﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,190
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,316 --> 00:00:10,693
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- لا أريد الموت، لا

3
00:00:10,818 --> 00:00:12,987
‫- هي معي
‫- حلّي هذه المشكلة

4
00:00:13,112 --> 00:00:15,114
‫ستمكث معنا

5
00:00:15,239 --> 00:00:16,949
‫أنت وأمك تاجرة المخدرات؟

6
00:00:17,074 --> 00:00:19,702
‫يمكنكما المكوث هنا ودفع المال لي
‫حتى يتعافى السوق

7
00:00:19,827 --> 00:00:22,330
‫قل لها إنني أتوقع 10 آلاف
‫في أول يوم من كل شهر

8
00:00:22,455 --> 00:00:25,583
‫- متى ستعود؟
‫- متى لا تدفع "غير فرانسي"

9
00:00:26,834 --> 00:00:28,085
‫- مرحباً
‫- مرحباً

10
00:00:28,210 --> 00:00:31,339
‫هل تتجهون نحو "رين مار"؟

11
00:00:31,464 --> 00:00:34,884
‫- "دافنبورت"، "ايوا"
‫- قريبة جداً

12
00:00:35,009 --> 00:00:37,595
‫صديقي "اندي"، أود أن أرحب
‫بكما في بلدنا

13
00:00:37,720 --> 00:00:38,929
‫أتمنى أن تستطيعا البقاء

14
00:00:39,055 --> 00:00:42,683
‫لمَ أنت هنا في بيتنا، سيد "ويلسون"
‫أين أسرتك؟

15
00:00:42,808 --> 00:00:45,478
‫هجرتني، حياتي مزرية

16
00:00:45,603 --> 00:00:48,147
‫أكره نفسي، فرحت؟

17
00:00:48,272 --> 00:00:51,025
‫هذه وظيفتك الجديدة
‫سنجعلك مديرة

18
00:00:51,150 --> 00:00:54,945
‫تعطيني ذلك المال كله لأدير
‫"سان ايسيدرو ماتيرنيتي وورلد"؟

19
00:00:55,071 --> 00:00:58,699
‫لدي وظيفة طبيعية مملة

20
00:00:58,824 --> 00:01:03,204
‫يبدو أنني ساعمل فيها
‫وقتاً طويلاً جداً جداً

21
00:01:07,291 --> 00:01:10,127
‫ولا تدخلي هناك، مفهوم؟

22
00:01:10,252 --> 00:01:12,546
‫ممنوع

23
00:01:15,007 --> 00:01:16,342
‫ما هذا؟

24
00:01:20,596 --> 00:01:23,599
‫"ويدز"

25
00:03:33,395 --> 00:03:35,314
‫لا تعيدها إلي، حسناً

26
00:03:35,397 --> 00:03:37,900
‫لأنني لا أريد أن أبدو مثلك

27
00:03:46,826 --> 00:03:48,369
‫أخريني أيتها الساقطة!

28
00:03:48,494 --> 00:03:51,330
‫- أخبريني ماذا تفعلين؟
‫- أنا...أنا لا أفهم الإسبانية

29
00:03:51,455 --> 00:03:54,792
‫"سيزار"، قل له إنك تعرفني

30
00:03:54,917 --> 00:03:57,378
‫إنهضي

31
00:04:03,384 --> 00:04:04,802
‫مرحباً

32
00:04:12,393 --> 00:04:14,436
‫لا أريد إلا العودة

33
00:04:14,562 --> 00:04:16,313
‫هلا تفلت ذراعي

34
00:04:16,438 --> 00:04:18,774
‫انا دخلت المرأب من قبل

35
00:04:18,899 --> 00:04:20,609
‫أتيت من الجهة الخلفية هذه المرة

36
00:04:20,734 --> 00:04:24,905
‫أعتقد أننا في "أميركا" الآن
‫لدي حقوق

37
00:04:25,030 --> 00:04:28,868
‫كان صاحب البذلة، صحيح؟
‫الزعيم، الزعيم الكبير؟

38
00:04:32,162 --> 00:04:34,331
‫أعتقد أنه من الحكمة...

39
00:04:34,456 --> 00:04:37,209
‫أن تعيدي تخيّل أحداث هذه الليلة

40
00:04:37,334 --> 00:04:40,921
‫أقفلي متجرك وعودي إلى أسرتك

41
00:04:41,046 --> 00:04:42,715
‫ولم تري أي أمر

42
00:04:42,840 --> 00:04:46,260
‫- تقصد أنني لم أر أحداً
‫- صحيح

43
00:05:03,736 --> 00:05:05,821
‫"ألاسكا"

44
00:05:08,407 --> 00:05:10,826
‫لا تكسره، أطلب دولاراً ثمناً له

45
00:05:10,951 --> 00:05:14,038
{\an8}‫هذه الولايات الخمسون كلها
‫لا يمكنك أن تنقص المجموعة

46
00:05:14,163 --> 00:05:16,707
‫لا يمكنك أخذ الأغراض دوماً
‫لن يبقى ما يباع

47
00:05:16,832 --> 00:05:18,959
{\an8}‫حقاً؟ أنظر إلى ما حولك

48
00:05:19,084 --> 00:05:22,296
{\an8}‫لن نبيع صور "جودا"

49
00:05:22,421 --> 00:05:25,925
{\an8}‫الصور غير محتسبة، الأطر فقط

50
00:05:26,050 --> 00:05:28,677
{\an8}‫حسناً، لكن ليس المعدنية

51
00:05:28,802 --> 00:05:33,182
{\an8}‫أو ذلك الخشبي هناك أو هذا هنا

52
00:05:33,307 --> 00:05:35,392
‫غلايين! هلا تعطيني واحداً؟

53
00:05:35,517 --> 00:05:38,771
‫أعتقد أنه يليق بي

54
00:05:38,896 --> 00:05:41,649
‫- 4 دولارات
‫- 4؟ ما هذه السرقة؟

55
00:05:42,691 --> 00:05:44,693
‫سأحتفظ بهذه

56
00:05:44,818 --> 00:05:47,571
‫- جميعكم كالمقتاتين بالنفايات!
‫- نعم

57
00:05:47,696 --> 00:05:50,491
‫- تباً لك
‫- تباً لك

58
00:05:50,616 --> 00:05:54,578
{\an8}‫لن يبقى شيء للبيع
‫إن احتفظ الجميع بكل شيء

59
00:05:54,703 --> 00:05:55,746
{\an8}‫هل هناك ما تريد الاحتفاظ به؟

60
00:05:55,871 --> 00:06:01,168
‫لا شيء، ما عدا ربما علبة السيجار
‫المذهلة هذه، أتركها لرمادي

61
00:06:01,293 --> 00:06:02,836
‫أنت شاب سوداوي فعلاً، صحيح؟

62
00:06:02,961 --> 00:06:05,631
‫- لا يمكن إحراق اليهود
‫- تقنياً، لست يهودياً

63
00:06:05,756 --> 00:06:09,426
‫أنت في حركة الإصلاح
‫وهم اليهود المذهلون

64
00:06:10,594 --> 00:06:13,972
{\an8}‫"سكرابس"؟ "روفوس"؟ "لوسي"؟

65
00:06:15,849 --> 00:06:17,768
{\an8}‫أطواق الكلاب التي قتلت

66
00:06:17,893 --> 00:06:21,355
{\an8}‫- 5 دولارات لكل منها
‫- عجبا، "بابي"

67
00:06:24,733 --> 00:06:27,820
‫هل حالفك الحظ مع شاب شوكولا
‫"روكي ماونتن" البارحة؟

68
00:06:27,945 --> 00:06:31,657
‫"فونغ"؟ أرجوك، لا يعجبني الآسيويون

69
00:06:31,782 --> 00:06:35,744
‫قضيب صغير كالأرز، الصويا الكثيرة
‫"باي غاو"! لا أحب ذلك

70
00:06:35,869 --> 00:06:38,622
{\an8}‫لكن اخذ الفدج المجانية

71
00:06:38,747 --> 00:06:41,458
{\an8}‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- أنا...

72
00:06:41,583 --> 00:06:45,587
{\an8}‫لم أر شخصاً جذاباً
‫في مكان لم أكن فيه

73
00:06:45,713 --> 00:06:48,132
{\an8}‫أنت تهذين، تحتاجين إلى القهوة

74
00:06:48,257 --> 00:06:50,008
‫نعم

75
00:06:52,678 --> 00:06:54,555
{\an8}‫مرحباً

76
00:06:55,556 --> 00:06:57,599
{\an8}‫مرحباً

77
00:06:57,725 --> 00:07:01,270
{\an8}‫رجل مكسيكي يحمل رشاشاً

78
00:07:01,395 --> 00:07:02,813
‫تبدو هذه...

79
00:07:04,982 --> 00:07:07,276
‫حلويات لذيذة

80
00:07:07,401 --> 00:07:10,904
‫هل ستُطيل البقاء هنا؟

81
00:07:11,030 --> 00:07:12,865
{\an8}‫طوال الوقت، حسناً

82
00:07:12,990 --> 00:07:18,370
{\an8}‫- حسناً، أنا "نانسي"...
‫- "سيليا"

83
00:07:18,495 --> 00:07:22,499
{\an8}‫- "اغناسيو"
‫- تشرفت، "موتشو غوستو"

84
00:07:22,624 --> 00:07:27,004
‫سنذهب ونفتح المتجر

85
00:07:27,129 --> 00:07:30,215
‫هل تريد القهوة مثلاً؟
‫أنا سأشرب القهوة اليوم

86
00:07:31,633 --> 00:07:34,845
‫حصلت على قهوتك، حسناً إذاً
‫إلى اللقاء

87
00:07:34,970 --> 00:07:36,388
‫أخرجي

88
00:07:39,308 --> 00:07:41,935
{\an8}‫- "نانسي"...
‫- "سيليا"

89
00:07:42,061 --> 00:07:45,773
{\an8}‫- في الأرضية حفرة ضخمة
‫- أعرف ذلك

90
00:07:45,898 --> 00:07:48,150
‫- ماذا في الحفرة؟
‫- "المكسيك"

91
00:07:49,359 --> 00:07:51,862
{\an8}‫لا يجب أن تذهبي إلى هناك
‫أبداً عبر الحفرة

92
00:07:51,987 --> 00:07:53,697
‫يمكنك الذهاب بالسيارة متى تريدين

93
00:07:53,822 --> 00:07:56,283
{\an8}‫لكن أدركي أن فترة الانتظار
‫للعودة هي طويلة

94
00:07:56,408 --> 00:07:59,745
{\an8}‫لا تشربي المياه إبقي بعيدة عن الحفرة

95
00:08:02,623 --> 00:08:05,334
‫والرجل؟ هو الرجل الجذاب
‫من المكان الذي لم تكوني فيه؟

96
00:08:05,459 --> 00:08:08,796
‫ذهبت إلى البيت مباشرة
‫ولم أر احداً

97
00:08:08,921 --> 00:08:11,965
{\an8}‫لكنه كان أكثر وسامة بكثير
‫من ذلك الشاب

98
00:08:12,091 --> 00:08:14,802
‫"بيع أملاك"

99
00:08:18,055 --> 00:08:19,765
‫"دافنبورت"

100
00:08:21,141 --> 00:08:24,144
‫- سمك
‫- نعم، أحسنت يا صديقي

101
00:08:25,813 --> 00:08:30,943
‫أنظر إلى مؤخرة اليوغا،
‫تشبه حبة المشمش بفضل اليوغا

102
00:08:31,068 --> 00:08:34,279
‫شاهد شارة الساقطة، أو هي ختم السافلة؟
‫على أي حال، هي مثيرة

103
00:08:34,404 --> 00:08:36,532
‫ذراعا صديقتها كذراعي "مادونا"

104
00:08:36,657 --> 00:08:39,201
‫- تجد ذلك مثيراً؟
‫- ليس لبيضاء

105
00:08:39,326 --> 00:08:43,122
{\an8}‫تحتاج إلى أن تجد مسكناً
‫حيث يمكنك أن تكون مع السيدات

106
00:08:43,247 --> 00:08:46,208
‫- يجب أن أكسب بعض المال
‫- نعم

107
00:08:46,333 --> 00:08:48,168
‫يجب أن نهرّب مهاجرين

108
00:08:48,293 --> 00:08:51,213
{\an8}‫ذلك الشاب الذي أحضر "دافنبورت"
‫و"مارسيبان"

109
00:08:51,338 --> 00:08:54,133
{\an8}‫كان سافلاً جداً وجعلهما يدفعان ثروة

110
00:08:54,258 --> 00:08:57,386
{\an8}‫أعتقد أنه لدينا فرصة فعلية

111
00:08:57,511 --> 00:09:02,141
{\an8}‫يمكننا أن نكون مهرّبين صالحين
‫ولطيفين، مثل "جيتبلو"

112
00:09:02,266 --> 00:09:04,560
‫"سن تشيبس" ومياه في القناني

113
00:09:04,685 --> 00:09:07,896
{\an8}‫أسعار تنافسية بدون الاغتصاب
‫والابتزاز

114
00:09:08,021 --> 00:09:10,774
{\an8}‫- قد يكون ذلك شعارنا
‫- أنا جاد

115
00:09:10,899 --> 00:09:13,527
{\an8}‫أنظر، آسيوية لها ثديان
‫اصطناعيان كبيران

116
00:09:13,652 --> 00:09:16,822
‫ما هو ذلك؟ هناك مثلجات
‫في أول الشارع

117
00:09:16,947 --> 00:09:19,992
{\an8}‫أحبها، أحبك

118
00:09:21,493 --> 00:09:25,789
{\an8}‫أعتقد أن تهريب المهاجرين
‫كسبا للمال هو مشروعنا التالي

119
00:09:25,914 --> 00:09:29,001
‫دعني أفكر في الموضوع
‫لا أحب المكسيكيين فعلاً

120
00:09:29,126 --> 00:09:33,088
{\an8}‫- فكر، إنه مربح
‫- سأفكر

121
00:09:37,009 --> 00:09:40,637
‫هذا السروال مذهل، مطاطي جداً

122
00:09:42,472 --> 00:09:45,809
‫- هذه وسادة بطن
‫- في أي شهر هذا البطن؟

123
00:09:45,934 --> 00:09:50,856
‫- 6 أشهر تقريباً
‫- تباً

124
00:09:50,981 --> 00:09:54,067
‫نعم، انتظري حتى تري
‫مؤخرة الستة أشهر

125
00:10:05,162 --> 00:10:07,623
‫- مرحباً
‫- مرحباً؟

126
00:10:09,124 --> 00:10:10,542
‫لا تقولي لي "مرحباً"

127
00:10:10,667 --> 00:10:13,503
‫أنت تسببت لي بالمتاعب
‫بذهابك إلى حيث لا يجب

128
00:10:13,629 --> 00:10:16,340
‫لم أعرف، عندما أخذتني
‫بجولة في المتجر...

129
00:10:16,465 --> 00:10:18,884
‫"هذا صندوق المال...
‫هذه الغرفة الخلفية"

130
00:10:19,009 --> 00:10:21,261
‫كان يمكنك أن تقول
‫"هذا نفق إلى المكسيك"

131
00:10:21,386 --> 00:10:24,389
‫لكن لم تفعل ذلك
‫لم تقل أي أمر!

132
00:10:24,514 --> 00:10:30,145
‫نفذي عملك واذهبي إلى مقدم المتجر
‫وابتسمي للحوامل

133
00:10:36,109 --> 00:10:38,987
‫- كمية كبيرة من الحشيش
‫- ذلك هو الأساس

134
00:10:40,822 --> 00:10:43,867
‫هل تورطت في متاعب مع الرجل حقاً؟

135
00:10:43,992 --> 00:10:46,662
‫صاحب البذلة؟ من هو؟

136
00:10:48,205 --> 00:10:49,873
‫لم تري رجلاً مرتدياً بذلة

137
00:10:49,998 --> 00:10:54,878
‫حسناً، الرجل الخفي
‫ماذا يكون عمله لو كان موجوداً؟

138
00:10:55,003 --> 00:10:56,797
‫لم أعرف بعد

139
00:10:56,922 --> 00:11:01,260
‫لكن إن أصابني مكروه
‫يصيبك ما هو أقوى منه

140
00:11:01,385 --> 00:11:05,055
‫نريد أشعة الشمس
‫ونستعد للمطر

141
00:11:06,056 --> 00:11:10,352
‫- عودي إلى الخارج
‫- سأبحث عن مظلة

142
00:11:17,025 --> 00:11:20,529
‫لا أفهم سبب وجودك هنا

143
00:11:20,654 --> 00:11:23,156
‫- "ايزابيل"
‫- مرحباً، سيدة "بوتوين"

144
00:11:23,281 --> 00:11:27,244
‫- أنت لا تحبينني حتى
‫- صحيح، لا أحبك

145
00:11:27,369 --> 00:11:29,579
‫حقيقة وجودي هنا
‫وأنا أرجوك للسكن معك

146
00:11:29,705 --> 00:11:33,041
‫يجب أن توضح تماماً
‫كم كانت حياتي مريعة

147
00:11:33,166 --> 00:11:37,754
‫لم أعد قادرة، رعيت كلباً وجلست
‫قرب رجل له ساق واحدة

148
00:11:37,879 --> 00:11:39,881
‫ليس لدي مكان لأسكنك فيه

149
00:11:40,007 --> 00:11:43,677
‫أنا أنام على كرسي أستمع
‫إلى أبي ينتحب في الغرفة المحاذية

150
00:11:43,802 --> 00:11:46,138
‫هذه أول مرة أغادر فيها
‫الفندق منذ أسابيع

151
00:11:46,263 --> 00:11:48,265
‫هو يتشبث وهو يفرط في المشاركة

152
00:11:48,390 --> 00:11:50,892
‫سأكون الشخص الوحيد
‫الذي يعرفه في "ميشيغن"

153
00:11:51,018 --> 00:11:52,477
‫ستنتقلين إلى "ميشيغن"؟

154
00:11:52,602 --> 00:11:55,522
‫سيدافع أبي عن مجرمين
‫في "ديترويت"

155
00:11:55,647 --> 00:11:59,735
‫الجميع عاطلون عن العمل، لا طبقة
‫وسطى، المخالفات في ذروتها

156
00:11:59,860 --> 00:12:01,445
‫إنها فرصته الذهبية

157
00:12:01,570 --> 00:12:06,908
‫انت تبالغين، إنها "موتاون"، إنها باردة
‫يمكنك لبس طبقات عديدة

158
00:12:07,034 --> 00:12:12,789
‫أسمع أن هناك بحيرة مذهلة
‫"كندا" قريبة

159
00:12:12,914 --> 00:12:18,628
‫عودي إلى أبيك
‫سأعطيك المال لأجرة القطار

160
00:12:18,754 --> 00:12:23,133
‫هو يتقدم بمحاذاة الساحل
‫هذا مذهل!

161
00:12:23,258 --> 00:12:29,723
‫للمرة الأولى في حياتك، ارجوك
‫لا تتصرفي كساقطة سافلة

162
00:12:30,932 --> 00:12:32,350
‫أنقذيني

163
00:12:35,395 --> 00:12:37,189
‫لدي زبونة

164
00:12:41,443 --> 00:12:44,154
‫- سأشتري السروال
‫- جيد، مذهل

165
00:12:44,279 --> 00:12:47,074
‫إشتريه، خذي وأنجبي أطفالاً

166
00:12:47,199 --> 00:12:50,077
‫شاهديهم يكبرون ليكرهوا
‫مدينة "ديترويت" الجميلة

167
00:12:50,202 --> 00:12:52,454
‫وينعتوك بالساقطة السافلة

168
00:12:53,747 --> 00:12:56,333
‫خذي، إليك قسيمة

169
00:13:02,589 --> 00:13:04,174
‫أنظر إلى حالك

170
00:13:05,550 --> 00:13:07,552
‫ستمثل في المحكمة؟

171
00:13:07,677 --> 00:13:09,387
‫ثيابي في المغسل

172
00:13:09,513 --> 00:13:12,766
‫أصلحت سنك، تريدين ممارسة الجنس؟

173
00:13:12,891 --> 00:13:16,394
‫مضاجعتي لك أفسدت حياتي

174
00:13:16,520 --> 00:13:19,481
‫- لكن الممارسة كانت جيدة
‫- مقبولة

175
00:13:19,606 --> 00:13:21,066
‫- أفضل ما فعلته
‫- حقاً؟

176
00:13:21,191 --> 00:13:23,860
‫- أسطورية
‫- ذلك محزن

177
00:13:24,861 --> 00:13:27,489
‫- أشعر بالوحدة
‫- أنا أيضاً

178
00:13:27,614 --> 00:13:29,116
‫لكن أعتقد أنني أعتاد ذلك

179
00:13:29,241 --> 00:13:32,160
‫احترقت في سعادتي
‫الحلم الأميركي

180
00:13:32,285 --> 00:13:34,037
‫لا تظني أنه يحصل مرتين
‫للعديد من الناس

181
00:13:34,162 --> 00:13:36,373
‫جميل لو حصل مرة

182
00:13:36,498 --> 00:13:38,917
‫- "ايزابيل" فتاة مذهلة
‫- لست مضطراً إلى أن تكون أمها

183
00:13:39,042 --> 00:13:41,753
‫وانت أيضاً، امضي معها وقتاً فقط

184
00:13:41,878 --> 00:13:46,591
‫ليتني جربت ذلك مع ابني
‫مثليو الجنس يجذبون الفتيات

185
00:13:46,716 --> 00:13:48,635
‫كان يمكن أن يعرّفني على شابة مثيرة

186
00:13:48,760 --> 00:13:52,848
‫أيامك مع الشابات المثيرات انتهت!

187
00:13:52,973 --> 00:13:59,563
‫- على الأرجح، إلا إن أصبحت غنيا
‫- يمكنك الاختلاس من "رين مار"

188
00:13:59,688 --> 00:14:03,316
‫- أحب العيش هنا
‫- المحيط كعلاج

189
00:14:09,197 --> 00:14:13,618
‫- إذاً، تريدين...
‫- لا، قطعاً لا

190
00:14:15,996 --> 00:14:18,582
‫سنرى قوة عزيمتك بعد بضع ليالٍ
‫على الأريكة

191
00:14:18,707 --> 00:14:24,045
‫سأحصل على قسيمة الإغاثة غداً
‫وسأحجز جناحا مريحاً

192
00:14:24,171 --> 00:14:27,466
‫يجب أن يدوم ذلك بضعة أسابيع
‫وبضعة أسابيع إضافية لطردي...

193
00:14:27,591 --> 00:14:30,886
‫- "دوغ"، قلت "لا"!
‫- سمعتك

194
00:14:33,847 --> 00:14:35,265
‫ساخن

195
00:14:38,477 --> 00:14:44,107
‫- ليلة طيبة
‫- أتركي النبيذ والمجلة

196
00:14:44,232 --> 00:14:45,317
{\an8}‫"بيع أملاك"

197
00:14:45,442 --> 00:14:47,903
{\an8}‫"شاين"، كم نريد ثمناً للطاولة؟

198
00:14:48,028 --> 00:14:49,821
‫- 125 دولار
‫- 80 دولار

199
00:14:49,946 --> 00:14:52,449
‫- 125 دولار
‫- 120 دولار

200
00:14:52,574 --> 00:14:54,701
‫130 دولار، تابع

201
00:14:56,703 --> 00:15:00,707
‫"اندي" أنظر، شاهد ذلك

202
00:15:00,832 --> 00:15:03,168
‫- مؤخرة اليوغا
‫- هنا؟ اين؟ واثق من أنها هي؟

203
00:15:03,293 --> 00:15:05,629
‫هناك على السلالم
‫هي تنظر إلى العنب

204
00:15:05,754 --> 00:15:07,255
‫إنها هي

205
00:15:07,380 --> 00:15:09,591
‫لا أنسى أبداً مؤخرة مماثلة

206
00:15:22,854 --> 00:15:24,648
‫- هي لي
‫- هي لي طبعاً!

207
00:15:24,773 --> 00:15:25,941
‫لا، أنا شاهدتها أولاً

208
00:15:26,066 --> 00:15:27,484
‫على الشاطىء ربما
‫لكن أنا أولاً، في البيت

209
00:15:27,609 --> 00:15:30,987
‫حسناً، نتنافس عليها
‫وليفز الأفضل

210
00:15:31,112 --> 00:15:32,989
‫أنا سأفوز

211
00:15:33,114 --> 00:15:34,991
‫- لا
‫- راقب

212
00:15:37,786 --> 00:15:42,707
‫- تبا، ليس ذلك جيداً
‫- قطعاً

213
00:15:42,832 --> 00:15:44,543
‫لكنه يبدو على ما يرام

214
00:15:44,668 --> 00:15:46,461
‫شاهد أسلوبه

215
00:15:46,586 --> 00:15:48,046
‫يجب منعه

216
00:15:52,634 --> 00:15:56,805
‫- ما كان ذلك؟
‫- عجباً، كم أنا آسف!

217
00:15:56,930 --> 00:16:01,351
‫- أنا مهرج أخرق
‫- "دوغ"، "دوغ ويلسون"

218
00:16:01,476 --> 00:16:03,687
‫مرحباً

219
00:16:03,812 --> 00:16:05,355
‫مرحباً

220
00:16:05,480 --> 00:16:08,233
‫- مرحباً
‫- "اندي بوتوين"، نسكن هنا

221
00:16:08,358 --> 00:16:10,318
‫طبق جيد، إنه طبق جيد جداً

222
00:16:10,443 --> 00:16:15,031
‫- يمكنني أن أحسم لك من ثمنه
‫- عجباً! شكراً

223
00:16:15,156 --> 00:16:16,575
‫مرحباً ايها الأصدقاء

224
00:16:17,742 --> 00:16:19,494
‫أنظر إلى هذا، يريد الجميع حصة

225
00:16:19,619 --> 00:16:23,206
‫يجب أن أريك أمراً في الأسفل
‫لديهم كاشف للمعادن

226
00:16:23,331 --> 00:16:27,127
‫- مع من تتكلم؟
‫- أمي

227
00:16:27,252 --> 00:16:29,045
‫هذه "ليسا"...

228
00:16:29,170 --> 00:16:33,174
‫- المعروفة أيضاً باسم "والدة راد"
‫- والدة "راد"

229
00:16:33,300 --> 00:16:37,721
‫- تملكين متجر الجبنة
‫- الجبنة المهمة، نعم أنا

230
00:16:37,846 --> 00:16:39,514
‫- يا للذكاء!
‫- شكراً

231
00:16:39,639 --> 00:16:41,141
‫أحب جبنتك

232
00:16:42,225 --> 00:16:45,270
‫- هيا، هيا
‫- تشرفت

233
00:16:45,395 --> 00:16:48,023
‫نعم، وأنا تشرفت "سايلاس"

234
00:16:49,274 --> 00:16:50,692
‫المعذرة

235
00:16:53,194 --> 00:16:57,073
‫- ابنك مخيف
‫- هو مذهل، لكن أنت بخيل

236
00:16:57,198 --> 00:16:58,742
‫إستمتع بالطاولة

237
00:17:04,539 --> 00:17:08,960
‫أتركاني! النجدة!

238
00:17:14,633 --> 00:17:16,092
‫حسناً، فهمت

239
00:17:16,217 --> 00:17:21,181
‫- ما المجوع؟
‫- 8327 دولاراً من أغراض "ليني"

240
00:17:21,306 --> 00:17:23,600
‫وتباً له، سنحتفظ بها

241
00:17:23,725 --> 00:17:25,769
‫أين "نانسي"؟ تخلت عنا؟

242
00:17:25,852 --> 00:17:28,480
‫ربما تشتري "تنورة سرير"

243
00:17:28,605 --> 00:17:30,398
‫أو تبيع المخدرات

244
00:17:32,067 --> 00:17:34,527
‫- هل يمكنني ترك المال معي؟
‫- لا

245
00:17:35,904 --> 00:17:37,656
‫سأخفيه

246
00:17:37,781 --> 00:17:40,075
‫- سنجده
‫- نعم

247
00:17:40,200 --> 00:17:43,495
‫أنظر إلى المثيرة

248
00:17:43,620 --> 00:17:47,165
‫سبحت بثيابها، إنها هيبية جامحة

249
00:17:48,458 --> 00:17:50,210
‫تظن أنها تحلق إبطيها؟

250
00:17:52,128 --> 00:17:54,673
‫ذلك حبيبها حتماً

251
00:17:57,550 --> 00:17:58,968
‫هذا غريب

252
00:18:06,059 --> 00:18:07,602
‫هل يحصل فعلاً؟

253
00:18:07,727 --> 00:18:10,939
‫هذا كفيلم، ليت معنا "ميلك دادز"

254
00:18:17,028 --> 00:18:18,113
‫هم غير شرعيين

255
00:18:18,238 --> 00:18:20,448
‫النجدة

256
00:18:29,290 --> 00:18:36,131
‫انت جميلة جداً، كالحورية، حورية
‫مكسيكية، "حوريكسيكية"

257
00:18:36,256 --> 00:18:39,968
‫- ظننت أنك لا تحب المكسيكيين
‫- البدن فقط، أنا "دوغ"

258
00:18:40,093 --> 00:18:43,179
‫- أنا...
‫- ماذا يحصل هنا؟

259
00:18:43,304 --> 00:18:45,515
‫هذه حبيبتي، كانت تسبح بثيابها فقط

260
00:18:45,640 --> 00:18:48,393
‫- أنا أنفذ عملي
‫- عملك تافه

261
00:18:48,518 --> 00:18:51,771
‫- هي تريد فقط أن تكون هنا
‫- نعم، تريد تنظيف مراحيضنا

262
00:18:51,896 --> 00:18:55,775
‫- او الخياطة او الاتصالات
‫- هيا

263
00:18:55,900 --> 00:18:57,652
‫- سيد "دوغ"!
‫- "ميرماكس" الحورية

264
00:18:57,777 --> 00:19:02,991
‫- سآخذ خفك، جدني
‫- سأجدك!

265
00:19:03,116 --> 00:19:04,534
‫مهلاً

266
00:19:10,790 --> 00:19:13,626
‫- هيا
‫- مهلاً، لا أعرف اسمك حتى

267
00:19:13,752 --> 00:19:16,921
‫- "ماريا"
‫- "ماريا ميرماكس"

268
00:19:17,046 --> 00:19:19,799
‫نعم، سيدي صاحب الخف "فليبي فلوب"

269
00:19:21,468 --> 00:19:24,387
‫سمعت؟ نادتني "فليبي فلوب"
‫كم ذلك فاتن؟

270
00:19:25,513 --> 00:19:28,057
‫كان يمكننا أن نعيدها إلى هنا...

271
00:19:28,183 --> 00:19:30,018
‫لو كنا مهربين

272
00:19:34,314 --> 00:19:35,732
‫قبلت

273
00:19:41,029 --> 00:19:42,489
‫انتهى البيع

274
00:19:43,698 --> 00:19:45,116
‫"سايلاس"

275
00:19:50,747 --> 00:19:55,543
‫- "ليسا"، مرحباً
‫- مرحباً

276
00:19:55,668 --> 00:19:57,378
‫إسمع

277
00:19:57,504 --> 00:20:01,633
‫هل بعت ذلك الملصق؟
‫أزعجني "راد" بموضوعه طوال اليوم

278
00:20:01,758 --> 00:20:05,136
‫لا، احتفظت به، أحب ذلك الملصق

279
00:20:06,387 --> 00:20:08,723
‫لكن إن كان يريده فيمكنه أخذه

280
00:20:09,891 --> 00:20:12,936
‫- حقاً؟
‫- نعم، طبعاً

281
00:20:13,061 --> 00:20:15,146
‫هو طفل، يجب أن يحصل عليه

282
00:20:15,271 --> 00:20:18,024
‫"راد" ليس مهتماً في الواقع

283
00:20:24,614 --> 00:20:28,117
‫تريدين أن نتمشى على الشاطئ؟

284
00:20:28,243 --> 00:20:31,246
‫نعم، نعم

285
00:20:31,371 --> 00:20:35,667
‫"راد" يمارس المبارزة
‫يجب أن أقله الساعة السادسة

286
00:20:35,792 --> 00:20:37,544
‫هيا

287
00:20:37,669 --> 00:20:40,255
‫دعيني أرتدي قميصي

288
00:20:45,051 --> 00:20:46,678
‫فلنذهب للمشي

289
00:20:52,809 --> 00:20:54,435
‫- شكراً
‫- عفواً

290
00:20:58,273 --> 00:21:00,441
‫حسناً، وضّبي حقيبة

291
00:21:01,192 --> 00:21:05,321
‫- أسرعي قبل أن أبدل رأيي
‫- شكراً

292
00:21:07,365 --> 00:21:11,369
‫- ظننت أنك لا تريدينها
‫- أنا والدتها، "دين"

293
00:21:11,494 --> 00:21:14,664
‫- وبحاجة إلى رفيقة
‫- أنا بحاجة إلى رفيقة

294
00:21:14,789 --> 00:21:16,624
‫أنت بحاجة إلى الاستحمام

295
00:21:17,792 --> 00:21:21,963
‫ماذا إن انتقلنا إلى "نوارك"؟
‫شرقي "ساينت لويس"، لديّ عروض عمل

296
00:21:22,088 --> 00:21:25,800
‫أنا أسكن قرب الشاطىء، "دين"
‫هذا أفضل لها

297
00:21:25,925 --> 00:21:29,137
‫لكن ليست المخالفات كافية هناك
‫أنا بحاجة إلى وظيفة

298
00:21:29,262 --> 00:21:32,015
‫ماذا فعلت؟ تتحسن حالي

299
00:21:32,140 --> 00:21:35,435
‫أريد أن أكون طفلة غير مبالية...

300
00:21:35,560 --> 00:21:36,811
‫تسكن قرب الشاطئ

301
00:21:36,936 --> 00:21:40,940
‫- تخليت عني من أجل الشاطئ؟
‫- الموقع، الموقع، الموقع

302
00:21:41,065 --> 00:21:43,860
‫أنا بحاجة فعلاً إلى أمّ الآن

303
00:21:43,985 --> 00:21:46,988
‫وقالت "سيليا" إنها ستحاول
‫أن تجد لي أماً

304
00:21:47,113 --> 00:21:49,741
‫تفهمين أن أمك الشيطان، صحيح؟

305
00:21:49,866 --> 00:21:51,993
‫إنها الشيطان الذي أعرفه

306
00:21:52,118 --> 00:21:55,580
‫لا... لا أريد أن أكون وحيداً

307
00:21:55,705 --> 00:21:57,123
‫أنا لست زوجتك

308
00:22:04,923 --> 00:22:08,134
‫إتصلي بي، كل يوم

309
00:22:08,259 --> 00:22:10,595
‫وعندما تصبحين تكرهينها مجدداً
‫وستفعلين ذلك...

310
00:22:10,720 --> 00:22:12,639
‫عودي إلى أبيك

311
00:22:14,223 --> 00:22:18,394
‫- أحبك
‫- أعرف، أعرف، أنا أيضاً أحبك

312
00:22:20,563 --> 00:22:22,106
‫حاول ألا تتعرض لإطلاق النار

313
00:22:31,574 --> 00:22:33,076
‫"نانسي بوتوين"

314
00:22:34,369 --> 00:22:40,333
‫أرملة تسكن في "رين مار"
‫ابنان، "شاين" و"سايلاس"

315
00:22:40,458 --> 00:22:44,420
‫لم تنهي قط فصلك الأخير
‫في "بيركلي"

316
00:22:44,545 --> 00:22:47,131
‫لديك 4 مخالفات ركن عالقة...

317
00:22:47,256 --> 00:22:53,262
‫ووشم غريب على الجهة العلوية
‫اليسرى من مؤخرتك

318
00:22:57,892 --> 00:23:00,728
‫ما كان يجب أن تمري في النفق

319
00:23:02,146 --> 00:23:04,857
‫- كانت غلطة
‫- أعرف

320
00:23:06,484 --> 00:23:10,279
‫لا يجب أن تطرحي أسئلة

321
00:23:10,405 --> 00:23:13,700
‫- عني
‫- اعتذر

322
00:23:16,661 --> 00:23:19,372
‫تعتذرين

323
00:23:25,545 --> 00:23:27,380
‫عيناك بنيتان

324
00:23:30,883 --> 00:23:32,385
‫يجب ان تعاقبي

325
00:23:33,678 --> 00:23:35,138
‫ان تتعلمي درساً

326
00:23:36,681 --> 00:23:38,224
‫سيكون موجعاً

327
00:23:40,351 --> 00:23:42,645
‫ماذا عن...

328
00:23:42,770 --> 00:23:44,188
‫صفع المؤخرة؟

329
00:23:47,150 --> 00:23:50,027
‫بقوة

330
00:23:53,114 --> 00:23:54,532
‫لا تتحركي

331
00:23:56,200 --> 00:23:58,411
‫ما الأمر؟

332
00:23:58,536 --> 00:24:02,707
‫شخص ذو أكثر أهمية ينتظر لرؤيتك

333
00:24:02,832 --> 00:24:04,667
‫بدأ الأمر يصبح مشوقاً

334
00:24:04,792 --> 00:24:07,712
‫أو يمكنك أن تطلب منا أن نقتلها الآن

335
00:24:07,837 --> 00:24:12,300
‫سيكون لديك متسع من الوقت عندما لا يكون
‫لديك أمور متعلقة بالتجارة

336
00:24:15,762 --> 00:24:20,349
‫- حان لك الذهاب
‫- نعم، سمعت فعل "قتل"

337
00:24:20,475 --> 00:24:24,812
‫نعم، حسني لغتك الاسبانية

338
00:24:25,980 --> 00:24:30,526
‫هل ساعود إلى صندوق السيارة؟

339
00:24:30,651 --> 00:24:32,195
‫لا، ستذهبين إلى البيت

340
00:24:33,946 --> 00:24:36,866
‫هذه المرة فقط يمكنك عبور النفق

341
00:24:36,991 --> 00:24:40,244
‫ساتصل مسبقا واطلب من "اغناسيو"
‫الا يطلق النار عليك

342
00:24:41,746 --> 00:24:43,164
‫موقتاً

343
00:24:44,791 --> 00:24:46,709
‫ليلة طيبة، "نانسي بوتوين"

344
00:25:07,522 --> 00:25:12,902
‫"ممنوع الوقوف"

345
00:25:16,948 --> 00:25:20,701
‫العمدة "استيبان ريس"
‫"أؤمن لكم حياة أفضل"

346
00:25:29,502 --> 00:25:31,587
‫- هو العمدة؟
‫- نعم

