﻿1
00:00:06,564 --> 00:00:08,190
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,316 --> 00:00:12,737
‫"غييرمو غارسيا غوميز"
‫هناك نفق

3
00:00:12,862 --> 00:00:16,157
‫تقتحمون وتعتقلونه
‫ولا يشير إلى أي دليل

4
00:00:16,282 --> 00:00:20,244
‫- لم نركز على جماعتي؟
‫- جماعتي أنا لا تتكلم

5
00:00:20,369 --> 00:00:22,246
‫متى قررنا أنك ستنقل شتولك؟

6
00:00:22,371 --> 00:00:24,999
‫تلقيت شيئاً فجاة

7
00:00:25,124 --> 00:00:28,336
‫- أين هذا المشتل تحديداً؟
‫- مؤخر متجر الجبنة

8
00:00:28,461 --> 00:00:31,756
‫- يمكننا إحضار حشيش
‫- أنت رائع تماماً

9
00:00:31,881 --> 00:00:34,383
‫- أنا و"ماريا" مارسنا الجنس
‫- أحبه

10
00:00:34,508 --> 00:00:36,135
‫دائرة الهجرة والتجنيس

11
00:00:36,260 --> 00:00:39,805
‫يصدف أن لدينا ابنة لم ترك
‫منذ أكثر من سنتين

12
00:00:39,930 --> 00:00:41,599
‫لا أعرف أين هي "كوين"

13
00:00:41,724 --> 00:00:44,268
‫تعيش في "أوهاكا"
‫مع شاب اسمه "رودولفو"

14
00:00:44,393 --> 00:00:46,979
‫- من هن الفتيات؟
‫- بناتي

15
00:00:47,855 --> 00:00:49,440
‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

16
00:00:49,565 --> 00:00:51,817
‫سنعتقلك غداً، نجعل الأمر يبدو صادقاً

17
00:00:51,942 --> 00:00:55,655
‫سنتظاهر بأننا نسأل
‫وأنت تتظاهرين بأنك لا تعرفين شيئاً

18
00:00:55,780 --> 00:01:00,451
‫- إن لم تكن لديك مشاريع...
‫- أنا أواعد أحداً، العميل "شلاتر"

19
00:01:01,285 --> 00:01:05,998
‫- من المخبر؟
‫- "نانسي بوتوين"

20
00:01:16,592 --> 00:01:19,804
‫"ويدز"

21
00:01:23,974 --> 00:01:28,104
‫عندما تعذب شخصاً
‫سيقول لك ما تريده أن يقول

22
00:01:28,187 --> 00:01:30,272
‫لم أقل الاسم

23
00:01:31,607 --> 00:01:34,777
‫- هو قال الاسم
‫- هذا صحيح سيدي

24
00:01:34,860 --> 00:01:37,822
‫إن كنت أريدك أن تتكلم سأسألك

25
00:01:39,490 --> 00:01:41,492
‫إن كانت هذه المعلومات خاطئة

26
00:01:41,575 --> 00:01:44,161
‫فأنت تكتب حكم إعدامك بيدك

27
00:01:44,245 --> 00:01:45,287
‫أجل

28
00:01:47,832 --> 00:01:50,626
‫لن أطلب بإعدام أحد

29
00:01:50,751 --> 00:01:53,713
‫بناءً على أنين رجل مسلوخ الجلد

30
00:01:53,838 --> 00:01:55,256
‫تابع في البحث

31
00:01:57,550 --> 00:01:58,968
‫نعم، سيدي

32
00:02:09,770 --> 00:02:13,441
‫- موكلتي تحتفظ بحق...
‫- اسكت

33
00:02:13,566 --> 00:02:16,360
‫لم تكوني تعرفين
‫أن في الغرفة الخلفية نفقاً

34
00:02:16,485 --> 00:02:19,155
{\an8}‫لتهريب المخدرات

35
00:02:19,238 --> 00:02:21,282
‫ من "المكسيك"
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

36
00:02:21,407 --> 00:02:23,909
{\an8}‫- ابقوا الغرفة مقفلة
‫- ولم تجدي أنه من الغريب

37
00:02:24,034 --> 00:02:27,955
{\an8}‫أن رجالاً غرباء ينقلون صناديق
‫من هناك طوال اليوم؟

38
00:02:28,080 --> 00:02:31,250
{\an8}‫بلى طبعاً، لكن لم أطرح أية أسئلة

39
00:02:31,333 --> 00:02:32,793
‫لأن الراتب هو الراتب

40
00:02:32,918 --> 00:02:37,006
{\an8}‫لا قانون ضد أن يكون المرء
‫الشريك الغافل في جريمة

41
00:02:37,089 --> 00:02:39,675
{\an8}‫إن لم تكن هناك معرفة
‫مسبقة عن الجريمة المذكورة

42
00:02:39,800 --> 00:02:43,804
‫شكراً جزيلاً على هذه المعلومة المذهلة

43
00:02:59,236 --> 00:03:04,533
{\an8}‫لن أبلغ الثامنة عشرة فعلاً
‫حتى الساعة 10:47

44
00:03:04,658 --> 00:03:07,912
{\an8}‫لذا لدينا 15 دقيقة بعد
‫لمخالفة القانون

45
00:03:08,037 --> 00:03:10,122
‫حقاً لا يجب أن نهدرها بالكلام

46
00:03:15,503 --> 00:03:18,130
{\an8}‫- من هو ذلك؟
‫- تباً، قال "عند الظهر"

47
00:03:18,255 --> 00:03:20,299
‫- من قال "عند الظهر"؟
‫- البس ثيابك فقط

48
00:03:21,717 --> 00:03:24,428
‫- مرحباً
‫- هذا جميل، جداً

49
00:03:24,553 --> 00:03:27,348
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قال لي إنها مناسبة خاصة

50
00:03:27,473 --> 00:03:28,641
‫عيد مولد حبيبك الثامن عشر

51
00:03:28,766 --> 00:03:32,603
‫"راد"، غادر الغرقة وأغلق الباب

52
00:03:32,728 --> 00:03:36,398
‫ابتسم أيها الصغير
‫سيحب قاضي محكمة العائلات هذه

53
00:03:36,524 --> 00:03:39,235
‫الوصاية المنفردة هي وحدها
‫المنطقية، "هنري"

54
00:03:39,360 --> 00:03:40,903
‫لا يجب أن يتنقل "راد"
‫بين هنا و"نابا"

55
00:03:41,028 --> 00:03:44,031
‫لأنك أغرمت بساقطة التذوق
‫من "تريفيثن"

56
00:03:44,156 --> 00:03:46,283
‫- ما زلت أحب ابني
‫- أسكن قربه إذاً

57
00:03:46,408 --> 00:03:49,954
{\an8}‫أخذت متجر الجبنة وهذا البيت
‫لن تأخذي ابني

58
00:03:50,079 --> 00:03:51,705
‫- أنت هجرتنا
‫- هجرتك أنت

59
00:03:51,831 --> 00:03:53,499
‫أريد الحرص على أن هناك
‫من يرعى ابني

60
00:03:53,624 --> 00:03:55,751
{\an8}‫بينما تتعاطين المخدرات
‫وتضاجعين "انسينك"

61
00:03:55,876 --> 00:03:58,963
{\an8}‫لم تكن قلقاً فعلاً على "راد"
‫بينما كنت تخونني

62
00:03:59,088 --> 00:04:01,382
‫ربما ما كنت لأخونك
‫لو لم تكوني ساقطة لعينة

63
00:04:01,507 --> 00:04:04,593
{\an8}‫- ذلك رائع، لمني أنا
‫- آسف يا صديقي

64
00:04:04,718 --> 00:04:07,680
{\an8}‫نعم، سترحل؟

65
00:04:07,805 --> 00:04:10,224
{\an8}‫- أريد أن ترحل فوراً
‫- نعم

66
00:04:31,620 --> 00:04:33,330
{\an8}‫- ارحل
‫- أنا محاميها...

67
00:04:33,455 --> 00:04:36,750
‫ارحل وإلا رميتك عبر النافذة

68
00:04:36,876 --> 00:04:41,046
‫- لا مشكلة "دين"، اذهب
‫- ليس هذا مقبولاً، أنا...

69
00:04:41,881 --> 00:04:44,550
‫حسناً، هذا سوء استخدام فاضح للعدالة

70
00:04:52,099 --> 00:04:54,435
{\an8}‫مات شريكي

71
00:04:57,146 --> 00:04:58,188
{\an8}‫يا إلهي

72
00:04:58,314 --> 00:05:01,650
{\an8}‫وجدت جثته على سياج الحدود

73
00:05:01,775 --> 00:05:03,652
‫لم يكن له وجه

74
00:05:04,862 --> 00:05:06,322
{\an8}‫لا وجه؟

75
00:05:10,910 --> 00:05:13,120
{\an8}‫من يملك النفق؟

76
00:05:15,289 --> 00:05:19,251
{\an8}‫من يملك النفق اللعين؟
‫أخبريني فوراً

77
00:05:19,376 --> 00:05:22,546
{\an8}‫- لا أعرف
‫- كاذبة

78
00:05:23,631 --> 00:05:25,591
‫من هو زعيم "غييرمو"؟

79
00:05:27,092 --> 00:05:30,346
‫من هو الحيوان اللعين
‫في الناحية الأخرى من السياج؟

80
00:05:30,471 --> 00:05:34,391
‫لم أذهب إلى هناك
‫كنت في هذه الجهة

81
00:05:38,145 --> 00:05:42,399
‫سأقبض عليه معك أو بدونك

82
00:05:43,651 --> 00:05:45,277
‫وسأقتله...

83
00:05:46,445 --> 00:05:51,200
‫بعد أن أقتل كل من يحبهم

84
00:05:51,325 --> 00:05:53,243
‫وسأفعل ذلك وحدي

85
00:05:56,705 --> 00:05:58,499
‫وإن اكتشفت...

86
00:05:59,500 --> 00:06:02,586
‫أنك ضللتني...

87
00:06:03,754 --> 00:06:06,006
‫فسأقتلك أيضاً

88
00:06:10,678 --> 00:06:12,596
‫كان شريكي

89
00:06:26,068 --> 00:06:32,408
‫لا حافلة بخط متواصل؟
‫إلى كم تذكرة أحتاج؟

90
00:06:32,533 --> 00:06:35,953
‫أولاً إلى "سان نيكولاس"
‫ثم إلى "سان كريستوبال"

91
00:06:36,078 --> 00:06:39,289
‫- تلك الدجاجة عطست علي
‫- ثم إلى "ميكستيبيك"

92
00:06:39,415 --> 00:06:44,253
‫ماذا عن "سيتيو دي بيرديدو"؟

93
00:06:44,378 --> 00:06:47,464
‫إلى هناك أحتاج إلى الذهاب
‫ابنتي هي هناك

94
00:06:48,757 --> 00:06:50,300
‫أعطي ابنتك إياها

95
00:06:56,515 --> 00:06:58,350
‫نجمة سينمائية جميلة؟

96
00:06:58,475 --> 00:07:03,814
‫- "كاثلين تيرنر" "بودي هيت"، أنت؟
‫طبعاً

97
00:07:03,939 --> 00:07:07,192
‫لكن لا تخبر أحداً
‫أجري بحثاً عن الفيلم

98
00:07:07,317 --> 00:07:10,070
‫هذا الحمار كان ممثلاً
‫في برنامج مباشر

99
00:07:10,195 --> 00:07:12,698
‫- لا تقل ذلك!
‫- بلى أقول

100
00:07:12,823 --> 00:07:19,288
‫ثم استبدلوه بحمار أصغر
‫لأن خصيتيه ترهلتا كثيراً

101
00:07:19,413 --> 00:07:22,332
‫الزمن قاس

102
00:07:28,589 --> 00:07:30,007
‫مرحباً، أمي

103
00:07:41,894 --> 00:07:46,065
‫- ما كان ضرورياً أن ترحلها
‫- لكن كان عليك أن تضاجعها؟

104
00:07:46,190 --> 00:07:49,026
‫نعم، هي مثيرة
‫لكن دائرة الهجرة؟

105
00:07:49,151 --> 00:07:52,654
‫لم ترض بأن تضاجعني
‫لكنها ضاجعتك أنت

106
00:07:52,780 --> 00:07:54,364
‫تباً لها ولك

107
00:07:54,490 --> 00:07:57,493
‫كان ذلك مريعاً جداً
‫حتى بالنسبة إليك

108
00:07:57,618 --> 00:08:00,329
‫بين الرجال قوانين، اتفاقات

109
00:08:00,454 --> 00:08:04,041
‫لا تمارس الجنس مع حبيبة صديقك
‫أبداً، هذا يخالف القانون

110
00:08:04,166 --> 00:08:07,377
‫أنت مارست الجنس مع "سيليا"
‫زوجة صديقك "دين"

111
00:08:07,503 --> 00:08:10,255
‫من الذي خالف القانون في الأصل
‫يا مخالف القانون؟

112
00:08:12,007 --> 00:08:13,717
‫أنا، أنا مخالف للقانون

113
00:08:13,842 --> 00:08:15,969
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً
‫- آسف يا صديقي

114
00:08:16,095 --> 00:08:18,055
‫نعم، أنا أيضاً آسف، أنا آسف

115
00:08:20,974 --> 00:08:22,434
‫كانت تعجبني حقاً

116
00:08:22,559 --> 00:08:26,480
‫لا، لم تكن تعجبك فعلاً
‫هي كانت خيالاً

117
00:08:26,605 --> 00:08:30,025
‫ما زلت مغرماً بـ"دينا"
‫فلا يمكن أن تعجبك امرأة

118
00:08:30,150 --> 00:08:31,819
‫لكن أنت مغرم بـ"نانسي"

119
00:08:35,447 --> 00:08:37,658
‫- لست مغرماً بها
‫- بلى

120
00:08:37,783 --> 00:08:40,244
‫لم تتحمل تفاهاتها إذاً؟

121
00:08:40,369 --> 00:08:41,787
‫أنا...

122
00:08:43,705 --> 00:08:45,165
‫الولدان

123
00:08:47,251 --> 00:08:49,336
‫أخي

124
00:08:49,461 --> 00:08:50,879
‫"نانسي"

125
00:08:54,049 --> 00:08:56,301
‫- لا أحبها، مفهوم؟ اسكت!
‫- أنت اسكت

126
00:08:56,426 --> 00:08:59,680
‫إذاً، أنت اسكت
‫سنتابع بعد قليل

127
00:09:01,348 --> 00:09:04,393
‫مرحباً "سايلاس"، ابن أخي الراحل

128
00:09:05,811 --> 00:09:09,439
‫أين؟ حسناً، حسناً
‫نعم، سأراك قريباً

129
00:09:10,649 --> 00:09:12,609
‫- يجب أن أذهب
‫- تريد أن تدخن أولاً؟

130
00:09:12,734 --> 00:09:15,362
‫لا أستطيع، هناك مشكلة

131
00:09:15,487 --> 00:09:19,241
‫لم لديك مشكلات دائماً؟
‫أين مشكلاتي أنا؟

132
00:09:19,366 --> 00:09:23,453
‫كانت لدي مشكلات طوال الوقت
‫الآن لا شيء، هناك ركود

133
00:09:23,579 --> 00:09:25,205
‫إنها مشكلة كبيرة

134
00:09:26,415 --> 00:09:27,833
‫تباً

135
00:09:36,091 --> 00:09:37,217
‫واثق بأنها لن تقطر؟

136
00:09:37,342 --> 00:09:39,970
‫إنه موقف آمن
‫ستكون على ما يرام الليلة

137
00:09:40,095 --> 00:09:44,224
‫لكن السندويشات في الثلاجة
‫وحالما أصل إلى "دوغ"

138
00:09:44,349 --> 00:09:46,226
‫سننقل كل شيء إلى بيته

139
00:09:46,351 --> 00:09:48,020
‫عيد مولد سعيداً، "سايلاس"

140
00:09:49,021 --> 00:09:50,439
‫عجباً!

141
00:09:51,440 --> 00:09:53,942
‫صحيح، عيد مولد سعيداً

142
00:09:54,067 --> 00:09:56,862
‫يا لغبائي، لم لم تقل شيئاً؟

143
00:09:56,987 --> 00:09:59,239
‫- 18، صحيح؟
‫- ليس الموضوع مهماً

144
00:09:59,364 --> 00:10:00,782
‫بلى، طبعاً

145
00:10:00,908 --> 00:10:03,202
‫هلا تتوقف عن العزف
‫على البيانو اللعين!

146
00:10:09,708 --> 00:10:12,920
‫- شاهدا من ليست في السجن
‫- قلت لك إنني سأعود

147
00:10:13,045 --> 00:10:16,048
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء

148
00:10:16,173 --> 00:10:21,136
‫طرحوا علي بضعة أسئلة
‫أرسلوني إلى البيت، أنا بائعة فقط

149
00:10:21,261 --> 00:10:24,348
‫- طبعاً
‫- عيد مولد سعيداً

150
00:10:25,474 --> 00:10:27,851
‫استمتع بوقتك مع "ليسا" الليلة

151
00:10:27,976 --> 00:10:31,855
‫ألغينا العشاء، انفصلنا
‫عيد مولد سعيداً لي

152
00:10:31,980 --> 00:10:33,398
‫ماذا؟

153
00:10:36,693 --> 00:10:42,366
‫لم لا نخرج جميعاً معاً إذاً؟ المطعم
‫الإيطالي الساعة السابعة؟

154
00:10:42,491 --> 00:10:46,245
‫- اتفقنا؟ سأستحم
‫- أمي...

155
00:10:46,370 --> 00:10:49,081
‫تذكرين القرض التجاري الصغير
‫الذي ناقشناه؟

156
00:10:49,206 --> 00:10:52,292
‫يكون هدية عيد رائعة

157
00:10:52,417 --> 00:10:53,919
‫"سايلاس"...

158
00:10:54,044 --> 00:10:57,339
‫- هل ستدعمينني أم لا؟
‫- التوقيت سيئ

159
00:10:57,464 --> 00:11:00,968
‫- وماذا أيضاً؟
‫- والتوقيت سيئ

160
00:11:01,093 --> 00:11:03,011
‫نعم، حسناً...

161
00:11:03,136 --> 00:11:05,055
‫شكراً على التفكير في الموضوع

162
00:11:14,314 --> 00:11:18,151
‫- مرحباً، هذه أنا
‫- مرحباً، كيف كان يومك؟

163
00:11:18,276 --> 00:11:19,569
‫جيداً

164
00:11:20,570 --> 00:11:24,449
‫اعتقلوني واستجوبوني وأطلقوني

165
00:11:24,574 --> 00:11:26,743
‫"وماذا؟"

166
00:11:26,868 --> 00:11:30,497
‫تناولت الفطائر المحلاة فطوراً

167
00:11:30,622 --> 00:11:32,791
‫حقاً؟ أي نوع؟

168
00:11:34,584 --> 00:11:36,003
‫العنبية

169
00:11:38,046 --> 00:11:43,552
‫- ماذا أكلت أنت فطوراً؟
‫- اللبن والقهوة والخبز المحمص

170
00:11:44,553 --> 00:11:46,680
‫يبدو فطوراً لذيذاً

171
00:11:49,057 --> 00:11:50,559
‫أود أن أراك

172
00:11:53,478 --> 00:11:56,523
‫- أنا أيضاً
‫- الليلة

173
00:11:58,275 --> 00:12:01,653
‫- الليلة؟
‫- سأرسل سيارة

174
00:12:01,778 --> 00:12:05,490
‫- يجب الليلة؟
‫- نعم

175
00:12:10,412 --> 00:12:11,997
‫يمكنني أن أقود السيارة بنفسي

176
00:12:13,081 --> 00:12:15,625
‫- ستأتين
‫- قلت إنني سآتي

177
00:12:19,171 --> 00:12:20,589
‫أحبك

178
00:12:24,885 --> 00:12:26,303
‫وأنا أيضاً

179
00:12:39,024 --> 00:12:42,486
‫ربما هم أصدقاء من الثانوية

180
00:12:51,661 --> 00:12:53,288
‫"نانسي"؟

181
00:12:53,413 --> 00:12:56,041
‫ارحل، "إندي"

182
00:12:56,166 --> 00:12:59,544
‫- "نانسي"، هل يمكنني الدخول؟
‫- لا

183
00:13:01,171 --> 00:13:02,589
‫سأدخل

184
00:13:15,519 --> 00:13:17,896
‫هلا تغلق الباب خلفك

185
00:13:18,021 --> 00:13:20,774
‫- أرى ثدييك
‫- أحسنت

186
00:13:21,858 --> 00:13:23,819
‫أغلق الباب واجلس

187
00:13:36,248 --> 00:13:37,666
‫هما جميلان

188
00:13:39,584 --> 00:13:41,294
‫أكبر مما ظننت

189
00:13:42,295 --> 00:13:43,713
‫شكراً

190
00:13:44,798 --> 00:13:48,093
‫تريدين منشفة؟ خرقتين؟

191
00:13:48,218 --> 00:13:51,221
‫- "إندي"
‫- حسناً، حسناً

192
00:13:51,346 --> 00:13:55,392
‫- هل ستسجنين؟
‫- لا، لن أسجن

193
00:13:55,517 --> 00:13:57,686
‫لم لا؟ لم لن تسجني؟

194
00:13:58,687 --> 00:14:01,148
‫- لا أستطيع إخبارك
‫- عليك إخباري

195
00:14:01,273 --> 00:14:03,233
‫لا أستطيع، لا أستطيع إخبار أحد

196
00:14:08,655 --> 00:14:11,032
‫هلا تفتح لي الصنبور

197
00:14:12,576 --> 00:14:15,203
‫- تضيف بعض الفقاقيع؟
‫- نعم، طبعاً

198
00:14:29,593 --> 00:14:33,263
‫كنت في الماضي أستطيع أن أحلل
‫أفعالي منطقياً

199
00:14:37,225 --> 00:14:38,727
‫كنت بارعة في ذلك

200
00:14:39,978 --> 00:14:42,022
‫لم أعد كذلك

201
00:14:42,147 --> 00:14:46,151
‫في مرحلة ما مؤخراً، أصبح
‫كل شيء صحيحاً أو غير صحيح

202
00:14:46,276 --> 00:14:47,694
‫صحيحاً او غير صحيح

203
00:15:05,837 --> 00:15:07,297
‫ماذا فعلت؟

204
00:15:14,971 --> 00:15:16,556
‫كانت هناك فتاة...

205
00:15:18,099 --> 00:15:19,643
‫ترتدي ثوباً أزرق

206
00:15:21,311 --> 00:15:27,234
‫كانت صغيرة جداً في السن
‫تحمل حقيبة عليها رسم فراشة

207
00:15:28,235 --> 00:15:30,028
‫ظلت تنظر إلي

208
00:16:24,833 --> 00:16:29,629
‫"عزيزتي دينا، لا أستطيع أن أصدق
‫كم تختلف رين مار عن اغريستيك

209
00:16:29,754 --> 00:16:32,299
‫كم تتحرك الأشياء بسرعة
‫قرب المحيط"

210
00:16:33,508 --> 00:16:38,555
‫"شاهدت راكب أمواج مرة في صغري
‫لكنهم الآن في كل مكان"

211
00:16:38,680 --> 00:16:41,224
‫"جعل الشاطئ نفسه
‫في عجلة شديدة"

212
00:16:43,059 --> 00:16:46,062
‫"وجدت لنفسي شقة صغيرة مزرية
‫مقابل الرصيف الخشبي"

213
00:16:46,187 --> 00:16:49,274
‫"ليست فخمة لكنها تحقق الهدف"

214
00:16:51,943 --> 00:16:55,196
‫"أعاني مشكلات الأرق
‫السرير أقصر مما يجب"

215
00:16:55,322 --> 00:16:59,993
‫"تراودني أحلام سيئة وكأنني أسقط
‫أو أعيش في أفريقيا مع القرود"

216
00:17:01,286 --> 00:17:02,704
‫"أصحو خائفاً"

217
00:17:03,913 --> 00:17:06,499
‫"أحياناً أحتاج إلى فترة
‫حتى أذكر أين أنا"

218
00:17:07,959 --> 00:17:13,256
‫"منذ أن خسرتك، خسرت كل حس
‫بالفرح واللذة"

219
00:17:22,932 --> 00:17:24,809
‫"بقي لي عمل واحد"

220
00:17:51,419 --> 00:17:52,837
‫أسطوري!

221
00:17:58,593 --> 00:18:01,846
‫"لذا تباً لك ولمحاميك
‫تعالي واقبضي علي إن كنت تريدين"

222
00:18:01,971 --> 00:18:03,932
‫"لا يهمني الموضوع، لأنني مفلس"

223
00:18:04,057 --> 00:18:07,143
‫"وعندما لا تملكين شيئاً
‫لا يمكنك أن تخسري شيئاً"

224
00:18:08,937 --> 00:18:10,397
‫"اعتني بنفسك، دوغ"

225
00:18:13,233 --> 00:18:15,151
‫شكراً، "رودريغو"

226
00:18:15,276 --> 00:18:16,695
‫"رودولفو"

227
00:18:21,449 --> 00:18:24,494
‫يبدو لطيفاً جداً

228
00:18:24,619 --> 00:18:27,997
‫- كيف تعارفتما؟
‫- كان يعلم في "كازا ريفورما"

229
00:18:29,165 --> 00:18:31,167
‫العلوم السياسية

230
00:18:31,292 --> 00:18:35,296
‫- الآن يحضر أطروحته
‫- هذا لذيذ، ما هو؟

231
00:18:35,422 --> 00:18:38,133
‫إنها وصفة سرية من أمي

232
00:18:40,427 --> 00:18:44,556
‫- منذ متى أنت ممتنعة عن الكحول؟
‫- 17 يوماً

233
00:18:44,681 --> 00:18:46,266
‫أحسنت

234
00:18:46,391 --> 00:18:48,309
‫لذا أتيت

235
00:18:48,435 --> 00:18:51,438
‫أنا أتقدم في خطوات العلاج
‫أقدم التعويض

236
00:18:51,563 --> 00:18:54,983
‫أتيت إلى هنا لأقول إنني آسفة

237
00:18:55,108 --> 00:18:57,902
‫آسفة جداً جداً جداً

238
00:18:58,027 --> 00:19:04,284
‫آسفة حقاً وصدقاً، آسفة جداً

239
00:19:04,409 --> 00:19:08,747
‫- هل يجب أن أذكر التفاصيل؟
‫- تخطينا ذلك، أمي

240
00:19:08,872 --> 00:19:12,375
‫"كازا ريفورما" كانت جيدة
‫جداً لي

241
00:19:13,501 --> 00:19:17,255
‫تعرفت إلى هذا الرجل الذي أحبه
‫ونحن فقط نعيش

242
00:19:18,298 --> 00:19:20,383
‫ببساطة وتواضع

243
00:19:20,508 --> 00:19:23,678
‫- لحياتي هدف
‫- الحر شديد، تشعرين بالحر؟

244
00:19:23,803 --> 00:19:28,933
‫وأنا مسرورة جداً بأنك أتيت لرؤيتي
‫حتى أقول لك ذلك

245
00:19:29,058 --> 00:19:31,811
‫وأقيدك وأحجزك في غرفة
‫وأبقيك هناك

246
00:19:31,936 --> 00:19:35,732
‫حتى أراك وقد عدت
‫إلى عبودية الضاحية

247
00:19:37,025 --> 00:19:38,443
‫أيتها الساقطة اللعية

248
00:19:38,568 --> 00:19:39,986
‫ساقطة... ماذا؟

249
00:19:45,658 --> 00:19:48,495
‫- هل اتصل بأبيك الآن؟
‫- نعم

250
00:19:48,620 --> 00:19:52,665
‫قل لأبي "دين" إنني أريد 200 ألف
‫وليحضر المال بسرعة

251
00:19:52,791 --> 00:19:55,335
‫وإلا بدأنا نرسل أعضاء من جسمها

252
00:19:56,336 --> 00:19:58,379
‫الثورة مسألة محزنة جداً

253
00:19:59,380 --> 00:20:02,467
‫لكن هذه الدموع تذرف
‫باسم الخير الأعظم

254
00:20:02,592 --> 00:20:05,345
‫تباً لك ولثورتك المخنثة

255
00:20:05,470 --> 00:20:07,931
‫سآخذ مالي وانتقل إلى "بيليز"

256
00:20:10,725 --> 00:20:17,440
‫"سان دييغو"، "كاليفورنيا"
‫أحتاج إلى رقم متجر هدايا...

257
00:20:17,565 --> 00:20:18,566
‫للهدايا

258
00:20:18,650 --> 00:20:19,609
‫"الحدود بعد 200 ميل"

259
00:20:19,692 --> 00:20:23,363
‫"ليست لدي متاجر هدايا مدرجة
‫هل لديك عنوان؟"

260
00:20:23,488 --> 00:20:26,741
‫لا، أحتاج إلى شراء هدية فقط

261
00:20:26,866 --> 00:20:30,078
‫إن طبعت "هدية" فماذا يظهر؟

262
00:20:30,203 --> 00:20:35,583
‫- "احتاج إلى اسم متجر"
‫- أرجوك، اي شيء يحتوي "هدية"

263
00:20:35,708 --> 00:20:39,295
‫- "تيريفيكلي غيفت باسكتس"؟
‫- هل لديهم خدمة توصيل؟

264
00:20:39,420 --> 00:20:42,507
‫"لا فكرة لدي، سيدتي
‫أحول اتصالك"

265
00:20:45,510 --> 00:20:47,720
‫"تيريفيكلي غيفت باسكتس
‫كارول تتكلم"

266
00:20:47,846 --> 00:20:53,810
‫مرحباً "كارول"، أحتاج إلى هدية عيد
‫مولد لابني وعمره 18، تساعدينني؟

267
00:20:53,935 --> 00:20:57,355
‫"طبعاً، في أي نوع من السلال فكرت؟"

268
00:20:59,315 --> 00:21:04,028
‫- هل توصلون إلى "رين مار" الليلة؟
‫- "بكلفة إضافية، طبعاً"

269
00:21:04,153 --> 00:21:06,573
‫رائع

270
00:21:06,698 --> 00:21:10,451
‫- ماذا لديك؟
‫- "إحدى سلال مواضيعنا المحددة"

271
00:21:10,577 --> 00:21:13,997
‫"ليلة الكازينو، كون الشوكولاتة
‫باريس السعيدة"

272
00:21:15,415 --> 00:21:21,754
‫هل لديكم أي شيء لابن
‫يظن أن أمه خذلته تماماً؟

273
00:21:23,214 --> 00:21:27,135
‫- ما زال يمكننا الذهاب إلى المطعم
‫- لا مشكلة

274
00:21:29,804 --> 00:21:32,265
‫هل قالت إلى أين ستذهب حتى؟

275
00:21:32,390 --> 00:21:35,810
‫لم ما زلت تجهد نفسك بالسؤال؟
‫لا نحصل على رد صادق أبداً

276
00:21:37,103 --> 00:21:40,899
‫- لا نعرف، ولن نعرف على الأرجح
‫- أحياناً أتمنى لو تعتقلها الشرطة

277
00:21:41,024 --> 00:21:44,569
‫- ما الذي تقوله؟
‫- على الأقل نعرف أين هي

278
00:21:44,694 --> 00:21:47,739
‫وصدقاً، ألن يحصل هذا في النهاية؟

279
00:21:47,864 --> 00:21:51,117
‫ماذا يحصل عندما تعتقل؟
‫يجب أن نضع خطة

280
00:21:51,242 --> 00:21:54,621
‫أنا بلغت الثامنة عشرة
‫يمكنني أن أكون الوصي عليك

281
00:21:54,746 --> 00:21:57,165
‫- وأنا؟
‫- يمكنك تمضية الوقت معنا

282
00:21:57,290 --> 00:22:01,002
‫تمضية الوقت؟ أنا الراشد هنا

283
00:22:01,127 --> 00:22:04,088
‫أرجوك "إندي"، لا تتصرف كراشد

284
00:22:04,213 --> 00:22:06,299
‫لا أحد منا يفعل ذلك
‫نحن مجموعة أطفال

285
00:22:06,424 --> 00:22:10,219
‫ننتظر أن تكسب الأم المال
‫نريد دائماً نيل استحسانها...

286
00:22:10,345 --> 00:22:12,972
‫ونطلب الإذن من الأم

287
00:22:13,097 --> 00:22:18,227
‫"شاين" محق، لا يمكن الاعتماد
‫عليها، هي غير متوفرة

288
00:22:18,353 --> 00:22:20,313
‫حان لنا أن نتحمل بعض المسؤولية

289
00:22:20,438 --> 00:22:22,440
‫إذ وفقاً لمعلوماتنا، ستسجن

290
00:22:22,565 --> 00:22:25,526
‫- او أسوأ من ذلك
‫- ماذا تقصد؟

291
00:22:25,652 --> 00:22:27,195
‫لا شيء، هي بخير

292
00:22:28,863 --> 00:22:32,283
‫أفكر في شراء أرض في "المكسيك"

293
00:22:32,408 --> 00:22:37,622
‫- حقاً؟ بم؟
‫- كسبت القليل من متجر الجبنة

294
00:22:37,747 --> 00:22:40,083
‫سأحدد السعر، ما من شيء جنوني

295
00:22:40,208 --> 00:22:43,836
‫أريد فقط مزرعة صغيرة
‫أزرع فيها الحشيش

296
00:22:43,961 --> 00:22:47,965
‫وربما أبيع الملاهي، بعض الزبائن
‫لكن لا أكثر

297
00:22:48,091 --> 00:22:51,344
‫لا أريد توسعاً سخيفاً
‫ولا أغلاط سخيفة

298
00:22:52,553 --> 00:22:53,971
‫صغيرة

299
00:22:55,390 --> 00:22:57,558
‫هادئة

300
00:22:57,684 --> 00:23:00,228
‫حتى لا أموت بنوبة قلبية
‫لأن ضغطي النفسي شديد

301
00:23:00,353 --> 00:23:03,272
‫بسبب محاولة الحفاظ
‫على مستوى العيش السخيف

302
00:23:06,109 --> 00:23:08,486
‫أنا كسبت بعض المال
‫من العمل في التهريب

303
00:23:09,821 --> 00:23:11,948
‫- تريد شريكاً؟
‫- سآخذ مالك

304
00:23:12,073 --> 00:23:16,953
‫- وأنا؟
‫- تذهب إلى المدرسة وتكون ولداً

305
00:23:17,078 --> 00:23:20,206
‫- أريد تقديم المساعدة
‫- تساعدنا بعدم إخبار أمي

306
00:23:20,331 --> 00:23:22,625
‫ليست تلك مشكلة
‫ليس لدي ما أريد قوله لها

307
00:23:22,750 --> 00:23:25,378
‫فلنتوقف عن انتقاد أمكما

308
00:23:25,503 --> 00:23:30,383
‫عملت أعمالاً متهورة وغير مراعية
‫لكنها "نانسي"

309
00:23:30,508 --> 00:23:32,468
‫ونحن نحبها، جميعاً

310
00:23:35,179 --> 00:23:36,597
‫نحبها...

311
00:23:37,932 --> 00:23:40,059
‫هي...

312
00:23:40,184 --> 00:23:42,019
‫كما تحب الأمهات

313
00:23:45,273 --> 00:23:47,692
‫- لا بأية طريقة أخرى
‫- طبعاً نحبها

314
00:23:47,817 --> 00:23:51,112
‫هي أيضاً تحبنا لكن لا يهم
‫ليس هذا مفيداً

315
00:23:51,237 --> 00:23:53,448
‫سأحضر مصاصة سكاكر
‫هل يريد أحد منها؟

316
00:23:53,573 --> 00:23:56,701
‫- لا، شكراً
‫- نعم، أنا

317
00:24:04,709 --> 00:24:08,713
‫- "الرمز الأمني 487، صحيح؟"
‫- صحيح

318
00:24:08,838 --> 00:24:13,009
‫"رائع، تم الأمر، ماذا تودين
‫أن نكتب على البطاقة؟"

319
00:24:18,431 --> 00:24:21,350
‫- عزيزي "سايلاس"
‫- "سايلاس"؟

320
00:24:21,476 --> 00:24:25,104
‫"س ا ي ل ا س"، إنه ابني
‫عزيزي "سايلاس"

321
00:24:25,229 --> 00:24:27,273
‫- "عزيزي سايلاس"
‫- عزيزي "سايلاس"

322
00:24:27,398 --> 00:24:32,487
‫عيد مولد سعيداً، عيد مولد 18 سعيداً
‫لا تكتبي التمتمة

323
00:24:33,488 --> 00:24:37,450
‫أعتقد أنك ابن مذهل

324
00:24:37,575 --> 00:24:41,996
‫أنا أفخر جداً بأنني أمك

325
00:24:43,331 --> 00:24:46,626
‫بأنني أمك، يبدو ذلك تافهاً، صحيح؟

326
00:24:50,421 --> 00:24:54,133
‫عزيزي "سايلاس"، إن لم ترني
‫مجدداً فعلى الأرجح قتلوني

327
00:24:54,258 --> 00:24:56,677
‫استمتع بالمشمش المجفف
‫وبسكويت الزبدة

328
00:24:56,803 --> 00:24:59,388
‫"سلة احتفال ستيرلينغ لا تحتوي
‫بسكويت الزبدة"

329
00:24:59,514 --> 00:25:02,016
‫"لكن إن أردت أن تضيفيها
‫فيمكننا فعل ذلك"

330
00:25:02,141 --> 00:25:06,103
‫هلا تسكتين لحظة
‫هلا تصمتين وتصغين

331
00:25:06,229 --> 00:25:09,649
‫- أصغي فقط
‫- "أنا مصغية"

332
00:25:09,774 --> 00:25:11,400
‫سأبدأ مجدداً

333
00:25:11,818 --> 00:25:13,486
‫"الحدود بعد 5 أميال"

334
00:25:14,403 --> 00:25:15,947
‫عزيزي "سايلاس"

335
00:25:20,034 --> 00:25:22,954
‫شكراً على أنك ربيت نفسك...

336
00:25:24,372 --> 00:25:27,083
‫في السنوات الثماني عشرة الماضية
‫أنت...

337
00:25:28,626 --> 00:25:30,086
‫برعت في ذلك

338
00:25:38,302 --> 00:25:39,720
‫"سيدة بوتوين"؟

339
00:25:42,473 --> 00:25:44,559
‫"هل أنت بخير، سيدتي؟"

340
00:26:03,286 --> 00:26:04,704
‫"سايلاس"...

341
00:26:06,998 --> 00:26:09,375
‫"أنت محبوب، أنا"

342
00:26:09,500 --> 00:26:12,253
‫- "وقعيها بكلمة "أنا"
‫- "فقط؟"

343
00:26:12,378 --> 00:26:16,591
‫نعم، "أنا"، لا، "أمك"
‫"أنا، أمك"

344
00:26:17,717 --> 00:26:23,639
‫أرجوك، أرسليها إليه الليلة
‫وأضيفي بسكويت الزبدة

345
00:26:23,764 --> 00:26:28,895
‫خذا المزيد من المال
‫شكراً، "كارول"

346
00:26:29,020 --> 00:26:30,980
‫اعتني بنفسك، سيدة "بوتوين"

347
00:26:34,984 --> 00:26:36,777
‫"الحدود بعد 3 أميال"

348
00:27:02,511 --> 00:27:06,432
‫- لا أريد أن أصدق ذلك
‫- لا تصدق إذاً

349
00:27:13,105 --> 00:27:15,149
‫ظننت أنك تحبينني

350
00:27:16,901 --> 00:27:18,653
‫أحبك فعلاً

351
00:27:28,162 --> 00:27:32,959
‫أحزنتني كثيراً

352
00:27:36,545 --> 00:27:39,423
‫أعتقد أنني أستطيع إسعادك

353
00:27:45,513 --> 00:27:46,931
‫انقضى الوقت

354
00:28:25,511 --> 00:28:30,391
‫من المبكر الجزم
‫لكن أشعر بأنه صبي

