﻿1
00:00:06,731 --> 00:00:08,149
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,274 --> 00:00:11,694
‫- يقطرون شاحنة غبي ما
‫- ماذا؟ شتولي؟

3
00:00:11,819 --> 00:00:14,488
‫أين يجلس الأولاد بوجود كل هذا الحشيش
‫في الخلف؟

4
00:00:14,614 --> 00:00:18,492
‫- لا تُعدني إلى السجن، أرجوك
‫- أين "نانسي بوتوين"؟

5
00:00:18,618 --> 00:00:22,788
‫وجدت "نانسي"، كانت مع "غييرمو"

6
00:00:22,913 --> 00:00:25,624
‫- لدي عملية عليك تنفيذها
‫- فيه مسدس

7
00:00:25,750 --> 00:00:29,712
‫تسليم فقط، تجلسين في سيارتك تصل
‫"المكسيك" إليك

8
00:00:29,837 --> 00:00:32,798
‫شرطة "تيهوانا"، كمية كبيرة

9
00:00:32,923 --> 00:00:36,969
‫- اين أجلس؟
‫- أعود بعد 45 دقيقة

10
00:00:39,013 --> 00:00:42,892
‫- مرحباً
‫- تتجهون الى "رين مار"؟

11
00:00:43,017 --> 00:00:46,562
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- قريبة

12
00:00:46,687 --> 00:00:49,648
‫قابليني بعد الظهر عند الحدود في المركز
‫التجاري

13
00:00:51,067 --> 00:00:52,735
‫من هذه الساقطة؟

14
00:00:52,860 --> 00:00:55,488
‫ضبطناها في الخارج كانت تلتقط صورا

15
00:01:04,497 --> 00:01:07,500
‫"ويدز"

16
00:01:10,795 --> 00:01:16,217
‫إنه مسدس حقيقي مصوّب الى رأسك
‫فيه رصاصات حقيقية

17
00:01:16,342 --> 00:01:18,386
‫أنظري إليّ

18
00:01:18,511 --> 00:01:21,555
‫تنظرين بعيدا الى خارج عالمك

19
00:01:21,681 --> 00:01:24,683
‫لكن اطلبي من دماغك أن يطلب من فمك أن
‫يخبرني

20
00:01:24,809 --> 00:01:28,646
‫ماذا كنت تفعلين خارج مخزني ومعك هذه

21
00:01:33,609 --> 00:01:36,237
‫- ما اسمك؟
‫- "غييرمو"

22
00:01:36,362 --> 00:01:37,988
‫إنه اسمي أنا

23
00:01:38,114 --> 00:01:41,283
‫كيف تعرفين اسمي؟ كيف؟

24
00:01:41,409 --> 00:01:44,745
‫- لا أريد الموت
‫- كيف تعرفينه؟

25
00:01:44,870 --> 00:01:47,915
‫- هي معي
‫- حقا؟

26
00:01:48,040 --> 00:01:51,001
‫- ما اسمها؟
‫- اسمي "سيليا"

27
00:01:51,127 --> 00:01:52,878
‫لم يكن يكلمك

28
00:01:54,255 --> 00:01:57,800
‫هي دعمي، كان على السافلة أن تبقى في
‫السيارة

29
00:01:57,883 --> 00:02:00,302
‫- لم أسمع عن هذا الآن؟
‫- لا أعرف

30
00:02:00,428 --> 00:02:02,972
‫لمَ لم تخبرني عن عدم
‫وضع مخدرات في سيارتي؟

31
00:02:03,097 --> 00:02:06,225
‫و"لينتو" المجرم؟ وشرطة "تيهوانا"؟

32
00:02:06,350 --> 00:02:09,186
‫أليس ذلك ما يحصل هنا؟ لا أحد يخبر
‫أحداً عن أي أمر

33
00:02:09,311 --> 00:02:11,939
‫لم تلتقط صورا؟

34
00:02:12,064 --> 00:02:15,276
‫لا أعرف، هذا وجيه، أعطني ذلك

35
00:02:15,401 --> 00:02:17,486
‫لمَ تصوّرين؟

36
00:02:17,611 --> 00:02:19,697
‫لمَ؟

37
00:02:19,822 --> 00:02:22,783
‫لدفتر صوري

38
00:02:23,951 --> 00:02:25,077
‫تباً

39
00:02:25,202 --> 00:02:27,496
‫لا أحد يضرب عصابتي هذا عملي انا

40
00:02:27,621 --> 00:02:32,418
‫- المسدس مذخر
‫- سمعت ذلك؟ مذخر

41
00:02:32,543 --> 00:02:34,378
‫تراجع، إبتعد!

42
00:02:35,504 --> 00:02:39,341
‫- "سيليا"، أدخلي الـ"بريوس"
‫- لا، لا، لا

43
00:02:39,467 --> 00:02:43,053
‫- إرتكبت غلطة، أنا الملومة
‫- صحيح!

44
00:02:43,179 --> 00:02:46,098
‫سأهتم بالأمر، أدخلي السيارة فورا!

45
00:02:46,223 --> 00:02:47,975
‫أعطني السن

46
00:02:48,100 --> 00:02:50,060
‫إفتح البوابة من فضلك

47
00:02:50,186 --> 00:02:52,146
‫- هذا ليس جيدا البتة
‫- صحيح

48
00:02:52,271 --> 00:02:56,734
‫حلّي المشكلة، لدينا موعد الليلة لا تنسي

49
00:03:03,032 --> 00:03:08,204
{\an8}‫لطالما ظننت أن الحدود مسطحة إنها فكرة عامة
‫غير صحيحة

50
00:03:08,329 --> 00:03:11,832
{\an8}‫هذا مرهق، ساقاي تقتلانني

51
00:03:11,957 --> 00:03:13,417
{\an8}‫وعنقي

52
00:03:13,542 --> 00:03:14,960
‫مهلاً

53
00:03:18,047 --> 00:03:19,507
‫حسناً

54
00:03:23,552 --> 00:03:26,347
{\an8}‫هذه بذور يقطين؟ أحبها

55
00:03:29,350 --> 00:03:33,229
‫شكراً

56
00:03:33,354 --> 00:03:35,231
{\an8}‫يبدو حقيقيا، صحيح؟

57
00:03:35,356 --> 00:03:39,944
{\an8}‫طبعاً، أصغر بكثير، ممكن أن تصبح الخنازير
‫ضخمة

58
00:03:40,069 --> 00:03:42,863
{\an8}‫كانوا يقدمونها في مركز سكنته فترة

59
00:03:42,988 --> 00:03:46,617
{\an8}‫كان هناك فتاة وزعيم قوي الشخصية

60
00:03:46,742 --> 00:03:49,161
{\an8}‫- كان على علاقة بها...
‫- يمكنني صنع واحد منك

61
00:03:49,286 --> 00:03:53,457
{\an8}‫مع الرأس وغير ذلك كم تدفع من المال؟

62
00:03:53,582 --> 00:03:55,584
{\an8}‫تمثال من المرصبان

63
00:03:56,585 --> 00:04:00,214
{\an8}‫"اندي المرصباني"، نعم على الأقل 10

64
00:04:02,216 --> 00:04:08,013
‫أيتها الساقطة، عندما أضاجعك
‫على الأقل أعرف أن الطفل ليس مني أنا

65
00:04:12,852 --> 00:04:16,063
‫أريد أن أشقه شقا...

66
00:04:16,188 --> 00:04:22,862
‫ثم أجر جثته خلف شاحنة
‫حتى تصبح معدته عند قدميه

67
00:04:22,987 --> 00:04:28,033
‫أتركه للغربان وأرسل البقية في دلو الى أمه

68
00:04:28,158 --> 00:04:30,661
‫هل قلت إنك اشتقت الى أمك؟

69
00:04:30,786 --> 00:04:32,204
{\an8}‫إقتربي

70
00:04:35,624 --> 00:04:38,043
‫هيا بنا، بسرعة

71
00:04:43,799 --> 00:04:46,802
‫إن سحق أحد البودينغ فسيموت

72
00:04:48,387 --> 00:04:50,139
{\an8}‫إدفع الأجرة

73
00:04:50,264 --> 00:04:54,852
{\an8}‫حسنا، فلنر

74
00:04:54,977 --> 00:04:56,395
{\an8}‫خذ

75
00:04:57,897 --> 00:05:01,150
‫- 6 دولارات؟
‫- هي مثل 6 آلاف بيزو

76
00:05:06,822 --> 00:05:08,282
‫عضو في جمعية شباب "فالز" للمجازفين

77
00:05:09,116 --> 00:05:12,870
{\an8}‫لا، لا، ليس بكلة حزامي!

78
00:05:14,580 --> 00:05:16,582
‫إنها نسخة محدودة جميلة جدا

79
00:05:16,707 --> 00:05:20,169
‫- ها هي، واحدة من 100
‫- أدخل

80
00:05:20,294 --> 00:05:23,297
‫"مرحبا أيها المتصل، اندرو يتكلم اندرو
‫بوتوين"

81
00:05:23,422 --> 00:05:26,133
‫"آسف لأننا لم نستطع أن نجري هذا الاتصال
‫البشري الفوري"

82
00:05:26,258 --> 00:05:30,012
‫"أترك رسالة وخلال ذلك تخيل أنني أستمع
‫إليها"

83
00:05:30,137 --> 00:05:33,724
{\an8}‫"اين قد أكون وأنا أستمع ماذا قد أكون
‫مرتديا"

84
00:05:34,725 --> 00:05:40,230
{\an8}‫"اندي" هذه أنا، حصل تأخير أنا في طريقي
‫إليك

85
00:05:40,356 --> 00:05:42,983
‫قد لا تكون لديك تغطية خلوية

86
00:05:43,108 --> 00:05:47,988
{\an8}‫لذا لن تسمع هذا على الأرجح
‫قبل أن أصل إليك

87
00:05:48,113 --> 00:05:50,032
‫لكن هذا يحسّن حالي، يمنعني من قتل "سيليا"
‫الآن

88
00:05:50,157 --> 00:05:55,329
{\an8}‫نعم، نسيت استهلال حديثي بذلك
‫"سيليا هودز" قربي في السيارة

89
00:05:55,454 --> 00:05:59,166
{\an8}‫من "اغريستيك" البعيدة، كيف أتت؟ لا أعرف

90
00:05:59,291 --> 00:06:01,293
‫عندما أسمع السبب السخيف جدا

91
00:06:01,418 --> 00:06:04,963
‫الذي سيخرج من فمها سأقتلها

92
00:06:05,089 --> 00:06:10,552
{\an8}‫قد تكون في السيارة جثة عندما أصل أحذرك
‫مسبقا

93
00:06:10,678 --> 00:06:14,765
{\an8}‫سأصل قريباً، ورسالتك الصوتية مخيفة
‫أرجو أن تغيّرها

94
00:06:19,269 --> 00:06:22,856
{\an8}‫- أريد استعادة سني
‫- لن تستعيديه

95
00:06:22,981 --> 00:06:24,566
{\an8}‫أحتفظ أنا به

96
00:06:24,692 --> 00:06:29,446
{\an8}‫أثقب ثقبا صغيرا فيه، أضعه حول عنقي أصبح
‫آلهتك

97
00:06:30,698 --> 00:06:32,950
‫يمكنني الشرح

98
00:06:33,075 --> 00:06:34,535
‫- حسناً
‫- حسناً

99
00:06:34,660 --> 00:06:36,078
‫إشرحي

100
00:06:37,329 --> 00:06:38,747
‫إشرحي

101
00:06:39,832 --> 00:06:41,834
‫ماذا ستفعل به؟

102
00:06:41,959 --> 00:06:45,462
‫الخزانة لا تقطر تحتاج إلى القليل من
‫التهوية فقط

103
00:06:45,587 --> 00:06:49,299
‫- لا تريدها أمي في البيت
‫- هي لن تعرف

104
00:06:49,425 --> 00:06:53,887
‫تبقى الأبواب مقفلة، "ليني" رحل ولا أحد
‫يتكلم

105
00:06:55,305 --> 00:06:58,100
‫- مرحبا، صديقي ماذا يحصل؟
‫- ثورة مراهقة

106
00:06:58,225 --> 00:07:00,561
‫طبعا، أغلب العجزة!

107
00:07:02,020 --> 00:07:05,607
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آكل حبوب الفطور

108
00:07:05,733 --> 00:07:09,111
‫أقصد، لمَ أنت هنا في بيتنا سيد "ويلسون"؟

109
00:07:09,236 --> 00:07:11,905
‫- أين أسرتك؟
‫- هجرتني يا صديقي

110
00:07:12,031 --> 00:07:15,576
‫حياتي مزرية، حبوب الفطور هذه قديمة

111
00:07:15,701 --> 00:07:20,456
‫مؤخرتي مشتعلة وأكره نفسي أنت سعيدة الآن؟

112
00:07:25,627 --> 00:07:27,421
‫شاهدا هذا!

113
00:07:29,048 --> 00:07:31,925
‫- ما هو؟
‫- عسل

114
00:07:33,093 --> 00:07:37,056
‫- قد يحتوي رصاصا أو مادة الأسبستوس
‫- أنت مفسد للمتعة

115
00:07:37,681 --> 00:07:41,477
‫العسل، ألا تتمنى لو تتناول منه؟

116
00:07:41,602 --> 00:07:45,355
‫متعصب، مدمر الأيام طفل نهاية العالم

117
00:07:47,066 --> 00:07:50,527
‫نحل، مهلا، النحل شرير

118
00:07:51,779 --> 00:07:53,197
‫مجموعة، مجموعة!

119
00:07:56,533 --> 00:08:02,081
‫واأخلوا خرطوم حريق في سيارتي ودفعوني

120
00:08:02,206 --> 00:08:04,875
‫وأخذوني من المركز

121
00:08:05,000 --> 00:08:09,004
‫رموني في غرفة الاستجواب
‫وأنت تركتني هناك!

122
00:08:09,129 --> 00:08:12,049
‫حسنا، لم تكوني هناك لكن رجالك كانوا هناك

123
00:08:12,174 --> 00:08:15,010
‫وكذبوا من أجلك، وسجنوني!

124
00:08:15,135 --> 00:08:17,179
‫حيث تعرضت للشر

125
00:08:17,304 --> 00:08:23,519
‫هذا الرجل أعطاني فرصة يعطينا كلتينا فرصة

126
00:08:23,644 --> 00:08:28,899
‫لا يريد إلا أن نساعده على القبض على
‫"غييرمو" هذا

127
00:08:29,024 --> 00:08:33,070
‫أخرجي من السيارة أريد لحظة لاستيعاب الأمر

128
00:08:37,825 --> 00:08:39,243
‫يا إلهي

129
00:08:39,368 --> 00:08:42,996
‫نعم، ضعي مسدسا في فمي وتحتاجين
‫إلى لحظة واحدة

130
00:08:43,122 --> 00:08:45,332
‫كوني أكثر حكمة منها، "سيليا"

131
00:08:47,084 --> 00:08:50,587
‫"تخيل أنني أستمع إليها أين قد أكون

132
00:08:50,712 --> 00:08:52,756
‫ما قد أكون مرتديا"

133
00:08:52,881 --> 00:08:54,424
‫"دع ذلك يرشدك"

134
00:08:56,051 --> 00:08:57,553
‫"اندي"

135
00:08:58,637 --> 00:09:01,765
‫هذه أنا، عدت الى الصحارى

136
00:09:01,849 --> 00:09:05,185
‫برادك هنا، أنت لا

137
00:09:09,690 --> 00:09:13,485
‫أعتذر عن التأخير، لست المذنبة

138
00:09:14,903 --> 00:09:19,825
‫على الأرجح، كنت المذنبة بالمعنى الكبير،
‫مذنبة بكل الأمور

139
00:09:19,950 --> 00:09:22,828
‫كل الأمور، إتصل من فضلك

140
00:09:27,374 --> 00:09:31,461
‫- هذا غير معقول
‫- "نانسي"؟

141
00:09:32,629 --> 00:09:34,673
‫"نانسي"

142
00:09:34,798 --> 00:09:38,510
‫"نانس"، سنجد حلا

143
00:09:38,635 --> 00:09:41,805
‫لا مشكلة، لا مشكلة

144
00:09:44,516 --> 00:09:46,351
‫سامحتك

145
00:09:48,228 --> 00:09:51,356
‫أعرف أن هذا مُربك

146
00:09:51,481 --> 00:09:56,069
‫أعرف أنك لم تقصدي تركي في السجن

147
00:09:58,697 --> 00:10:02,451
‫ضغطت زر النافذة بدون قصد

148
00:10:02,576 --> 00:10:04,203
‫"نانسي"

149
00:10:04,328 --> 00:10:06,038
‫"نانسي"

150
00:10:06,163 --> 00:10:07,581
‫"نانسي"

151
00:10:08,874 --> 00:10:12,044
‫- تصدقين التقمص؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

152
00:10:12,169 --> 00:10:15,672
‫أنا أصدق ذلك، أنت أثبت لي ذلك تريدين أن
‫تعرفي كيف؟

153
00:10:17,466 --> 00:10:23,013
‫جعلتني أصدق ذلك لأني لم أفعل شيئاً في هذه
‫الحياة

154
00:10:23,138 --> 00:10:27,017
‫لتتراكم عليّ عواقب القدر

155
00:10:27,142 --> 00:10:29,603
‫التي تسببت لي بها!

156
00:10:30,687 --> 00:10:33,315
‫فهمت الآن!

157
00:10:33,440 --> 00:10:36,485
‫أتعرض لاختبار بسبب أمر فعلته لك في حياة
‫سابقة

158
00:10:36,610 --> 00:10:38,237
‫إذ في هذه الحياة

159
00:10:38,362 --> 00:10:42,032
‫التي سمحت لك فيها مرارا
‫بأن تلحقي بي الضرر

160
00:10:42,157 --> 00:10:44,451
‫مهما فعلت، تعودين باستمرار

161
00:10:45,452 --> 00:10:46,870
‫لذا...

162
00:10:48,580 --> 00:10:52,084
‫أقبل أن تغفري لي أفعالي السابقة

163
00:10:52,209 --> 00:10:56,546
‫وأريد أن أشكرك على التوضيح

164
00:10:56,672 --> 00:10:58,924
‫لا تضغطي دواسة الوقود مجددا

165
00:11:03,637 --> 00:11:08,725
‫والآن، يمكنك العودة الى السيارة إن كنت
‫تريدين

166
00:11:08,850 --> 00:11:10,310
‫إجلسي بصمت

167
00:11:10,435 --> 00:11:15,565
‫دعيني أحاول أن أكتشف طريقة لنجاتنا في
‫طريقنا الى المركز التجاري

168
00:11:15,691 --> 00:11:17,192
‫هل تودين ذلك؟

169
00:11:30,872 --> 00:11:34,501
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- لم أذهب الى هناك يوما

170
00:11:34,626 --> 00:11:36,795
‫سمعت أنها باردة، أحضرت وشاحا؟

171
00:11:36,920 --> 00:11:39,756
‫مراكب كبيرة، محيط

172
00:11:40,799 --> 00:11:42,634
‫صيادو سمك

173
00:11:42,759 --> 00:11:46,138
‫سمك الدورادو، المارلن، القرش

174
00:11:46,263 --> 00:11:48,974
‫في "دافنبورت"؟ انا واثق بأن لا بحر في
‫"ايوا"

175
00:11:49,099 --> 00:11:53,770
‫التن، الماهي ماهي، كبيرة!

176
00:11:53,854 --> 00:11:55,272
‫لا، انا...

177
00:11:57,733 --> 00:12:01,028
‫"نانس"، أين أنت؟

178
00:12:02,446 --> 00:12:05,032
‫المركز التجاري مع "سيليا"؟

179
00:12:05,157 --> 00:12:07,951
‫إحزري أين أنا، في شاحنة بودينغ

180
00:12:08,076 --> 00:12:11,079
‫أعرف، سأخبرك لاحقا

181
00:12:11,204 --> 00:12:14,791
‫الخط ينقطع، الخط ينقطع

182
00:12:17,169 --> 00:12:21,381
‫آسف، حسنا، وضعته، جيد

183
00:12:22,549 --> 00:12:26,386
‫- كم الكلفة الى "سان فرانسيسكو"؟
‫- من "سان دييغو"؟ 83 دولارا

184
00:12:26,511 --> 00:12:30,140
‫83 دولارا، 1500 لامبيرا

185
00:12:30,265 --> 00:12:33,101
‫- لامبيرا؟ انت من "الهندوراس"
‫- نعم، "يورو"

186
00:12:33,226 --> 00:12:34,895
‫"يورو"؟

187
00:12:35,020 --> 00:12:37,606
‫أحب "يورو"، ذهبت الى مهرجان "دي لا..."

188
00:12:37,731 --> 00:12:39,566
‫"يوفيا دي بيسيز"

189
00:12:39,691 --> 00:12:41,568
‫- في الواقع...
‫- تُمطر سمكا!

190
00:12:41,693 --> 00:12:44,821
‫دفعت 16 ألفا لأصل الى هنا من "يورو"

191
00:12:44,946 --> 00:12:48,200
‫قال المهرب إن ذلك سيكلفني 10 آلاف فقط

192
00:12:48,325 --> 00:12:50,952
‫يظل يزيد السعر

193
00:12:51,078 --> 00:12:55,665
‫ليس ذلك عادلا، العقد الشفهي يبقى عقدا

194
00:12:55,791 --> 00:13:00,170
‫كانت عجوزاً متمهلة جدا فتركها لتموت

195
00:13:00,295 --> 00:13:01,963
‫أخذ منا ثمن المياه

196
00:13:02,089 --> 00:13:06,343
‫كسر ذراع ذلك الشاب وسرق قلادته

197
00:13:06,468 --> 00:13:10,430
‫نحن شحنة، نحن بودينغ

198
00:13:14,684 --> 00:13:16,269
‫لا إنسان هو بودينغ

199
00:13:24,277 --> 00:13:27,280
‫سيد "ويلسون"، هلا تساعدنا

200
00:13:27,405 --> 00:13:29,491
‫نعم، لدي بعض المشكلات هنا

201
00:13:29,616 --> 00:13:31,910
‫- ما المشكلة؟
‫- حساسية من النحل، تورّم وجهي

202
00:13:31,993 --> 00:13:33,286
‫الوجه متورم جداً

203
00:13:33,411 --> 00:13:36,373
‫- لا يستحق الموضوع الجهد
‫- لدي شراة

204
00:13:37,833 --> 00:13:39,960
‫- أعطيك حصة
‫- النصف

205
00:13:40,085 --> 00:13:42,420
‫- نسبة 5
‫15 -

206
00:13:42,546 --> 00:13:45,549
‫- وأنا من يرش
‫- حسنا

207
00:13:46,842 --> 00:13:48,343
‫عند الرقم 3

208
00:13:48,468 --> 00:13:51,138
‫1، 2

209
00:13:52,139 --> 00:13:53,557
‫3

210
00:14:01,898 --> 00:14:05,861
‫- النقيب "روي تيل"...
‫- وعدتني بألا تتكلمي

211
00:14:10,157 --> 00:14:12,409
‫"قريباً"

212
00:14:14,202 --> 00:14:16,830
‫إبقي هنا حيث أراك

213
00:14:16,955 --> 00:14:21,209
‫إسالي "غييرمو" متى أستعيد سيارة "بام"
‫لأن...

214
00:14:23,378 --> 00:14:25,172
‫حاولي ألا تبدي مشردة

215
00:14:32,053 --> 00:14:34,806
‫- كيف كان يومك؟
‫- عشت ما ليس أفضل

216
00:14:36,057 --> 00:14:39,853
‫أجريت حديثا طويلا مع شريكتي

217
00:14:39,978 --> 00:14:44,107
‫شريكة؟ تبا، أنت منذ الآن تخفين الكثير جدا
‫من الأسرار

218
00:14:44,232 --> 00:14:47,152
‫الفتاة المثلية الجنس!

219
00:14:48,695 --> 00:14:50,822
‫إنها حبيبتك، صحيح؟

220
00:14:51,823 --> 00:14:53,283
‫- "سيليا"؟
‫- أخذنا الكاميرا الى "رايت ايد"

221
00:14:53,366 --> 00:14:55,410
‫ظنت حتما أنك تخونينها

222
00:14:56,036 --> 00:14:58,330
‫نعم، تعقبتك الى كل مكان

223
00:14:58,455 --> 00:15:00,415
‫نعم، تواجه مشكلات ثقة

224
00:15:01,833 --> 00:15:06,463
‫شاهدت ساقطات مثلها

225
00:15:06,588 --> 00:15:11,134
‫- ساقطات متعقبات مجنونات
‫- أنا أسيطر عليها الآن

226
00:15:11,259 --> 00:15:12,844
‫هذا لك

227
00:15:12,969 --> 00:15:17,599
‫هذه الغرفة الأمامية واجهات العرض

228
00:15:17,724 --> 00:15:21,770
‫هنا لديك غرفتا قياس ليحظين بالخصوصية

229
00:15:21,895 --> 00:15:24,147
‫هذه الغرفة الخلفية

230
00:15:27,567 --> 00:15:30,946
‫هناك حمام، خزانة ملفات

231
00:15:31,071 --> 00:15:33,448
‫سنحضر لك خزنة قبل أن تفتحي المتجر

232
00:15:35,909 --> 00:15:39,496
‫هذا مزيّف إذاً، لتبييض المال

233
00:15:39,621 --> 00:15:44,668
‫إنه متجر أغراض حوامل، نبيع الحوامل أدوات
‫راحة وموضة

234
00:15:45,669 --> 00:15:49,548
‫- ما الذي لا أفهمه؟
‫- إنه عملك الجديد

235
00:15:49,673 --> 00:15:51,883
‫انت تعملين هنا سنجعلك مديرة

236
00:15:52,008 --> 00:15:55,053
‫كيف سأقوم بالعمليات إن كنت أدير متجرا؟

237
00:15:55,178 --> 00:15:58,390
‫لا تقومي بعمليات نحتاج إلى وجهك هنا

238
00:15:58,515 --> 00:16:03,395
‫لا أريد العمل في متجر أريد تهريب المخدرات

239
00:16:03,520 --> 00:16:07,482
‫أريد دعم أسرتي، عرضتهم للجحيم
‫أنا أدين لهم

240
00:16:08,692 --> 00:16:11,528
‫يجب أن أكسب المال

241
00:16:14,614 --> 00:16:16,658
‫أكتبي ذلك إذاً

242
00:16:16,783 --> 00:16:19,661
‫أكتبي كم تريدين أن تكسبي في هذه السنة

243
00:16:19,786 --> 00:16:22,122
‫- أكتب فقط؟
‫- نعم

244
00:16:34,801 --> 00:16:36,219
‫أطلبي المزيد

245
00:16:40,599 --> 00:16:43,852
‫- حقا؟
‫- عليّ أخذها إلى الزعيم

246
00:16:43,977 --> 00:16:45,604
‫أخذها مرة فقط

247
00:16:55,989 --> 00:16:59,409
‫لا عمليات، لا تجارة، لا مزيد من المخدرات،

248
00:16:59,492 --> 00:17:02,245
‫كوني نظيفة ومحترفة

249
00:17:02,370 --> 00:17:05,123
‫وظفي عمالا، أشخاصا تثقين بهم

250
00:17:05,248 --> 00:17:06,750
‫ذلك مهم جدا

251
00:17:08,084 --> 00:17:10,170
‫أحتاج إلى أن يكون المتجر جاهزا بعد أسبوع

252
00:17:10,879 --> 00:17:12,505
‫أيتها "البيضاء"

253
00:17:12,631 --> 00:17:15,967
‫أنا مرتبكة جدا

254
00:17:16,092 --> 00:17:20,138
‫ستعطيني كل ذلك المال لأدير "سان ايسيدرو
‫ماتيرنيتي وورلد"؟

255
00:17:20,263 --> 00:17:25,143
‫نعم لكن حبيبتك ذات السن المكسور

256
00:17:25,268 --> 00:17:27,228
‫تحصل على الحد الأدنى

257
00:17:42,285 --> 00:17:47,248
‫أيتها الساقطة، أريدك أن تمارسي معي
‫الجنس الفموي اليوم

258
00:17:48,124 --> 00:17:50,585
‫- أيتها الساقطة
‫- مهلاً، ليس هذا جميلاً

259
00:17:53,922 --> 00:17:55,590
‫ماذا ستفعل يا وغد؟

260
00:17:55,715 --> 00:17:58,051
‫تبا، ليس ذلك سكينا نظيفا

261
00:18:00,428 --> 00:18:03,139
‫إنه مسدس، فلنسترخِ جميعا

262
00:18:04,557 --> 00:18:07,352
‫يا إلهي! أطلقت عليك النار

263
00:18:08,853 --> 00:18:10,730
‫يا إلهي، أطلقت النار على ركبتك

264
00:18:10,855 --> 00:18:14,150
‫لم أكن أعرف أنني قادر على ذلك
‫أنه غير مخطط البتة

265
00:18:14,275 --> 00:18:17,320
‫لكنه وحشي، ويغير الحياة أنا أعتذر يا صديقي

266
00:18:17,445 --> 00:18:18,863
‫خذا الدولارات الستة التي أخذها مني

267
00:18:18,988 --> 00:18:21,783
‫كنت تهاجمني وأنت غبي جدا

268
00:18:21,908 --> 00:18:24,786
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- نعم، "دافنبورت"

269
00:18:24,911 --> 00:18:27,664
‫نعم، سنوصلك الى هناك و"المرصبان" كلاكما
‫سترافقانني

270
00:18:27,789 --> 00:18:29,457
‫هيا بنا، لنذهب

271
00:18:30,750 --> 00:18:34,254
‫من هو الضحية الآن يا "كايوتي اغلي"؟

272
00:18:34,379 --> 00:18:38,049
‫قلت ذلك للتو، سمعتما؟ قلت ذلك تماما

273
00:19:02,615 --> 00:19:04,033
‫إذا...

274
00:19:06,661 --> 00:19:09,372
‫كان الأسبوعان الماضيان متعبين

275
00:19:11,249 --> 00:19:13,710
‫فقدنا بيوتنا، "بابي"

276
00:19:14,961 --> 00:19:18,131
‫لكن لدينا هذا الطعام

277
00:19:18,256 --> 00:19:23,553
‫هذا السقف الجميل فوقنا بدون احتساب هجوم
‫النحل

278
00:19:23,678 --> 00:19:27,015
‫وقد قدمه لنا والد زوجي

279
00:19:27,098 --> 00:19:29,893
‫بسعر مضخم جدا

280
00:19:30,018 --> 00:19:35,064
‫كان يومي السابق صعبا جدا

281
00:19:35,190 --> 00:19:36,608
‫لكن...

282
00:19:38,151 --> 00:19:40,487
‫لكن في خط خدمة السيارات في "بوبايز"

283
00:19:40,612 --> 00:19:45,825
‫وجدت نفسي أقول "وجبة الأسرة، من فضلك"

284
00:19:45,950 --> 00:19:48,620
‫وكانت لحظة وضوح

285
00:19:48,745 --> 00:19:52,415
‫ما أقصد قوله هو أنني فكرت فيكم اليوم

286
00:19:52,499 --> 00:19:53,750
‫ فيكم جميعاً

287
00:19:55,919 --> 00:19:58,421
‫"اندي"، أعتقد أنني في الماضي صرفت النظر
‫عنك

288
00:19:58,546 --> 00:20:01,341
‫بصفتك شابا لا يمكن الاعتماد عليه

289
00:20:01,466 --> 00:20:04,469
‫وكانت غلطة، أنت صخرة لهذه الأسرة

290
00:20:04,594 --> 00:20:06,179
‫نحتاج إليك

291
00:20:06,304 --> 00:20:09,057
‫يا صديقي "اندي" أرحب بكما في بلدنا

292
00:20:09,182 --> 00:20:11,100
‫أتمنى أن تستطيعا أن تبقيا

293
00:20:11,184 --> 00:20:14,979
‫لا تلفتا النظر، تكيّفا

294
00:20:16,648 --> 00:20:21,361
‫"شاين"، انا لم أكن متوافرة لك وذلك فاسد

295
00:20:21,486 --> 00:20:23,196
‫سأكون أكثر حضورا

296
00:20:24,531 --> 00:20:26,866
‫"سايلاس"، أنت تحملت مزيداً من الواجبات

297
00:20:26,991 --> 00:20:30,286
‫في وقت المحنة، وذلك مذهل

298
00:20:30,411 --> 00:20:32,664
‫ما زلنا سنتكلم عن الامتحانات العامة

299
00:20:33,790 --> 00:20:38,336
‫"دوغ"، آسفة لأنك و"داينا" تواجهان المشكلات

300
00:20:38,461 --> 00:20:41,673
‫لكن عليك أن تجد مسكنك الخاص

301
00:20:41,798 --> 00:20:44,217
‫وعليك أن تذهب الى طبيب

302
00:20:45,718 --> 00:20:49,597
‫وأخيراً، ربما...

303
00:20:49,722 --> 00:20:51,182
‫ممكن...

304
00:20:54,394 --> 00:20:56,604
‫أعتقد أنني أدين باعتذار لتلك التي الى يميي

305
00:20:56,729 --> 00:21:00,984
‫تركتها تتحمل مشكلة كبيرة جدا لم تكن تلك
‫أفضل ساعاتي

306
00:21:01,109 --> 00:21:04,612
‫أعتذر، "سيليا"، جميعنا نعتذر

307
00:21:04,737 --> 00:21:06,239
‫- نعتذر...
‫- عذرا، آنسة "هودز"

308
00:21:06,364 --> 00:21:07,907
‫أنا آسف

309
00:21:10,827 --> 00:21:14,914
‫هي ستمكث معنا سنعاملها كفرد من الأسرة

310
00:21:15,039 --> 00:21:17,709
‫يمكنك النوم في غرفتي الليلة، "سيليا"

311
00:21:17,834 --> 00:21:20,920
‫لا على السرير، هناك أريكة جميلة

312
00:21:23,256 --> 00:21:29,762
‫الآن، بعد ذلك فلنستمتع بالحلوى المذهلة

313
00:21:29,888 --> 00:21:33,016
‫التي قدمتها صديقتنا الجديدة "رينا"

314
00:21:33,141 --> 00:21:35,810
‫- خنازير
‫- خنازير

315
00:21:35,935 --> 00:21:37,353
‫نخبك

316
00:21:38,938 --> 00:21:40,523
‫ماذا عن "تيل"؟

317
00:22:09,302 --> 00:22:10,929
‫النقيب "تيل"

318
00:22:11,012 --> 00:22:14,307
‫الأرملة "سكوتسون"، أو "بوتوين"

319
00:22:14,432 --> 00:22:18,269
‫عليك التراجع وترك "سيليا" تماما

320
00:22:18,394 --> 00:22:22,440
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لأن قلبك طيب

321
00:22:24,859 --> 00:22:29,530
‫نكتة مضحكة، أعجبتني! "قلب طيب"

322
00:22:29,656 --> 00:22:33,201
‫حسنا، طبعا، لمَ لا؟

323
00:22:33,326 --> 00:22:37,538
‫تعترفين بتهمة مشتل الحشيش
‫تسلمينني "غييرمو غارسيا غوميز"

324
00:22:37,664 --> 00:22:40,291
‫- آعفو عن السيدة عضو المجلس
‫- لديّ اتفاق أفضل

325
00:22:40,416 --> 00:22:43,044
‫تستطيعين أن تطيلي قضيبي 3 إنشات بعد؟

326
00:22:43,169 --> 00:22:47,048
‫يمكنك أن تصغي تتظاهر بأنك سيد نبيل

327
00:22:47,173 --> 00:22:49,175
‫يمكنني لعب لعبة التظاهر

328
00:22:50,426 --> 00:22:53,680
‫دعني أقدم لك الشراب تستمتع بشربه

329
00:22:53,805 --> 00:22:56,766
‫تذكر أن المشتل اشتعل في الحريق

330
00:22:56,891 --> 00:22:58,935
‫ولا تملك دليلا ماديا

331
00:22:59,060 --> 00:23:02,480
‫تنسى "سيليا" وتنساني تنهي شرابك
‫وتذهب الى البيت

332
00:23:02,605 --> 00:23:05,942
‫"غوميز"، "غييرمو غارسيا غوميز"

333
00:23:06,067 --> 00:23:08,653
‫لا أعرف شخصا اسمه "غوميز"
‫لو كنت أعرفه، ما عدت أعرفه

334
00:23:08,778 --> 00:23:10,238
‫ليس هذا ما أسمعه

335
00:23:11,114 --> 00:23:15,535
‫في الواقع، ما عدا "سيليا"

336
00:23:15,660 --> 00:23:18,413
‫الشخص الوحيد الذي يجمعنا وأعرفه فعلا

337
00:23:18,538 --> 00:23:21,958
‫هو "بيتر سكوتسون" وكنت أعرفه جيدا جدا

338
00:23:24,419 --> 00:23:27,213
‫- هذا خبر قديم
‫- ليس جدا

339
00:23:28,464 --> 00:23:32,885
‫- برعنا في دفن "بيت"
‫- حقا؟

340
00:23:38,182 --> 00:23:40,601
‫تبدو غاضبا

341
00:23:40,727 --> 00:23:44,522
‫أيها النقيب "تيل"، لم آت لأغضبك

342
00:23:44,605 --> 00:23:46,858
‫بل لأشكرك

343
00:23:46,983 --> 00:23:49,569
‫انت حاصرتني ونجحت في ذلك، نجوت

344
00:23:49,694 --> 00:23:54,365
‫كان عليك فعل هذا قبل زمن لم أكسب مالا
‫وفيرا بذلك

345
00:23:54,490 --> 00:23:59,245
‫فعل ذلك بضع مرات وأصابني
‫الجشع وجدت طريقة لأخسر ذلك

346
00:23:59,370 --> 00:24:03,166
‫تعاملت مع أناس غير مناسبين
‫عرّضت اسرتي للخطر

347
00:24:03,291 --> 00:24:06,878
‫كنت تاجرة مخدرات شريرة،
‫أعرف ذلك الآن، أنا أجرب أمرا جديدا

348
00:24:07,003 --> 00:24:08,713
‫دعيني أحزر

349
00:24:08,838 --> 00:24:13,176
‫تطعمين المشردين، ترعين مرضى الإيدز

350
00:24:14,427 --> 00:24:17,263
‫ما زلت أكثر انانية من ذلك

351
00:24:17,388 --> 00:24:20,391
‫لا أيها النقيب "تيل"

352
00:24:20,516 --> 00:24:25,229
‫"حصلت على ما يدعوه العالم بالوظيفة العادية
‫المملة"

353
00:24:25,354 --> 00:24:28,816
‫"أصحو صباحا وأرتدي ثيابي"

354
00:24:28,941 --> 00:24:31,736
‫"أقود سيارتي الى العمل وأضع بطاقة اسمي"

355
00:24:31,861 --> 00:24:36,032
‫"أخرج دماغي من جمجمتي وأضعه في درج"

356
00:24:36,157 --> 00:24:39,076
‫"أمضي الساعات التسع التالية مبتسمة للناس

357
00:24:39,202 --> 00:24:42,288
‫متظاهرة بأن سعادتهم تهمني"

358
00:24:42,413 --> 00:24:47,126
‫"أتقبّل وجود رفاقي أحدّق الى الساعة"

359
00:24:48,377 --> 00:24:51,214
‫"في نهاية اليوم، أنزع بطاقة اسمي

360
00:24:51,339 --> 00:24:55,968
‫أفتح الدرج وآخذ دماغي وأعيده إلى جمجمتي

361
00:24:56,093 --> 00:24:59,889
‫أمشي إلى موقف سيارات الموظفين
‫وأقود سيارتي إلى البيت"

362
00:25:00,014 --> 00:25:04,227
‫"وهذا مملّ جدا، فعلا"

363
00:25:08,356 --> 00:25:13,444
‫"يبدو أنني سأفعل ذلك لوقت طويل جداً"

364
00:25:42,557 --> 00:25:43,975
‫عجبا

365
00:25:46,352 --> 00:25:47,770
‫افتحوا!

366
00:26:04,620 --> 00:26:06,789
‫لا مزيد من الصناديق هنا، فهمت؟

367
00:26:11,002 --> 00:26:13,045
‫الصناديق توضع هناك

368
00:26:13,170 --> 00:26:16,674
‫ولا تدخلي هنا، انت لا تدخلي

369
00:26:18,885 --> 00:26:20,344
‫لا مشكلة

370
00:26:28,352 --> 00:26:29,896
‫ما هذا؟

371
00:26:35,234 --> 00:26:37,069
‫جيد جدا

372
00:26:37,194 --> 00:26:39,655
‫ساعده على التنظيف ووضع الكرتون

373
00:26:42,658 --> 00:26:44,076
‫مستعد

374
00:26:45,995 --> 00:26:47,413
‫حسناً

375
00:27:03,888 --> 00:27:06,682
‫- أيها الزعيم
‫- نحن مستعدون للعمل

