:07:24,168 --> 00:07:28,464
‫عجبا، لو اضطررت الى ملازمة البيت 7 أيام
‫كلما مات نسيب

113
00:07:28,589 --> 00:07:31,633
‫- لما غادرت البيت أبداً
‫- شكراً على الزهور

114
00:07:31,759 --> 00:07:34,094
‫لا يجب أن ترسل زهوراً إلى جنازة يهودية

115
00:07:34,219 --> 00:07:37,723
‫تعزية... مهما كان لكن ذلك لطف شديد

116
00:07:37,848 --> 00:07:41,268
‫اضطررت إلى خنق شاب بوسادة مرة أيضاً

117
00:07:41,393 --> 00:07:43,270
‫تعبت ذراعاي

118
00:07:43,395 --> 00:07:45,856
‫- انت؟
‫- ليس كثيراً

119
00:07:45,981 --> 00:07:49,943
‫كانت وسادة علاجية بشكل وجهها

120
00:07:50,069 --> 00:07:52,654
‫علاجية، يجب أن أذكر ذلك

121
00:07:54,156 --> 00:07:58,368
‫- هل أنا ذاهبة في نزهة؟
‫- ربما، وفقاً للتي تختارينها

122
00:07:58,494 --> 00:08:01,455
‫- أختار أحدهما؟
‫- مثل "ديل اور نو ديل"

123
00:08:01,580 --> 00:08:04,875
‫لكن هنا عليك الاختيار لذا "ديل اور ديل"

124
00:08:05,000 --> 00:08:10,089
‫وليست هناك فتيات طويلات مثيرات يحملن
‫الحقيبة

125
00:08:10,214 --> 00:08:12,508
‫الأزرق أم الأحمر؟

126
00:08:12,633 --> 00:08:16,261
‫لكن انتبهي، إحداهما خطرة جداً

127
00:08:18,347 --> 00:08:19,765
‫إفتحيها

128
00:08:24,645 --> 00:08:26,480
‫في الداخل مسدس

129
00:08:26,605 --> 00:08:30,025
‫وعلبة عصير و5 آلاف دولار

130
00:08:30,150 --> 00:08:33,946
‫- و5 سواها عندما تعودين
‫- ما حاجتي الى المسدس؟

131
00:08:34,071 --> 00:08:37,449
‫ستذهبين الى الصحارى هناك ثعابين

132
00:08:37,574 --> 00:08:39,284
‫ربما "تشوباكابرا"

133
00:08:40,035 --> 00:08:42,287
‫- هذا يثير توتري
‫- إنه تسليم فقط

134
00:08:42,412 --> 00:08:45,290
‫ليس عليك عبور الحدود
‫حتى تجلسي في سيارتك فقط

135
00:08:45,415 --> 00:08:47,543
‫وتصل "المكسيك" إليك

136
00:08:47,668 --> 00:08:51,630
‫- أريد 15
‫- إخترت الأحمر، أجرها 10

137
00:08:54,341 --> 00:08:56,844
‫إنه العنوان ذاته، لا فرق

138
00:08:56,969 --> 00:08:58,554
‫لكن لا علبة عصير

139
00:09:01,932 --> 00:09:05,978
‫أعتقد أنها سنطلب 2 ونرضى بـ1،5

140
00:09:06,103 --> 00:09:08,605
‫أرى أن نطلب 1،2 ونرضى بمليون

141
00:09:08,730 --> 00:09:12,067
‫ذلك جنون، نبعد شارعاً عن المحيط

142
00:09:12,192 --> 00:09:15,946
‫في نهاية الشارع مدرسة رسمية ما من إنسان
‫أسود على مقربة

143
00:09:16,071 --> 00:09:18,073
‫هناك ركود، البنوك لا تقرض المال

144
00:09:18,198 --> 00:09:20,284
‫وعندما لا تقرض البنوك المال لا يشتري الناس

145
00:09:20,409 --> 00:09:22,619
‫ماذا عن الصينيين؟ لديهم أموال

146
00:09:22,744 --> 00:09:25,330
‫- يفضلون مقاطعة "اورانج"
‫- عجباً

147
00:09:25,455 --> 00:09:27,624
‫اقترضت مليوناً مقابل رهن هذا البيت

148
00:09:27,749 --> 00:09:30,836
‫إن أردت أن تنتظر سنتين

149
00:09:30,961 --> 00:09:34,214
‫- سيتعافى السوق
‫- مع احترامي، تباً لك

150
00:09:34,339 --> 00:09:37,050
‫- سأختار "بوب واردن"
‫- سيقول لك الكلام ذاته

151
00:09:37,176 --> 00:09:40,179
‫وثدياه لن يمنحاك 50 ألفاً إضافية عند عقد
‫الصفقة

152
00:09:40,304 --> 00:09:44,725
‫- تريدين أن نتعشى معاً لاحقاً؟
‫- سأتصل بك، سيد "بوتوين"

153
00:09:44,850 --> 00:09:46,268
‫إنه رفض؟

154
00:09:48,437 --> 00:09:49,897
‫البنوك لا تقرض المال

155
00:09:50,022 --> 00:09:51,982
‫كيف يعرفون كم قيمته؟

156
00:09:52,107 --> 00:09:54,109
‫يصنفون الى مجموعات

157
00:09:54,234 --> 00:09:56,904
‫الأصفر قذارة، الأخضر نفاية الأزرق حثالة

158
00:09:57,029 --> 00:09:59,823
‫- تعال وساعدني
‫- علام؟

159
00:09:59,948 --> 00:10:01,909
‫- البحث عن الكنز
‫- مذهل

160
00:10:03,577 --> 00:10:10,292
‫وجدت "نانسي" وكانت مع "غييرمو"

161
00:10:10,417 --> 00:10:16,423
‫تكلما وهو غادر ولم تغادر هي البيت طوال
‫الأسبوع

162
00:10:16,548 --> 00:10:19,343
‫كان ذلك غريباً

163
00:10:19,468 --> 00:10:24,014
‫كان هناك اجتماع غريب أعتقد أنها أقوى مما
‫نظن

164
00:10:24,139 --> 00:10:25,807
‫أحضر الناس طعاما

165
00:10:26,850 --> 00:10:28,810
‫خلعوا ما ينتعلونه

166
00:10:29,519 --> 00:10:33,232
‫ترى؟ أنظر، إنه "دوغ ويلسون"

167
00:10:33,357 --> 00:10:36,985
‫هي تعيد جمع عصابتها

168
00:10:37,110 --> 00:10:39,613
‫ما ظنك في هذا كله؟

169
00:10:39,738 --> 00:10:44,534
‫أعتقد أن شخصاً يهودياً مات وأنك لست "دايان
‫اربوس"

170
00:10:44,660 --> 00:10:47,120
‫هذا جديد لي، مفهوم؟

171
00:10:47,246 --> 00:10:51,250
‫إلتقط صوراً بكاميرا بلاستيكية أنا أحاول

172
00:10:51,375 --> 00:10:54,253
‫"غييرمو غارسيا غوميز"

173
00:10:54,378 --> 00:10:59,132
‫قلت لك إنني شاهدتهما معا كان يقود سيارتها
‫الـ"بريوس"

174
00:10:59,258 --> 00:11:00,884
‫ماذا لدينا هنا؟ هي في تعزية

175
00:11:01,009 --> 00:11:06,223
‫وهو يراعي الطبيعة؟ أحسنت أيتها العميلة
‫"هودز"

176
00:11:07,557 --> 00:11:09,434
‫إشتقت إلى لبس ثياب برتقالية؟

177
00:11:11,270 --> 00:11:15,190
‫لا، أنا... أحتاج إلى مزيد من الوقت،
‫من فضلك

178
00:11:17,025 --> 00:11:19,236
‫- غني معي
‫- ماذا؟

179
00:11:19,361 --> 00:11:22,531
‫غني معي فأمهلك أكثر

180
00:11:27,661 --> 00:11:29,204
‫أول طلب!

181
00:11:57,149 --> 00:12:00,318
‫إذاً... ما رأيكما؟

182
00:12:00,444 --> 00:12:02,612
‫- مذهل
‫- أسطوري!

183
00:12:02,738 --> 00:12:05,323
‫لا أشعر بالناحية اليسرى...

184
00:12:07,075 --> 00:12:09,119
‫أي شيء

185
00:12:09,244 --> 00:12:14,666
‫لي ابن بعمرك، هو وسيم ورشيق عيناه تبرقان

186
00:12:14,791 --> 00:12:19,588
‫- تداعب الرجال، "سايلاس"؟
‫- لا، سيد "ويلسون"

187
00:12:19,713 --> 00:12:21,840
‫- هو يفعل ذلك
‫- ذلك خياره، صحيح؟

188
00:12:21,965 --> 00:12:25,218
‫لا، أنا المذنب أنا جعلته مثليّ الجنس

189
00:12:25,343 --> 00:12:27,387
‫زوجتي رحلت، أنا المذنب أيضاً

190
00:12:27,512 --> 00:12:31,349
‫البثور ما زالت موجودة تقنياً أنا المذنب

191
00:12:31,475 --> 00:12:36,188
‫مدينة "ماجيستيك" مفلسة، رخصة المحاسبة
‫أبطلت، لم أتأكد

192
00:12:37,689 --> 00:12:40,358
‫حياتي مزرية

193
00:12:41,485 --> 00:12:46,281
‫هل يمكنك استخدام الحمام السفلي من الآن
‫فصاعداً، سيدي؟

194
00:12:47,282 --> 00:12:51,036
‫- أضرب الرجل وهو ضعيف
‫- لا، حقا استخدمه

195
00:12:51,161 --> 00:12:54,539
‫تظن أنك أفضل مني لأن شاحنتك بدون نوافذ؟

196
00:12:55,874 --> 00:12:57,292
‫"دوغ"...

197
00:12:58,418 --> 00:13:02,130
‫- تلك نافذة
‫- نافذة الأم؟

198
00:13:02,255 --> 00:13:07,594
‫أنظر إلى حالنا، بلا هدف ولا وجهة ولا
‫بيت... نحن معدمون

199
00:13:10,138 --> 00:13:14,059
‫- هل تداعب الرجال؟
‫- سألتني سابقاً

200
00:13:14,184 --> 00:13:16,645
‫صحيح

201
00:13:16,770 --> 00:13:18,188
‫هل تحب الطعم؟

202
00:13:20,732 --> 00:13:24,319
‫أكره أن اقاطع هذا الاجتماع الثقافي "اندي"
‫أحتاج إليك

203
00:13:24,444 --> 00:13:27,405
‫- أنا لست واعياً
‫- لا رياضيات، تعال

204
00:13:30,534 --> 00:13:31,952
‫بسرعة

205
00:13:34,663 --> 00:13:36,540
‫تداعب الرجال، "سايلاس"؟

206
00:13:36,665 --> 00:13:40,127
‫- ماذا إن لم يكن هناك مال؟
‫- هناك مال، صدقني

207
00:13:40,252 --> 00:13:43,338
‫كانت "بابي" مقتنعة بأن النازيين سيقومون
‫مجدداً

208
00:13:43,463 --> 00:13:46,258
‫لذا عندما منعتها الشيخوخة من الدعارة
‫للخروج من المخيم

209
00:13:46,383 --> 00:13:48,802
‫بدأت تجمع المال للرشوة

210
00:13:48,927 --> 00:13:51,138
‫- ذلك جنون
‫- أبداً

211
00:13:51,263 --> 00:13:56,268
‫ممكن أن تحصل الإبادة مجدداً إن لم نحذر لا
‫يجب أن تحصل مجدداً أبداً

212
00:13:56,393 --> 00:13:58,395
‫- حصلت مجدداً فعلاً
‫- ماذا تقول؟

213
00:13:58,520 --> 00:14:02,440
‫الإبادة في "رواندا" "كمبوديا"، البوسنة"

214
00:14:02,566 --> 00:14:05,694
‫لا، بحق اليهود، لا يجب أن تحصل مجدداً
‫لليهود

215
00:14:05,819 --> 00:14:07,904
‫لا تهمني البلدان الأخرى

216
00:14:09,197 --> 00:14:12,617
‫وجدته! يا لجنون الارتياب اليهودي

217
00:14:12,742 --> 00:14:14,786
‫المهم أن نحقق النجاح به

218
00:14:18,206 --> 00:14:21,334
‫يبدو أنها 15 هنا

219
00:14:21,460 --> 00:14:22,878
‫كيف صعدت "بابي" الى هناك؟

220
00:14:23,003 --> 00:14:25,255
‫المال هناك منذ عشرات السنوات على الأرجح

221
00:14:25,380 --> 00:14:28,008
‫- هذه الفاتورة من عام 2004
‫- إذاً

222
00:14:28,133 --> 00:14:30,802
‫لم تشلّ حتى عام 2006

223
00:14:30,927 --> 00:14:33,638
‫كانت نشيطة جداً في شبابها

224
00:14:33,763 --> 00:14:35,474
‫هذه منذ عام 2007

225
00:14:35,599 --> 00:14:38,185
‫ما انت؟ تحري المال؟ أعطني إياه

226
00:14:39,853 --> 00:14:42,981
‫لا أعتقد أنه مال "بابي" أعتقد أنه لوالدتي

227
00:14:43,106 --> 00:14:48,487
‫لم قد تخفي أمك 15 ألف دولار نقداً في علبة
‫قبعة؟

228
00:14:52,157 --> 00:14:53,575
‫ماذا فعلت؟

229
00:14:54,576 --> 00:14:56,203
‫وجدت المال

230
00:15:13,637 --> 00:15:17,933
‫- ماذا يفترض أننا ننتظر؟
‫- لا أعرف

231
00:15:18,058 --> 00:15:22,729
‫- كيف نعرف متى يصل؟
‫- سنعرف

232
00:15:25,148 --> 00:15:27,943
‫"الدرس 11"

233
00:15:32,197 --> 00:15:35,283
‫- شاهدت شخصاً يتعقبنا
‫- لم يتعقبنا أحد

234
00:15:35,408 --> 00:15:37,202
‫- شاهدت مصابيح سيارة
‫- إنها يراعات

235
00:15:37,327 --> 00:15:39,246
‫- لا يراعات في "كاليفورنيا"
‫- أثر فيك حشيش "سايلاس"

236
00:15:39,371 --> 00:15:42,624
‫- إنه جيد
‫- أفخر بذلك جداً

237
00:15:46,920 --> 00:15:51,216
‫تبا، تبا، اللعنة

238
00:15:51,341 --> 00:15:54,177
‫يا إلهي، سنرحل! شغّلي المحرك

239
00:15:54,302 --> 00:15:57,722
‫- إسترخِ
‫- ماذا لو لم تكن عظاية؟

240
00:15:57,847 --> 00:16:00,225
‫إن كان مخلوقاً من خارج الكون؟ حالي مزرية

241
00:16:00,350 --> 00:16:01,601
‫- خذيني إلى البيت
‫- لا أستطيع

242
00:16:01,726 --> 00:16:04,437
‫- لمَ لم تُحضري مزيداً من الطعام؟
‫- فكرة مذهلة أن أحضرك

243
00:16:04,563 --> 00:16:08,942
‫- إسترخِ وإلا قتلتك
‫- حسناً، حسناً

244
00:16:09,067 --> 00:16:11,528
‫فقدت أعصابي، أسيطر عليها مجدداً

245
00:16:11,653 --> 00:16:14,239
‫يا إلهي، تحت السيطرة

246
00:16:15,574 --> 00:16:17,075
‫تحت السيطرة

247
00:16:19,202 --> 00:16:22,914
‫مهربة مخدرات تنتظر...

248
00:16:23,039 --> 00:16:27,127
‫لا أعرف ماذا، في مكان...

249
00:16:27,252 --> 00:16:28,920
‫لا أعرفه، وتحمل مسدسا

250
00:16:29,045 --> 00:16:31,715
‫أفقد أعصابي مجدداً، مجدداً

251
00:16:38,221 --> 00:16:42,267
‫- من أين أحضرت أمك هذا المال؟
‫- أخبرتك، وجدته

252
00:16:42,392 --> 00:16:44,352
‫- انت تكذب
‫- لا

253
00:16:44,477 --> 00:16:46,396
‫- هل أمك مومس؟
‫- لا

254
00:16:46,521 --> 00:16:52,319
‫ترتدي تلك الأثواب دوماً ودوامها غريب
‫وتتعامل بالمال النقدي

255
00:16:57,782 --> 00:16:59,451
‫أين الجبنة؟

256
00:17:05,040 --> 00:17:08,126
‫- هل ذلك قوادها؟
‫- أمي ليست مومساً

257
00:17:08,251 --> 00:17:10,879
‫هي مجرمة من نوع ما طبعاً

258
00:17:11,004 --> 00:17:13,006
‫- هل سرقت مصرفاً؟
‫- لا

259
00:17:13,131 --> 00:17:14,966
‫- متجر "كوستكو"؟
‫- لا

260
00:17:15,091 --> 00:17:19,554
‫- هل هي تاجرة مخدرات؟
‫- لا

261
00:17:24,809 --> 00:17:26,478
‫أين الجبنة؟

262
00:17:32,067 --> 00:17:33,735
‫الحشيش

263
00:17:33,860 --> 00:17:36,529
‫أمك تاجرة حشيش

264
00:17:36,655 --> 00:17:38,406
‫أعد إليّ مالها

265
00:17:41,409 --> 00:17:44,954
‫- هل سنموت الليلة؟
‫- لا، على الأرجح

266
00:17:46,956 --> 00:17:50,335
‫لكن ذلك ممكن، فليقل أحدنا كلاماً لطيفاً
‫عن الآخر

267
00:17:54,839 --> 00:17:57,425
‫أنت صالح

268
00:17:58,468 --> 00:18:03,723
‫ساعدت الولدين، فعلاً تجعلني أضحك

269
00:18:03,848 --> 00:18:05,809
‫يسرني أنك فرد من الأسرة

270
00:18:07,644 --> 00:18:09,145
‫إشتقت إلى "يال"

271
00:18:10,355 --> 00:18:13,525
‫شكراً "اندي"، ذلك لطيف جداً

272
00:18:13,650 --> 00:18:16,861
‫- ربما كانت فتاة أحلامي
‫- لا فتاة أحلام، جميعنا وحيدون

273
00:18:16,945 --> 00:18:17,987
‫نحن وحيدون

274
00:18:18,113 --> 00:18:23,952
‫- "جودا" لم يكن فتى أحلامك؟
‫- هو مات، أنا ما زلت هنا

275
00:18:26,579 --> 00:18:28,081
‫تباً

276
00:18:29,374 --> 00:18:30,792
‫تباً

277
00:18:32,669 --> 00:18:34,379
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً

278
00:18:34,504 --> 00:18:40,301
‫يبدون من حرس الحدود أو الشرطة أو الجيش،
‫تباً

279
00:18:40,427 --> 00:18:42,846
‫ماذا نفعل؟ ماذا؟ ماذا؟

280
00:18:50,395 --> 00:18:52,230
‫- لا تستمتع بهذا
‫- لا، لا

281
00:18:56,276 --> 00:18:59,738
‫اعرف، "إحجزا غرفة" سنرحل

282
00:18:59,863 --> 00:19:01,281
‫الأوراق الثبوتية

283
00:19:02,365 --> 00:19:06,911
‫هل نحن في "تيهوانا"، حبيبتي؟ طلبت منك
‫الانعطاف يساراً

284
00:19:07,036 --> 00:19:08,663
‫"اندي"...

285
00:19:08,788 --> 00:19:12,667
‫يحبون الرشوة، إنه أمر ثقافي لا يعتبرها
‫إهانة

286
00:19:12,792 --> 00:19:14,627
‫- أسكت
‫- قبّليني مجدداً

287
00:19:26,806 --> 00:19:28,099
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف

288
00:19:28,224 --> 00:19:29,642
‫ما معنى التلويح؟

289
00:19:42,363 --> 00:19:44,741
‫يا إلهي! عجباً

290
00:19:45,450 --> 00:19:47,535
‫- هل ذلك...
‫- نعم

291
00:19:48,620 --> 00:19:50,038
‫تباً

292
00:19:53,082 --> 00:19:56,961
‫إنها كمية كبيرة، أنا في "بريوس"

293
00:19:58,379 --> 00:20:01,716
‫شرطيون يهرّبون المخدرات

294
00:20:01,841 --> 00:20:03,551
‫هذا فاسد جداً

295
00:20:05,303 --> 00:20:06,971
‫يجب أن نعيش في "المكسيك"

296
00:20:08,139 --> 00:20:10,183
‫كان ذلك مخيفاً

297
00:20:10,308 --> 00:20:16,981
‫رفعت أمي الوسادة وتوقف الضجيج

298
00:20:17,106 --> 00:20:21,402
‫كانت هناك جثة، لا شخص

299
00:20:21,528 --> 00:20:26,115
‫ظللت أفكر "يجب أن يخالجني شعور ما الآن"

300
00:20:26,241 --> 00:20:29,202
‫لكن لم أكن أعرفها، لم...

301
00:20:29,327 --> 00:20:33,832
‫لم أعرفها لذا لا يجب أن أشعر بالحزن،
‫صحيح؟

302
00:20:36,125 --> 00:20:39,462
‫أنظر، يقطرون شاحنة غبي ما

303
00:20:39,587 --> 00:20:43,883
‫ماذا؟ تباً! تباً! شتولي!

304
00:20:46,469 --> 00:20:50,515
‫- ما هذا الضجيج؟
‫- قطروا مشتلنا للتو

305
00:20:51,891 --> 00:20:53,601
‫إنها منظمة كاملة

306
00:20:57,397 --> 00:21:01,067
‫تبا لإثاري الكربونية الملوثة

307
00:21:02,193 --> 00:21:04,404
‫أريد استعادة سيارتي الرباعية الدفع

308
00:21:05,738 --> 00:21:07,156
‫مهلاً، مهلاً

309
00:21:08,658 --> 00:21:10,076
‫أين أجلس؟

310
00:21:18,251 --> 00:21:19,878
‫هنا

311
00:21:20,003 --> 00:21:24,382
‫على هذا البراد سأعود بعد 45 دقيقة

312
00:21:26,009 --> 00:21:30,805
‫ستتركينني في هذا المكان البعيد؟ لا، لا، لا

313
00:21:30,930 --> 00:21:34,475
‫أتركي إحداها هنا ثم نعود وننقلها لاحقاً

314
00:21:34,601 --> 00:21:36,394
‫مستحيل، قد لا تكون هنا عندما نعود

315
00:21:36,519 --> 00:21:39,689
‫لن أقول لـ"غييرمو" إنني فقدت مخدرات بقيمة
‫50 ألف دولار

316
00:21:39,814 --> 00:21:42,775
‫ماذا سيكون طعامي؟ ماذا سيكون شرابي؟

317
00:21:42,901 --> 00:21:45,445
‫إنها 45 دقيقة!

318
00:21:47,614 --> 00:21:49,032
‫أشعر بالخوف

319
00:21:51,910 --> 00:21:54,370
‫خذ، خذ

320
00:21:58,207 --> 00:21:59,751
‫ما زلت أشعر بالخوف

321
00:22:02,962 --> 00:22:04,839
‫فهمت الآن

322
00:22:04,964 --> 00:22:08,509
‫- ماذا فهمت؟
‫- لمَ يتحملنك، تجيد التقبيل

323
00:22:09,636 --> 00:22:12,597
‫- حقاً؟
‫- حقاً

324
00:22:13,765 --> 00:22:18,686
‫- أفضل من "جودا"؟
‫- إبقَ هناك

325
00:22:27,278 --> 00:22:29,072
‫45 دقيقة

326
00:22:37,163 --> 00:22:39,040
‫قطرتم سيارتي، أتيت لآخذها

327
00:22:39,165 --> 00:22:43,086
‫- سنة الصنع، الطراز، اللون
‫- إنها الشاحنة التي هناك

328
00:22:44,921 --> 00:22:49,926
‫لا يمكنك ركن السيارة على جادة "اوشن" بدون
‫ملصق

329
00:22:50,051 --> 00:22:53,930
‫يسرني أن أعرف، كم إذاً؟

330
00:22:54,055 --> 00:22:58,393
‫إن لم يكن لديك ملصق
‫فيجب أن أتصل بالشرطة

331
00:22:58,518 --> 00:23:02,105
‫لست مضطراً، هل يمكننا حل المشكلة؟

332
00:23:02,230 --> 00:23:07,777
‫اوصل أخي ورفاقه إلى المدرسة كل يوم، أحتاج
‫إليها

333
00:23:09,112 --> 00:23:13,199
‫أين يجلس الأولاد بوجود الحشيش الكثير في
‫الخلف؟

334
00:23:17,870 --> 00:23:21,332
‫إسمع، ما المطلوب؟

335
00:23:21,457 --> 00:23:24,168
‫"وينر"، ما المطلوب؟

336
00:23:25,420 --> 00:23:29,424
‫- حوالى 4 أونصات
‫- تباً

337
00:23:29,549 --> 00:23:30,967
‫إنه فاخر

338
00:23:32,301 --> 00:23:35,388
‫حقاً أيها الولد، أنت موهوب

339
00:23:38,474 --> 00:23:41,394
‫- الى أين؟
‫- "باريس"

340
00:23:41,519 --> 00:23:43,521
‫إن استطعت بلوغ نادي الطيران
‫في غضون ليل غد

341
00:23:43,646 --> 00:23:46,107
‫فهناك مسابقة في جولة البوكر العالمية

342
00:23:46,232 --> 00:23:49,360
‫لا يمكنك أخذ مال أمي
‫- إنه مالي أنا

343
00:23:49,485 --> 00:23:53,740
‫لا، إنه مال أمي وستغضب إن أخذته

344
00:23:53,865 --> 00:23:56,784
‫أطلب منها أن تعتبره بدل إيجار أول شهر

345
00:23:56,909 --> 00:24:01,205
‫وإنني أنتظر أن تودع 10 آلاف مباشرة

346
00:24:01,330 --> 00:24:04,250
‫في أول يوم من الشهر في حسابي للبوكر

347
00:24:04,375 --> 00:24:06,502
‫هاك، كتبت هذا

348
00:24:08,963 --> 00:24:12,592
‫- "بوتوينبيغ"؟
‫- اسمي في الكمبيوتر، هو كاف

349
00:24:12,717 --> 00:24:16,721
‫- متى ستعود؟
‫- حالما لا تدفع "غير فرانسي"

350
00:24:16,846 --> 00:24:19,015
‫أخبرها ذلك أيضاً

351
00:24:19,140 --> 00:24:21,934
‫كان خالي "اندي" محقاً أنت سافل

352
00:24:22,059 --> 00:24:25,605
‫أنا سافل وقذر

353
00:24:25,730 --> 00:24:27,857
‫لكن دعني أخبرك أمراً

354
00:24:27,982 --> 00:24:30,985
‫تعلّم درساً من هذا، تعرف ما هو

355
00:24:31,110 --> 00:24:34,781
‫- نعم، أنك غبي
‫- ما عدا ذلك

356
00:24:34,906 --> 00:24:38,242
‫أحيانا تواجهنا الحياة بما لا نتوقعه

357
00:24:38,367 --> 00:24:41,204
‫تذهب بحثاً عن أمر فتجد أمراً سواه

358
00:24:41,329 --> 00:24:45,166
‫قَتْل أمك لوالدتي هو أفضل ما حصل لي يوماً

359
00:24:45,291 --> 00:24:49,462
‫تعرف السبب؟ لأن "بابي" كانت مصدر قوتي

360
00:24:49,587 --> 00:24:52,256
‫يجب أن أغادر هذا المكان أمضيت وقتاً يفوق ما
‫يجب هنا

361
00:24:52,381 --> 00:24:54,050
‫أنت وأمك تاجرة المخدرات...

362
00:24:54,175 --> 00:24:57,553
‫يمكنكما أن تبقيا هنا وتزوداني بالمال الى
‫أن يتعافى السوق

363
00:24:57,678 --> 00:25:02,099
‫سوق العقارات يتعافى دوماً يشبه الكرة

364
00:25:02,225 --> 00:25:04,602
‫تعرف ما هي الكرة؟

365
00:25:04,727 --> 00:25:06,896
‫هي ترتد وتتعافى

366
00:25:07,021 --> 00:25:11,108
‫تمنَ لي الحظ لكن لا أعتقد أنني بحاجة إليه

367
00:25:11,234 --> 00:25:15,530
‫ودعني أعطيك نصيحة من جد

368
00:25:15,655 --> 00:25:17,406
‫لا تلعب البوكر أبداً

369
00:25:18,032 --> 00:25:22,161
‫أنت بحركتك هذه... تفضح أوراقك

370
00:25:22,286 --> 00:25:25,039
‫حسنا أيها الولد إعتنِ بنفسك

371
00:25:40,221 --> 00:25:42,265
‫"أنا ، أتركوا لي رسالة"

372
00:25:50,189 --> 00:25:52,441
‫"أنا ، أتركوا لي رسالة"

373
00:25:53,901 --> 00:25:55,862
‫"أنا ، أتركوا لي رسالة"

374
00:26:05,997 --> 00:26:07,164
‫مرحباً

375
00:26:07,290 --> 00:26:11,586
‫- الشرطة؟
‫- لا، صديقي، لا مشكلة

376
00:26:11,711 --> 00:26:16,716
‫مرحباً، كيف الحال؟ ما الأخبار؟ مرحباً،
‫مرحباً، مرحباً

377
00:26:16,841 --> 00:26:18,384
‫- مرحباً
‫- مرحباً، مرحباً

378
00:26:18,509 --> 00:26:24,348
‫- مرحباً
‫- تتجهون نحو "رين مار"؟

379
00:26:25,016 --> 00:26:27,101
‫"دافنبورت"، "ايوا"

380
00:26:30,104 --> 00:26:31,522
‫قريبة جداً

381
00:26:37,236 --> 00:26:40,656
‫- شرطة "تيهوانا"؟
‫- هذه صدمة؟

382
00:26:40,781 --> 00:26:43,284
‫ولم تستطع أن تعيرني سيارة أكبر؟ قدتها
‫وهناك كيس حشيش

383
00:26:43,409 --> 00:26:45,578
‫على المقعد الأمامي ماذا لو أوقفتني الشرطة؟

384
00:26:45,703 --> 00:26:48,873
‫إسترخي، وصلت ولا مشكلة

385
00:26:48,998 --> 00:26:51,584
‫- نعم، اختبار آخر
‫- الحياة اختبار

386
00:26:51,709 --> 00:26:54,837
‫كفى تفاهات فلسفية المال من فضلك

387
00:26:59,342 --> 00:27:01,510
‫- ما هذا؟
‫- ترقية

388
00:27:01,636 --> 00:27:04,513
‫- عملية ثانية؟
‫- لن تشغل مفاتيح سيارة

389
00:27:04,639 --> 00:27:05,973
‫ماذا ستشغّل؟

390
00:27:06,098 --> 00:27:10,061
‫قابليني بعد ظهر اليوم عند الحدود قرب
‫المركز التجاري

391
00:27:10,186 --> 00:27:11,812
‫أنهي دوامي أيها المدير

392
00:27:14,565 --> 00:27:15,983
‫من هذه الساقطة؟

393
00:27:17,401 --> 00:27:18,945
‫ضبطناها في الخارج تتنصّت

394
00:27:19,070 --> 00:27:21,572
‫كانت تحمل كاميرا كانت السيدة تصوّرنا.

395
00:27:35,002 --> 00:27:38,714
‫في ذكر "كيني ريكو"

