﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:09,066
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,191 --> 00:00:14,030
‫- كيف كان ذلك؟
‫- مربكاً وسريعاً وقذراً

3
00:00:14,155 --> 00:00:17,658
‫- كيف حال أمك في دار التأهيل؟
‫- لا أزورها حتى تزول السموم

4
00:00:17,783 --> 00:00:19,744
‫- "تشيليا"
‫- "سيليا"

5
00:00:19,869 --> 00:00:21,579
‫يا للنبل!

6
00:00:21,704 --> 00:00:25,124
‫عليك التوقف عن ذلك السلوك اللعين في هذه
‫اللحظة، فهمت؟

7
00:00:25,249 --> 00:00:27,835
‫- شطيرة جبنة اللحم
‫- 6 إنشات أم قدم؟

8
00:00:27,960 --> 00:00:30,504
‫- القدم دوماً، صديقي
‫- هنيئاً

9
00:00:30,630 --> 00:00:33,215
‫- إنها هي
‫- لم تسمن، صحيح؟

10
00:00:33,341 --> 00:00:35,134
‫لا، هي جميلة

11
00:00:35,259 --> 00:00:38,929
‫- سيدي "دوغ"، ماذا تفعل؟
‫- أريد ممارسة الجنس معك

12
00:00:39,055 --> 00:00:40,723
‫لكن لا يعرف أحدنا الآخر

13
00:00:40,848 --> 00:00:43,392
‫حسنا فهمت كلامك، هل يمكنني أن أرى ثدياً
‫واحداً فقط؟

14
00:00:44,435 --> 00:00:47,229
‫أحضر للآنسة "هودز" كوباً من المياه

15
00:00:47,355 --> 00:00:51,317
‫فوراً، أيها العميل "شلاتر"

16
00:00:53,402 --> 00:00:56,906
‫- سلميني "غييرمو غارسيا غوميز"
‫- لا أعرف أحداً بذلك الاسم

17
00:00:57,031 --> 00:00:59,742
‫- لو كنت أعرفه، ما عدت أعرفه
‫- ليس ذلك ما أسمعه

18
00:01:01,327 --> 00:01:03,037
‫- ما هذا؟
‫- بالضبط، ما هذا؟

19
00:01:03,162 --> 00:01:05,915
‫- يفترض أنه نفق حشيش
‫- إنه نفق

20
00:01:06,040 --> 00:01:09,418
‫ما من لافتة "حشيش فقط" سحرية عند المدخل

21
00:01:09,543 --> 00:01:10,961
‫توقفي عن التفاهات

22
00:01:12,213 --> 00:01:14,215
‫"غييرمو..."

23
00:01:14,340 --> 00:01:15,966
‫"غارسيا..."

24
00:01:18,761 --> 00:01:20,179
‫"غوميز"

25
00:01:33,818 --> 00:01:37,530
{\an8}‫- طلبت أن تأتي وحدك
‫- العميل "شلاتر" شريكي

26
00:01:39,031 --> 00:01:42,827
‫- كلمتك بدون قيمة إذاً؟
‫- كلمتي بدون قيمة؟

27
00:01:42,952 --> 00:01:45,788
‫أنت اتصلت وأنا أتيت

28
00:01:45,913 --> 00:01:48,457
{\an8}‫- "غوميز"
‫- أحتاج إلى ضمانات

29
00:01:48,582 --> 00:01:53,045
{\an8}‫- من أي نوع؟
‫- آخذ كل ما أطلبه

30
00:01:53,170 --> 00:01:56,215
{\an8}‫- أنا لست أباك
‫- لست ألهو هنا

31
00:01:56,340 --> 00:01:59,135
{\an8}‫معلومتي لا تعرفها إلا قلة

32
00:02:03,347 --> 00:02:06,851
{\an8}‫- أنا أصغي
‫- سيبدو أنها صدرت عني

33
00:02:09,103 --> 00:02:10,855
‫لا يمكن أن يبدو ذلك

34
00:02:10,980 --> 00:02:13,649
{\an8}‫الأهم من أي شيء تفعله بهذه المعلومة

35
00:02:13,774 --> 00:02:17,903
{\an8}‫- هو ألا تبدو أنها صادرة عني
‫- حسناً

36
00:02:18,028 --> 00:02:22,116
{\an8}‫إن اعتقلت أحداً فأنا لا أسجن وكذلك جماعتي
‫لا تسجن

37
00:02:22,241 --> 00:02:25,244
‫- ولا ترتد علي
‫- حسناً

38
00:02:25,369 --> 00:02:27,204
{\an8}‫اسمي لا يظهر أبداً على أية ورقة

39
00:02:27,329 --> 00:02:30,708
{\an8}‫لا أحد ينطق باسمي أبداً هذا الاجتماع لم
‫يحصل البتة

40
00:02:30,833 --> 00:02:32,418
‫- اتفقنا
‫- لن أهرب

41
00:02:32,543 --> 00:02:34,587
{\an8}‫عائلتي لن تدخل برنامج حماية الشهود

42
00:02:34,712 --> 00:02:37,590
{\an8}‫لأن لا سبب لندخل البرنامج

43
00:02:37,715 --> 00:02:39,592
{\an8}‫أنت تكررين ما تقولينه

44
00:02:46,348 --> 00:02:47,767
{\an8}‫هناك نفق

45
00:02:50,186 --> 00:02:53,063
{\an8}‫أذهب لأرى أحد أولادي في بيت الرعاية

46
00:02:53,189 --> 00:02:55,274
‫وأرجوه ليسامحني

47
00:02:55,399 --> 00:02:58,861
{\an8}‫وينظر إلي بعينيه الكبيرتين ويقول...

48
00:02:58,986 --> 00:03:02,364
{\an8}‫"من أنت، سيدتي؟ لست ابنك"

49
00:03:02,490 --> 00:03:07,244
{\an8}‫فأفكر أنا "ابني حتى لا يتعرف علي"

50
00:03:07,369 --> 00:03:12,041
{\an8}‫ذلك أكثر ما حصل إثارة للحزن
‫لكنه ليس كذلك

51
00:03:12,166 --> 00:03:17,338
‫الأكثر إثارة للحزن هو أن حالي كانت مزرية
‫جداً فقصدت البيت غير الصحيح

52
00:03:17,463 --> 00:03:21,717
{\an8}‫كان ذلك مدمراً جداً فأجهضت في تلك اللحظة

53
00:03:21,842 --> 00:03:24,929
‫شكراً على المشاركة، "سيليا"؟

54
00:03:25,054 --> 00:03:27,890
{\an8}‫ظننت أنني بلغت القعر

55
00:03:28,015 --> 00:03:34,730
{\an8}‫لكن بعد سماع قصصكم أدرك أن الحال يمكن أن
‫تكون أسوأ

56
00:03:34,855 --> 00:03:41,111
{\an8}‫الحقيقة أن لا أحد منكم لديه أية فرصة

57
00:03:41,237 --> 00:03:46,617
{\an8}‫لتحسين حياته يوماً إن كانت لكم حياة في
‫الأصل

58
00:03:46,742 --> 00:03:52,331
{\an8}‫استمعت إلى روايات حطامكم المحترق ووجودك
‫المهشم

59
00:03:52,456 --> 00:03:57,795
{\an8}‫فأدركت أنني الوحيدة هنا التي لديها أية
‫فرصة

60
00:03:58,796 --> 00:04:02,842
{\an8}‫فرصة للتعويض

61
00:04:02,967 --> 00:04:06,136
{\an8}‫وبدء حياة جديدة

62
00:04:11,851 --> 00:04:13,686
‫سافلة غبية

63
00:04:21,986 --> 00:04:23,988
‫- "إندي"
‫- نعم؟

64
00:04:26,282 --> 00:04:28,284
‫مرحباً، "ماريا"

65
00:04:28,409 --> 00:04:31,453
{\an8}‫- آسفة جداً
‫- لا تعتذري

66
00:04:32,913 --> 00:04:35,291
{\an8}‫حسناً، لا منشفة، لحظة

67
00:04:38,502 --> 00:04:41,964
{\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- شاهدتك في أحلامي

68
00:04:42,089 --> 00:04:46,343
{\an8}‫حقاً؟ الأحلام غريبة

69
00:04:46,468 --> 00:04:50,764
{\an8}‫أنا يراودني حلم أكون فيه ألعب البليارد مع
‫"لو دوبز"

70
00:04:50,890 --> 00:04:54,852
{\an8}‫وفجأة تنفتح معدته الكبيرة وهذه الأنياب
‫المؤذية

71
00:04:54,977 --> 00:04:59,899
{\an8}‫- تنبت من لحمه الممزق البدين
‫- أرجوك، مارس الحب معي

72
00:05:00,024 --> 00:05:02,693
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك

73
00:05:03,861 --> 00:05:06,822
{\an8}‫- لا تجدني جذابة؟
‫- بلى

74
00:05:07,823 --> 00:05:10,367
{\an8}‫من أقفل... أنت جذابة جداً، بلى

75
00:05:10,492 --> 00:05:12,661
‫أنا أجدك جذاباً

76
00:05:13,954 --> 00:05:15,664
‫لكن "دوغ"

77
00:05:15,789 --> 00:05:19,793
‫- ليس ملائماً لي، أنت الملائم
‫- حسناً

78
00:05:19,919 --> 00:05:23,005
‫- تشعر بالإثارة
‫- لا، الرياح قوية في الخارج

79
00:05:23,130 --> 00:05:25,341
‫لا أعتقد أن الرياح هي السبب

80
00:05:27,760 --> 00:05:33,432
‫"لو دوبز"، "لو دوبز" "لو دوبز"...

81
00:05:33,557 --> 00:05:37,686
‫"لو دوبز"، "لو دوبز"...

82
00:05:37,811 --> 00:05:43,150
{\an8}‫لا، سنذهب إلى عرس،
‫ليس رسمياً لكن في المساء

83
00:05:43,275 --> 00:05:45,861
‫كنت أفكر في شيء منخفض الخصر

84
00:05:45,986 --> 00:05:49,114
‫- "توري بيرتش"؟
‫- بالضبط

85
00:05:50,658 --> 00:05:52,534
‫- أنا سأساعدهما
‫- أنا أتولى الأمر

86
00:05:52,660 --> 00:05:55,746
‫لا، أريدك أن تلبس تماثيل العرض

87
00:05:55,871 --> 00:05:59,208
‫- وأخيراً، يمكنني اعتماد موضوع
‫- نعم، هيا

88
00:05:59,333 --> 00:06:03,462
‫غرف التبديل هنا

89
00:06:03,587 --> 00:06:07,341
‫أخبريني إن احتجت إلى أية مساعدة

90
00:06:11,053 --> 00:06:13,806
{\an8}‫أفكر في مشتقات اللون الأزرق للواجهة

91
00:06:14,807 --> 00:06:19,395
‫وأعتقد أن الرجل الذي ساعدته للتو هو مثلي
‫الجنس!

92
00:06:19,520 --> 00:06:22,648
‫- أحد الزوجين؟
‫- ليسا زوجين، هناك أمر غريب

93
00:06:22,773 --> 00:06:28,028
‫ربما تكون هي أماً بديلة لكنه ناداها
‫"زوجتي"، هذا محير

94
00:06:28,153 --> 00:06:30,864
‫هما زوجان لطيفان ينتظران طفلاً

95
00:06:30,989 --> 00:06:33,784
‫- ليسا زوجين
‫- عليك التحقق من دقة ملاحظتك

96
00:06:33,909 --> 00:06:39,581
‫اسمعي، أنا لا أخطئ أبدا في ملاحظة
‫المثليين، ذلك الرجل يهوى الرجال

97
00:06:39,707 --> 00:06:42,626
‫واضح أنه اشتهى مهبلها في مرحلة ما

98
00:06:42,751 --> 00:06:44,670
‫- لم تسمعي عن التلقيح الاصطناعي؟
‫- ماذا إذاً؟

99
00:06:44,795 --> 00:06:49,925
‫الضغوط الدينية والاجتماعية أرغمتهما على
‫عيش كذبة الزواج؟

100
00:06:50,050 --> 00:06:51,468
‫أو ربما...

101
00:06:52,720 --> 00:06:54,346
‫يكون شرطياً

102
00:06:57,891 --> 00:07:00,436
‫- ماذا؟
‫- إنه الجواب

103
00:07:00,561 --> 00:07:05,858
‫هو شرطي متخفٍ أتى ليراقبنا ويضبطنا

104
00:07:05,983 --> 00:07:09,820
‫ثم يطلب مواعدتي

105
00:07:11,405 --> 00:07:12,823
‫حسناً

106
00:07:14,074 --> 00:07:17,286
‫- طبعا، لا بد من أنها الحقيقة
‫- صدقيني

107
00:07:17,411 --> 00:07:20,039
‫عد إلى خيالك ودع الزوجين اللطيفين وشأنهما

108
00:07:20,164 --> 00:07:24,168
‫سأذهب لكن ما من رجل مستقيم يعرف ما هو
‫الثوب المنخفض الخصر

109
00:07:24,293 --> 00:07:27,337
‫وإن كان يعرف، ينكر ذلك

110
00:07:32,801 --> 00:07:35,179
‫حقاً لا أرغب في العودة إلى الصف

111
00:07:35,304 --> 00:07:37,931
‫- تباً للصف
‫- أعتقد أن شيئاً لسعني

112
00:07:38,057 --> 00:07:40,726
‫لا تنفخي الدخان على شعري

113
00:07:40,851 --> 00:07:45,355
‫يجب أن تصبغيه باللون الأسود سيبدو رائعاً
‫تماماً هكذا

114
00:07:45,481 --> 00:07:48,484
‫فلنقتحم مختبر العلوم ونتعاط النايتروس

115
00:07:48,609 --> 00:07:50,194
‫يضعونها في خزانة مقفلة

116
00:07:50,319 --> 00:07:52,321
‫يمكننا أن نحطم الزجاج بمطفأة الحريق

117
00:07:52,446 --> 00:07:54,490
‫نعم، لأن لا أحد سيسمع صوت الزجاج المحطم

118
00:07:54,615 --> 00:07:56,742
‫في مختبر العلوم في فترة العصر

119
00:07:56,867 --> 00:07:59,203
‫- لكن أريد المخدرات
‫- أنا أيضا

120
00:07:59,328 --> 00:08:02,998
‫- يمكنني إحضار بعض الحشيش
‫- لا تتدخلي

121
00:08:03,123 --> 00:08:06,460
‫- هل يمكنك إحضاره فوراً؟
‫- طبعاً

122
00:08:08,128 --> 00:08:12,174
‫- سأذهب إلى الصف، ستأتي؟
‫- لا، سيبقى معنا

123
00:08:12,299 --> 00:08:14,176
‫سأبقى معهما

124
00:08:15,803 --> 00:08:18,972
‫أنتما تجعلانني حقاً أعيد التفكير في مضاجعة
‫الصبيان

125
00:08:19,098 --> 00:08:21,308
‫تضاجعان الصبي مرة فيصبح ألعوبتكما

126
00:08:24,103 --> 00:08:28,482
‫- هي مثلية الجنس
‫- يجب أن تجعل شعرها أرجوانياً

127
00:08:28,607 --> 00:08:30,943
‫يبدو شعرها رائعاً جداً باللون الأرجواني

128
00:08:38,075 --> 00:08:40,536
‫سندويش جبنة اللحم

129
00:08:40,661 --> 00:08:43,831
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعتني، أريد سندويشاً

130
00:08:43,956 --> 00:08:47,751
‫- اذهب إلى "سابواي"
‫- ليس لديهم النوع الذي أريده

131
00:08:47,876 --> 00:08:50,379
‫- ولا نحن
‫- أعتقد العكس

132
00:08:50,504 --> 00:08:52,756
‫- ارحل
‫- أرجوك، أريد واحداً فقط

133
00:08:52,881 --> 00:08:56,218
‫- لن أعطي أخي الصغير حشيشاً
‫- أعطيتني واقياً ذكرياً

134
00:08:56,343 --> 00:09:00,013
‫كانت تلك ممارسة للجنس،
‫هذه مخدرات لم لست في المدرسة؟

135
00:09:00,139 --> 00:09:02,641
‫كنت أعرف أنك تدخن وعمرك 13، شاهدتك

136
00:09:02,766 --> 00:09:05,352
‫أنت أصلاً غبي كفاية

137
00:09:05,477 --> 00:09:08,021
‫مع الغبي "داني ميلتشر" كنتما كلاكما
‫تقهقهان

138
00:09:08,147 --> 00:09:10,691
‫ثم وقف هو على مزلقتنا المائية وتبول في
‫بركة سباحتنا

139
00:09:10,816 --> 00:09:11,859
‫شاهدت ذلك؟

140
00:09:11,984 --> 00:09:14,319
‫لم في رأيك لم أسبح في البركة طوال عام؟

141
00:09:14,444 --> 00:09:17,489
‫لن أجلس هنا وأطلب منك
‫عدم تعاطي المخدرات

142
00:09:17,614 --> 00:09:19,408
‫لأن ذلك يجعلك منافقاً

143
00:09:19,533 --> 00:09:20,951
‫لكن...

144
00:09:22,327 --> 00:09:25,247
‫لن أكون تاجرك

145
00:09:25,372 --> 00:09:29,168
‫- هل يعمل أحد هنا؟
‫- سآتي فوراً

146
00:09:31,295 --> 00:09:33,297
‫سأعطيك 300 دولار

147
00:09:36,842 --> 00:09:39,136
‫عد إلى المدرسة، "شاين"

148
00:09:40,888 --> 00:09:42,306
‫أعتذر عن ذلك

149
00:09:47,603 --> 00:09:49,730
‫هل تعرفين ما هي الباركارولا؟

150
00:09:50,606 --> 00:09:52,733
‫لا

151
00:09:52,858 --> 00:09:54,401
‫إنها أغنية مراكب

152
00:09:56,028 --> 00:09:59,323
‫من الزمن الذي كان فيه الرجال يغنون للنساء
‫في المراكب

153
00:10:01,366 --> 00:10:03,410
‫أنت تحب المراكب

154
00:10:05,078 --> 00:10:08,707
‫أفضل أغنية كتبت يوماً وهذا ليس رأيي أنا

155
00:10:08,832 --> 00:10:12,586
‫يوافق عليه عموما الرجال الأغنياء

156
00:10:12,711 --> 00:10:14,546
‫إنها التي تسمعينها الآن

157
00:10:16,423 --> 00:10:18,008
‫من هن الفتيات؟

158
00:10:20,010 --> 00:10:23,805
‫"ميليا"، "سيبيل"، "ادليتا"

159
00:10:23,931 --> 00:10:25,349
‫بناتي

160
00:10:28,685 --> 00:10:30,604
‫لا صور لوالدة؟

161
00:10:30,729 --> 00:10:36,318
‫تزوجت مجدداً، تعيش في "فرنسا"
‫جميعهن هناك

162
00:10:36,443 --> 00:10:38,487
‫لا تستطيع أن تراهن كثيراً؟

163
00:10:38,612 --> 00:10:42,157
‫في عيد الميلاد، سنذهب للتزلج في "ويسلر"

164
00:10:42,282 --> 00:10:45,744
‫- لم تكن هذه الصورة هنا من قبل
‫- أخفيتها

165
00:10:47,120 --> 00:10:50,249
‫كان عملاً غريباً لي

166
00:10:50,374 --> 00:10:54,211
‫تجعلينني أفعل أعمالا لا أفعلها في العادة

167
00:10:59,549 --> 00:11:00,968
‫أين أنت؟

168
00:11:07,849 --> 00:11:09,434
‫"ماذا؟"

169
00:11:09,559 --> 00:11:11,478
‫"أين أنت؟"

170
00:11:11,603 --> 00:11:14,356
‫- "أنت في ذهنك، لست هنا"
‫- "لا"

171
00:11:16,066 --> 00:11:19,820
‫"أنا هنا... لا، أنا هنا"

172
00:11:23,448 --> 00:11:26,618
‫"أريد أن أخبرك أمراً"

173
00:11:31,123 --> 00:11:34,876
‫كان هناك مزيد من الفتيات في النفق، أعرف
‫ذلك

174
00:11:36,753 --> 00:11:39,589
‫تعرف؟

175
00:11:39,715 --> 00:11:43,552
‫"إنه عمل الناس أصحاب القلوب السوداء"

176
00:11:43,677 --> 00:11:47,889
‫- "وأنا وأنت ليس قلبانا أسودين"
‫- "وكالة مكافحة المخدرات"

177
00:11:53,770 --> 00:11:57,399
‫لن تعبر الفتيات النفق مجدداً

178
00:12:02,738 --> 00:12:04,156
‫"هل ترقصين؟"

179
00:12:05,574 --> 00:12:06,992
‫"نعم"

180
00:12:08,702 --> 00:12:11,496
‫هل تودين الرقص معي "نانسي بوتوين"؟

181
00:12:14,416 --> 00:12:15,917
‫يجب أن تقولي "نعم"

182
00:12:18,045 --> 00:12:19,755
‫نعم

183
00:12:31,141 --> 00:12:33,560
‫تقيأت على رفيقي إلى حفل التخرج

184
00:12:37,939 --> 00:12:39,357
‫هذا ساحر

185
00:12:45,989 --> 00:12:47,616
‫هل تحبني؟

186
00:12:50,077 --> 00:12:51,995
‫هل أنت مغرم بي؟

187
00:12:52,871 --> 00:12:57,334
‫- "هل أنت مغرم بي؟"
‫- "ليس ذلك جواباً"

188
00:12:57,459 --> 00:13:02,422
‫"لا تسألين عمدة تيهوانا إن كان مغرماً، لا
‫يحصل ذلك"

189
00:13:05,592 --> 00:13:07,385
‫كان يجب أن تقول "نعم"

190
00:13:21,441 --> 00:13:24,194
‫هل تودين الذهاب في رحلة معي؟

191
00:13:24,319 --> 00:13:26,947
‫"عيد الميلاد في ويسلر مع الفتيات؟"

192
00:13:27,072 --> 00:13:31,660
‫"لا، في وقت أقرب، وحدنا"

193
00:13:31,785 --> 00:13:36,957
‫لدي عمل، أدير متجر حوامل يجب أن أسال

194
00:13:38,125 --> 00:13:39,876
‫هل يمكننا أخذ عطلة لأسبوع؟

195
00:13:41,336 --> 00:13:44,047
‫لم تقولي "من فضلك"

196
00:13:45,632 --> 00:13:48,593
‫من فضلك، أيها المدير اللطيف

197
00:13:49,636 --> 00:13:51,054
‫يمكنك ذلك

198
00:14:08,071 --> 00:14:09,656
‫سيدي

199
00:14:28,717 --> 00:14:30,135
‫نعم

200
00:14:48,570 --> 00:14:51,323
‫ما معنى "ريغاليس روهو"؟

201
00:14:54,534 --> 00:14:55,952
‫"سيئ جداً"

202
00:15:13,803 --> 00:15:16,681
‫- بدا المكان يتحسن
‫- هو مقبول، صحيح؟

203
00:15:16,806 --> 00:15:20,352
‫لكن حالما نكتشف مشروعنا التالي أريد بيتاً
‫أكبر

204
00:15:20,477 --> 00:15:22,562
‫أفكر في الأدوية المكسيكية المقلدة

205
00:15:22,687 --> 00:15:24,481
‫نبيع الذين لا يملكون تأميناً صحياً ما رأيك؟

206
00:15:24,564 --> 00:15:28,401
‫نعم، فكرة رائعة أين سنأكل إذاً؟

207
00:15:28,527 --> 00:15:33,198
‫"ماريا"، هل من أفكار؟ لكن لا مزيد من
‫الطعام المكسيكي

208
00:15:34,908 --> 00:15:37,077
‫- الكوبي؟
‫- لا شيء يحتوي الفاصوليا

209
00:15:37,202 --> 00:15:39,955
‫- "إندي"، هل من أفكار؟
‫- أنا و"ماريا" مارسنا الجنس

210
00:15:42,874 --> 00:15:44,960
‫ماذا؟

211
00:15:45,085 --> 00:15:47,212
‫مارسنا الجنس، أنا آسف فعلنا ذلك

212
00:15:47,337 --> 00:15:50,674
‫مرة فقط، بل مرتين لكن ليستا منفصلتين

213
00:15:50,799 --> 00:15:53,802
‫مرة واحدة، ثم مرة بعدها

214
00:15:56,513 --> 00:15:59,391
‫- مارستما الجنس؟
‫- لم يكن ذلك مخططاً

215
00:15:59,516 --> 00:16:02,060
‫- حصل فجأة
‫- أنا أغريته

216
00:16:04,521 --> 00:16:07,983
‫حالي مزرية، أنت صديقي

217
00:16:08,108 --> 00:16:13,280
‫أحبك... وهذا يمزقني كان لا بد من أن أعترف

218
00:16:13,405 --> 00:16:15,198
‫لن يحصل ذلك مجدداً أبداً، أقسم

219
00:16:15,323 --> 00:16:18,994
‫كانت مرة في مرتين ولم يعن ذلك شيئاً

220
00:16:19,119 --> 00:16:21,871
‫- أنا أحبه
‫- لا، لا

221
00:16:21,997 --> 00:16:27,377
‫- لا تحبينني، تحبين "دوغ"
‫- لا، أحبك أنت "إندي"

222
00:16:27,502 --> 00:16:30,255
‫أنت أفضل عشيق حظيت به يوماً

223
00:16:30,380 --> 00:16:32,799
‫نعم، لكن "دوغ" سيكون أفضل حتى، صحيح؟

224
00:16:32,924 --> 00:16:35,802
‫هو طويل القامة جداً وبارع في الأرقام

225
00:16:35,927 --> 00:16:38,638
‫هي خافت "دوغ" عاشرتني بسبب الخوف

226
00:16:38,763 --> 00:16:41,558
‫لأنها تحبك بجنون فذعرت

227
00:16:41,683 --> 00:16:43,101
‫أخبريه، "ماريا"

228
00:16:44,227 --> 00:16:45,645
‫أنا آسفة جداً، "دوغ"

229
00:16:45,770 --> 00:16:49,065
‫لكن أحيانا لا يمكننا أن نختار من نحب

230
00:16:51,610 --> 00:16:55,071
‫حسناً... حسناً

231
00:16:55,196 --> 00:16:56,740
‫فهمت كلامك

232
00:16:58,617 --> 00:17:01,578
‫- يسعدني صدقكما
‫- لن يحصل ذلك مجدداً أبداً

233
00:17:01,703 --> 00:17:06,374
‫- بلى، مرات كثيرة
‫- توقفي عن قول ذلك

234
00:17:06,499 --> 00:17:07,917
‫لا مشكلة

235
00:17:09,836 --> 00:17:11,963
‫أنت صديقي العزيز وأحبك

236
00:17:12,088 --> 00:17:14,299
‫و"ماريا" محقة، لا يمكننا أن نختار من نحب

237
00:17:14,424 --> 00:17:17,510
‫لكن "ماريا" رغماً عن متعتي باستضافتك

238
00:17:17,636 --> 00:17:19,804
‫من الغريب قليلاً أن تبقي هنا الآن

239
00:17:19,929 --> 00:17:21,473
‫فهمت

240
00:17:21,598 --> 00:17:23,266
‫هلا تمنحانني بعض الخصوصية

241
00:17:24,851 --> 00:17:27,020
‫طبعاً، بقدر ما تحتاج

242
00:17:40,950 --> 00:17:43,203
‫مقاطعة "سان دييغو"

243
00:17:43,328 --> 00:17:45,955
‫دائرة الهجرة والتجنيس

244
00:17:46,081 --> 00:17:49,959
‫- أحسنت جداً أيها النقيب
‫- "كلينيك"

245
00:17:50,085 --> 00:17:51,586
‫قل لرجالك إنني قلت ذلك بنفسي

246
00:17:51,711 --> 00:17:54,422
‫سيلقى العناية، وأنت أيضا

247
00:17:54,547 --> 00:17:57,008
‫هناك مؤتمر صحافي يجب أن أصل خلال ساعة

248
00:17:57,133 --> 00:17:59,219
‫"جيمي جام" أيضا

249
00:17:59,344 --> 00:18:01,054
‫- الآن...
‫- ابقي هادئة

250
00:18:01,179 --> 00:18:03,014
‫- سأراك هناك
‫- إلى اللقاء

251
00:18:07,602 --> 00:18:09,020
‫أنت؟

252
00:18:10,772 --> 00:18:12,399
‫اعتقالات عديدة

253
00:18:13,400 --> 00:18:15,985
‫وقتل أحد رجال "غييرمو"

254
00:18:16,111 --> 00:18:18,613
‫- تكلم أحد
‫- حقاً؟

255
00:18:18,738 --> 00:18:22,534
‫مدمنة المخدرات، عشيقتك المثلية

256
00:18:22,659 --> 00:18:26,413
‫"سيليا"؟ مستحيل

257
00:18:26,538 --> 00:18:28,748
‫أنا أرعبها

258
00:18:28,873 --> 00:18:33,795
‫- تعرف أننا لسنا مثليتين، صحيح؟
‫- أعتمد على كلامك

259
00:18:33,920 --> 00:18:35,463
‫ماذا عن المثلي الآسيوي؟

260
00:18:35,588 --> 00:18:39,968
‫- لم نركز على جماعتي؟
‫- جماعتي أنا لا تتكلم

261
00:18:40,093 --> 00:18:43,096
‫حقا؟ وشى أحد بـ"غييرمو"

262
00:18:43,221 --> 00:18:45,223
‫عندما قال إنه يريد قتلي ماذا عن ذلك الرجل؟

263
00:18:45,348 --> 00:18:46,933
‫سنتحرى عن الجميع

264
00:18:47,058 --> 00:18:50,270
‫- هل ستتحرى عني أنا؟
‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟

265
00:18:50,395 --> 00:18:56,860
‫- فقط إن كنت لا تثق بي
‫- متهورة ومتحمسة، لست انتحارية

266
00:18:56,985 --> 00:18:59,654
‫ستواجهين مشكلاتك الخاصة بسبب ما حصل

267
00:19:01,197 --> 00:19:02,615
‫ادخل

268
00:19:04,492 --> 00:19:07,495
‫سيدي، السيارة في الأسفل

269
00:19:07,620 --> 00:19:10,540
‫سيكون صعباً عليّ أن أراك في المدى القصير

270
00:19:10,665 --> 00:19:13,585
‫- تتفهمين ذلك؟
‫- طبعاً

271
00:19:13,710 --> 00:19:17,338
‫هذا مزعج، لكن سندبر الأمر

272
00:19:17,464 --> 00:19:21,217
‫- احفر نفقاً آخر، "سيزار"
‫- بدأنا الحفر

273
00:19:22,719 --> 00:19:25,221
‫اتصلي بـ"سيزار" إن واجهت مشكلات

274
00:19:26,931 --> 00:19:28,349
‫سأفعل ذلك

275
00:19:36,065 --> 00:19:39,194
‫كدت أن أنسى

276
00:19:40,320 --> 00:19:42,739
‫- نعم
‫- "نعم"؟

277
00:19:42,864 --> 00:19:45,784
‫الجواب عن سؤال البارحة

278
00:20:01,633 --> 00:20:05,678
‫وأنا آسفة لكل المشكلات الجسدية التي تسببت
‫لك بها

279
00:20:05,804 --> 00:20:08,306
‫وأنا آسفة لأنني حكمت على خيار نمط عيشك

280
00:20:08,431 --> 00:20:12,227
‫إن أردت أن تحبي السيدات فأحبيهن، عاشت
‫المهابل!

281
00:20:12,352 --> 00:20:15,438
‫- سأشتري لك قضيباً اصطناعياً
‫- عجباً، "سيليا"

282
00:20:15,563 --> 00:20:19,526
‫حسناً، أعتذر عن ذلك أيضاً

283
00:20:21,486 --> 00:20:23,905
‫هل تسامحينني؟

284
00:20:24,030 --> 00:20:26,032
‫ذلك فقط؟ كل ما تأسفين عليه؟

285
00:20:28,618 --> 00:20:30,829
‫ماذا هناك أيضا؟

286
00:20:30,954 --> 00:20:32,539
‫قبلت اعتذارك

287
00:20:33,998 --> 00:20:36,084
‫حسناً، "دين" أنت التالي

288
00:20:36,209 --> 00:20:39,003
‫"إيزابيل"، هلا تتركيننا وحدنا في هذا
‫الجزء؟

289
00:20:39,128 --> 00:20:42,507
‫- حسناً، سأكون عند بركة السباحة
‫- إلى اللقاء

290
00:20:49,180 --> 00:20:51,850
‫حسناً، سأقول ذلك

291
00:20:55,144 --> 00:20:59,816
‫أنا آسفة لأنني متزوجة بك بدون أية مرة...

292
00:20:59,941 --> 00:21:05,655
‫ليس للحظة حتى... كنت منجذبة إليك جنسياً

293
00:21:05,780 --> 00:21:10,577
‫أنا آسفة لأننا كلما مارسنا الجنس كنت أتخيل
‫رجالاً آخرين

294
00:21:10,702 --> 00:21:13,371
‫أنا آسفة لأن رؤية جسمك العاري

295
00:21:13,496 --> 00:21:16,875
‫كانت تقرفني إلى درجة أرغم فيها
‫على أن يصبح ذهني شارداً

296
00:21:17,000 --> 00:21:20,879
‫- يسرني أن هذا يحسن شعوري
‫- آسفة لأنني أنجبت منك

297
00:21:21,004 --> 00:21:25,008
‫آسفة لأنني بنيت حياة معك ولأن كرهي لك...

298
00:21:25,133 --> 00:21:27,093
‫- كفى
‫- لا، إنها البداية فقط

299
00:21:27,218 --> 00:21:31,139
‫أنهيت كلامك، لا تهمني اعتذاراتك اللعينة

300
00:21:31,264 --> 00:21:35,226
‫لكن لدينا ابنة في الخارج لم ترك منذ أكثر
‫من عامين

301
00:21:35,351 --> 00:21:38,396
‫وتحملت نتائج عدم مراعاتك وغضبك

302
00:21:38,521 --> 00:21:40,815
‫وهي بحاجة إلى اعتذار اعتذار صادق، "سيليا"

303
00:21:42,442 --> 00:21:45,278
‫- أكثر بكثير مني أنا
‫- لا أعرف أين "كوين"

304
00:21:45,403 --> 00:21:49,157
‫تعيش في "أوهاكا" مع شاب اسمه "رودولفو"

305
00:21:49,282 --> 00:21:52,035
‫اذهبي، جدي "كوين" أصلحي الأحوال

306
00:21:55,246 --> 00:21:56,748
‫وداعاً

307
00:23:12,699 --> 00:23:15,576
‫- أنت رائع تماماً
‫- تماماً

308
00:23:18,830 --> 00:23:21,791
‫- أرى أنك ما زلت حية
‫- أنت تأخرت

309
00:23:21,916 --> 00:23:24,836
‫تأخرت في مقابلات، حدث مهم

310
00:23:24,961 --> 00:23:28,631
‫الأضواء مسلطة على متجر الحوامل

311
00:23:28,756 --> 00:23:31,092
‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟ هل يمكنني الذهاب
‫إلى البيت؟

312
00:23:31,217 --> 00:23:35,012
‫طبعاً، سنعتقلك غداً ونجعل الأمر يبدو جيداً

313
00:23:35,138 --> 00:23:38,099
‫مديرة المتجر، يجب أن أستجوبك

314
00:23:38,224 --> 00:23:42,895
‫سنتظاهر بأننا نسأل وأنت تتظاهرين بأنك لا
‫تعرفين شيئاً

315
00:23:43,020 --> 00:23:46,232
‫وسنتظاهر بأننا ارتكبنا غلطة تقنية

316
00:23:46,357 --> 00:23:49,777
‫تبدو الخطة جيدة، و"سانجاي"؟

317
00:23:49,902 --> 00:23:52,113
‫أخذناه إلى "لونغ بيتش" وأدخلناه طائرة

318
00:23:52,238 --> 00:23:54,866
‫- و"غييرمو"؟
‫- سيسجن وقتاً طويلاً

319
00:23:54,991 --> 00:23:56,868
‫وكذلك رجاله

320
00:23:56,993 --> 00:24:03,249
‫كان هناك بعض الارتباك الدولي من هو زعيم
‫"غييرمو"؟

321
00:24:04,876 --> 00:24:07,545
‫- لا فكرة لدي
‫- آمل أنها الحقيقة

322
00:24:07,670 --> 00:24:11,632
‫لأننا نحميك في هذه الجهة لكن أسلوبهم أقسى
‫في الجنوب

323
00:24:11,758 --> 00:24:15,052
‫- يجب أن تعرفي ذلك
‫- اجعل الأمر يبدو جيداً فأكون بخير

324
00:24:25,855 --> 00:24:27,690
‫"فيل"

325
00:24:39,160 --> 00:24:42,705
‫العميل "شلاتر"، أعتقد أنه شريكك

326
00:24:47,877 --> 00:24:50,129
‫ربما ندعه يتحول إلى البريد الصوتي

327
00:24:56,219 --> 00:25:00,765
‫"المخبر يكشف تفاصيل النفق المذكور"

328
00:25:00,890 --> 00:25:04,894
‫"المخبر يؤكد ساعة التسليم"

329
00:25:05,019 --> 00:25:08,523
‫سأطرح عليك مجدداً السؤال نفسه

330
00:25:08,648 --> 00:25:12,026
‫من هو المخبر؟

331
00:25:12,151 --> 00:25:14,695
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

332
00:25:43,224 --> 00:25:45,059
‫لم أسمعك

333
00:25:46,185 --> 00:25:48,521
‫مرة بعد، صديقي

334
00:25:55,611 --> 00:25:58,072
‫"نانسي بوتوين"

