1
00:00:02,127 --> 00:00:05,422
‫‏‏سنعيده يا "رايتشل". هذه هي الطريقة.‏‏‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,176
‫‏‏متى كانت آخر مرة ارتدى فيها "روكو" هذا؟‏‏‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,969
‫‏‏‏- بالأمس.‏‬
‫‏‏- جيد.‏‏‬

4
00:00:17,350 --> 00:00:20,103
‫‏‏الآن، ضعي يدك فوق الخريطة.‏‏‬

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,398
‫‏‏وستخبرنا كرة الرخام إلى أين نذهب.‏‏‬

6
00:00:30,655 --> 00:00:31,823
‫‏‏الآن، أغلقي عينيك.‏‏‬

7
00:00:44,001 --> 00:00:45,087
‫‏‏مرة أخرى.‏‏‬

8
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
‫‏‏إنه لا يفلح.‏‏‬

9
00:00:59,059 --> 00:01:01,853
‫‏‏‏- ربما أنت في حاجة لراحة.‏‬
‫‏‏- ليس هذا ما أحتاجه.‏‏‬

10
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
‫‏‏طفلي في مكان ما‏‏‬

11
00:01:03,813 --> 00:01:05,607
‫‏‏بسبب تلك الفتاة التي أحضرتها إلى هنا.‏‏‬

12
00:01:06,274 --> 00:01:08,151
‫‏‏إذا كنا سنعثر عليه بهذا، فلنفعل ذلك.‏‏‬

13
00:01:08,235 --> 00:01:10,612
‫‏‏‏"رايتشل"، لا يمكنك إرغام هذا،‏‬
‫‏‏عليك فقط أن...‏‏‬

14
00:01:10,695 --> 00:01:11,863
‫‏‏لا تخبريني بأن أهدأ.‏‏‬

15
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
‫‏‏‏تعلمين يا "رايتشل"،‏‬
‫‏‏أول مرة رأيت فيها "روكو"،‏‏‬

16
00:01:19,036 --> 00:01:21,038
‫‏‏فكرت في "لوغان".‏‏‬

17
00:01:21,123 --> 00:01:25,752
‫‏‏لديه ابتسامته. إنه يشبه أباه كثيراً.‏‏‬

18
00:01:26,794 --> 00:01:30,715
‫‏‏فكري فحسب في تلك الابتسامة.‏‏‬

19
00:01:30,798 --> 00:01:36,179
‫‏‏‏فكري كم سيكون الأمر رائعاً‏‬
‫‏‏أن تحمليه ثانية يا "رايتشل".‏‏‬

20
00:01:36,263 --> 00:01:38,765
‫‏‏أن تجعليه يبتسم ثانية.‏‏‬

21
00:01:50,067 --> 00:01:51,153
‫‏‏مهلا.‏‏‬

22
00:01:54,156 --> 00:01:55,240
‫‏‏يمكنك فعل هذا.‏‏‬

23
00:02:23,393 --> 00:02:24,394
‫‏‏لنكتفي بهذا القدر.‏‏‬

24
00:02:34,862 --> 00:02:37,574
‫‏‏"رايتشل"!‏‏‬

25
00:02:42,119 --> 00:02:44,456
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏‬
‫‏‏- رأيته.‏‏‬

26
00:02:44,539 --> 00:02:46,749
‫‏‏‏- ماذا؟‏‬
‫‏‏- رأيت ابتسامته.‏‏‬

27
00:02:48,585 --> 00:02:49,836
‫‏‏كان أمامي مباشرة.‏‏‬

28
00:02:51,546 --> 00:02:52,630
‫‏‏إنه هناك.‏‏‬

29
00:02:54,466 --> 00:02:55,550
‫‏‏أعرف هذا المكان.‏‏‬

30
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
‫‏‏لنذهب إذاً لإحضار ابنك.‏‏‬

31
00:03:55,151 --> 00:03:58,738
‫‏‏‏- أجل.‏‬
‫‏‏- لا يوجد ما يمكنني فعله بهذا.‏‏‬

32
00:04:01,449 --> 00:04:04,786
‫‏‏ربما يمكنك إعادة الدخول ثانية.‏‏‬

33
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
‫‏‏وإخباري بشيء أود سماعه.‏‏‬

34
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
‫‏‏سيكون هذا كذباً.‏‏‬

35
00:04:08,790 --> 00:04:10,917
‫‏‏‏في "روسيا"،‏‬
‫‏‏لدينا علاقات تمدنا بلوازم الطباعة،‏‏‬

36
00:04:11,000 --> 00:04:12,294
‫‏‏لكن هنا، لا نملك شيئاً.‏‏‬

37
00:04:15,212 --> 00:04:19,259
‫‏‏‏لن نغادر هذا المكان‏‬
‫‏‏إلا بعد أن يموت "ساشا أنتونوف".‏‏‬

38
00:04:19,759 --> 00:04:21,553
‫‏‏زعماء الحي قلقون.‏‏‬

39
00:04:23,263 --> 00:04:24,306
‫‏‏ليس لدينا مال لندفع لهم،‏‏‬

40
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
‫‏‏وكلما بقينا هنا،‏‏‬

41
00:04:25,473 --> 00:04:27,183
‫‏‏خاطرنا بفقدان السيطرة على قطيعنا...‏‏‬

42
00:04:31,354 --> 00:04:34,774
‫‏‏‏- أتظن أني أفقد السيطرة؟‏‬
‫‏‏- كلا.‏‏‬

43
00:04:34,857 --> 00:04:37,319
‫‏‏إذاً، ماذا سنفعل؟‏‏‬

44
00:04:38,653 --> 00:04:41,781
‫‏‏سنظل هنا إلى أن يُسلم "ساشا أنتونوف" إليك.‏‏‬

45
00:04:43,783 --> 00:04:46,953
‫‏‏‏- أين يمكن أن تكون؟‏‬
‫‏‏- في مكان ما يجذب السائحين.‏‏‬

46
00:04:47,036 --> 00:04:48,330
‫‏‏تدرك أن الاختلاط يكون أسهل‏‏‬

47
00:04:48,413 --> 00:04:50,457
‫‏‏في مكان يتواجد فيه غرباء دائماً.‏‏‬

48
00:04:50,582 --> 00:04:52,542
‫‏‏إذاً، أيمكننا تتبعها؟ بطاقات الائتمان؟‏‏‬

49
00:04:52,625 --> 00:04:55,587
‫‏‏‏- لا، نقوم بكل معاملاتنا نقداً.‏‬
‫‏‏- ما المبلغ الذي تحمله؟‏‏‬

50
00:04:55,670 --> 00:04:59,215
‫‏‏‏- كم تبقى من مدخراتها يا "أليكزي"؟‏‬
‫‏‏- ربما ٢٠٠٠ دولار أمريكي.‏‏‬

51
00:04:59,591 --> 00:05:02,844
‫‏‏‏- هذا يكفيها لفترة طويلة.‏‬
‫‏‏- ويجعلها تتحرك بحرية في أنحاء البلاد.‏‏‬

52
00:05:02,927 --> 00:05:04,053
‫‏‏ماذا عن هاتفها الخلوي؟‏‏‬

53
00:05:04,136 --> 00:05:05,972
‫‏‏لقد أغلقت إمكانية تتبع الهاتف.‏‏‬

54
00:05:06,055 --> 00:05:08,140
‫‏‏إذاً، ما لم تتواصل هي معنا...‏‏‬

55
00:05:11,769 --> 00:05:13,062
‫‏‏هل تحدثت إليها؟‏‏‬

56
00:05:14,439 --> 00:05:16,483
‫‏‏أتعرف إلى أين ذهبت، ما تخطط له؟‏‏‬

57
00:05:16,566 --> 00:05:19,944
‫‏‏‏- حسناً، لا. ليس لدي فكرة.‏‬
‫‏‏- أعطني هاتفك.‏‏‬

58
00:05:21,446 --> 00:05:22,447
‫‏‏الآن!‏‏‬

59
00:05:25,325 --> 00:05:28,244
‫‏‏‏إذا عرفنا لماذا أخذت "روكو"،‏‬
‫‏‏فيمكننا توقع مكان وجودها.‏‏‬

60
00:05:28,328 --> 00:05:31,498
‫‏‏لم تفعل شيئاً كهذا من قبل.‏‏‬

61
00:05:31,581 --> 00:05:35,752
‫‏‏‏- لا، لم يتحدث إليها.‏‬
‫‏‏- أجل، هذا ما قلته.‏‏‬

62
00:05:36,919 --> 00:05:39,130
‫‏‏اسمعي، ربما أخذت الطفل لحمايته.‏‏‬

63
00:05:39,797 --> 00:05:42,049
‫‏‏‏- لحمايته؟‏‬
‫‏‏- حذرتها من الذئب ذي العينين الحمراوتين.‏‏‬

64
00:05:42,174 --> 00:05:45,928
‫‏‏‏ربما ظنت أن أخذ الطفل هي الطريقة الوحيدة‏‬
‫‏‏للتأكد من أنه سيكون آمناً.‏‏‬

65
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
‫‏‏ذلك الذئب ذبح أمهم.‏‏‬

66
00:05:48,305 --> 00:05:50,725
‫‏‏كانت لترتعب إذا عرفت بأنه كان هنا.‏‏‬

67
00:05:50,808 --> 00:05:54,396
‫‏‏‏أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‏‬
‫‏‏لكن ما السبب الآخر الذي قد يدفعها لذلك؟‏‏‬

68
00:05:55,522 --> 00:05:56,939
‫‏‏يتوجه "نيك" ناحية الشمال الشرقي.‏‏‬

69
00:05:57,023 --> 00:05:59,025
‫‏‏‏أخبره ليركز على مواقع السياح‏‬
‫‏‏حيث يمكنها أن تندمج.‏‏‬

70
00:05:59,108 --> 00:06:01,444
‫‏‏لا. سأجدها.‏‏‬

71
00:06:04,947 --> 00:06:08,535
‫‏‏‏حسناً. اذهبا أنتما الاثنان، قابلا "نيك"،‏‬
‫‏‏وتعقبا "كاتيا" كفريق.‏‏‬

72
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
‫‏‏هيا.‏‏‬

73
00:06:20,547 --> 00:06:22,214
‫‏‏‏- مرحباً؟‏‬
‫‏‏- "كلايتون دينفرز"؟‏‏‬

74
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
‫‏‏من أنت؟‏‏‬

75
00:06:26,553 --> 00:06:31,015
‫‏‏أنا في حانة "ريج". أتعرف حانة "ريج"؟‏‏‬

76
00:06:31,098 --> 00:06:33,726
‫‏‏لم يعد "ريج" هنا.‏‏‬

77
00:06:36,938 --> 00:06:40,274
‫‏‏إنه هو. سأقتله.‏‏‬

78
00:06:42,569 --> 00:06:45,071
‫‏‏حسناً، يجب أن نعرف ما يخطط له أولاً.‏‏‬

79
00:06:45,154 --> 00:06:47,532
‫‏‏خذ "خورخي" معك.‏‏‬

80
00:06:47,615 --> 00:06:49,867
‫‏‏كن حذراً، اتفقنا؟‏‏‬

81
00:06:51,160 --> 00:06:52,244
‫‏‏مهلاً،‏‏‬

82
00:06:53,538 --> 00:06:55,540
‫‏‏ألم تنس شيئاً؟‏‏‬

83
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
‫‏‏أحبك.‏‏‬

84
00:07:10,304 --> 00:07:11,764
‫‏‏أعول على ذلك.‏‏‬

85
00:07:31,784 --> 00:07:33,620
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

86
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

87
00:07:38,374 --> 00:07:39,667
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

88
00:07:42,336 --> 00:07:45,381
‫‏‏انظر إلى اللعبة. أتعجبك تلك اللعبة؟‏‏‬

89
00:07:45,465 --> 00:07:48,384
‫‏‏أرأيت؟ مرحباً.‏‏‬

90
00:07:51,888 --> 00:07:53,264
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

91
00:08:02,690 --> 00:08:05,693
‫‏‏‏- أين أنت؟‏‬
‫‏‏- أحصلت على الرقم؟‏‏‬

92
00:08:05,777 --> 00:08:07,278
‫‏‏من كمبيوتر "جريمي"، أجل.‏‏‬

93
00:08:07,361 --> 00:08:10,322
‫‏‏"كاتيا"، نحن جميعاً نبحث عنك. أبي غاضب.‏‏‬

94
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
‫‏‏‏لا، لن يكون غاضباً بعد أن أصلح كل شيء.‏‬
‫‏‏أعطني الرقم.‏‏‬

95
00:08:14,744 --> 00:08:15,828
‫‏‏أهذا هو الطفل؟‏‏‬

96
00:08:16,203 --> 00:08:18,330
‫‏‏إنه بخير. إنه نزق قليلاً.‏‏‬

97
00:08:18,414 --> 00:08:21,250
‫‏‏‏حسناً، إذا عرف أبي أنني ساعدتك،‏‬
‫‏‏فسيغضب كثيراً.‏‏‬

98
00:08:21,333 --> 00:08:23,419
‫‏‏اسمع، سأحرص ألا يصيب الطفل مكروهاً.‏‏‬

99
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
‫‏‏لكن هذه هي الطريقة الوحيدة. أرجوك؟‏‏‬

100
00:08:27,298 --> 00:08:28,382
‫‏‏"أليكزي"!‏‏‬

101
00:08:30,885 --> 00:08:33,220
‫‏‏‏- مع من تتحدث؟‏‬
‫‏‏- "كاتيا"، جميعنا قلقون.‏‏‬

102
00:08:33,596 --> 00:08:34,681
‫‏‏اتصلي بي.‏‏‬

103
00:08:36,683 --> 00:08:40,019
‫‏‏اترك رسالة ل"كاتيا". لا زالت لا تجيب.‏‏‬

104
00:08:40,102 --> 00:08:42,479
‫‏‏لقد شغلت الشاحنة، لنذهب.‏‏‬

105
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
‫‏‏"أليكزي"!‏‏‬

106
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
‫‏‏حانة "ريج"‏‏‬

107
00:09:01,415 --> 00:09:04,168
‫‏‏سيارتان بالخارج، وزبونان، والنادل بالداخل.‏‏‬

108
00:09:04,251 --> 00:09:08,047
‫‏‏‏- إنه في انتظاري.‏‬
‫‏‏- لكنه لا يزال شيئاً غير منطقياً.‏‏‬

109
00:09:08,130 --> 00:09:10,257
‫‏‏‏دقيقة يحاول قتلك،‏‬
‫‏‏والدقيقة التي تليها، ماذا‏‏‬

110
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
‫‏‏يريد احتساء الجعة ولعب الكلمات المتقاطعة؟‏‏‬

111
00:09:13,720 --> 00:09:14,887
‫‏‏خذ مكاني.‏‏‬

112
00:09:15,137 --> 00:09:18,515
‫‏‏‏- مهلاً. لن تدخل.‏‬
‫‏‏- ماذا سأفعل غير ذلك؟‏‏‬

113
00:09:18,600 --> 00:09:20,517
‫‏‏نجلس هنا، ننتظر إلى أن يخرج هو،‏‏‬

114
00:09:20,602 --> 00:09:23,479
‫‏‏‏نضعه في حقيبة‏‬
‫‏‏ونلقي به من فوق جسر "تايلور".‏‏‬

115
00:09:23,646 --> 00:09:25,064
‫‏‏لن يكون ذلك بهذه السهولة مع هذا الرجل.‏‏‬

116
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
‫‏‏لماذا؟ نجح الأمر مع "راسبوتين".‏‏‬

117
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
‫‏‏لم ينجح في الواقع.‏‏‬

118
00:09:30,069 --> 00:09:31,362
‫‏‏هذا صحيح.‏‏‬

119
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
‫‏‏لم أكن متأكداً من قدومك.‏‏‬

120
00:09:53,009 --> 00:09:57,304
‫‏‏‏- المنزل خال.‏‬
‫‏‏- أنا وأنت فقط.‏‏‬

121
00:10:10,067 --> 00:10:12,945
‫‏‏تحاربين للدفاع عن قطيعك وكأنهم عائلتك.‏‏‬

122
00:10:14,656 --> 00:10:16,282
‫‏‏إنهم كذلك.‏‏‬

123
00:10:16,365 --> 00:10:19,493
‫‏‏والآن، لقد انفتح عالمك.‏‏‬

124
00:10:19,576 --> 00:10:21,578
‫‏‏آل "أنتونوف" وآل "نافيكيف".‏‏‬

125
00:10:21,663 --> 00:10:23,706
‫‏‏تتقاتل العائلات، ثم تتصالح.‏‏‬

126
00:10:24,040 --> 00:10:28,585
‫‏‏آمل أن نجد طريقة لحل مشاكلنا معاً.‏‏‬

127
00:10:32,799 --> 00:10:36,010
‫‏‏‏أريد منك إيقاف قاتلك.‏‬
‫‏‏الذئب ذو العينين الحمراوتين.‏‏‬

128
00:10:36,510 --> 00:10:38,262
‫‏‏"ألباينو".‏‏‬

129
00:10:38,345 --> 00:10:43,142
‫‏‏‏لديها أسماؤنا في كتابه.‏‬
‫‏‏آل "أنتونوف" وأنا أيضاً.‏‏‬

130
00:10:43,225 --> 00:10:46,437
‫‏‏‏- إنها قائمة القتل خاصته.‏‬
‫‏‏- هكذا يعمل.‏‏‬

131
00:10:46,520 --> 00:10:47,772
‫‏‏لا يوجد ما يمكنني فعله.‏‏‬

132
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
‫‏‏أبي هو الوحيد الذي يمكنه أن يأمره بالتوقف.‏‏‬

133
00:10:49,732 --> 00:10:53,778
‫‏‏‏- وماذا لو أمرته أنت؟‏‬
‫‏‏- ذئاب "رومان" وفية ل"رومان".‏‏‬

134
00:10:56,030 --> 00:10:58,365
‫‏‏ذئاب أباك وفية لماله.‏‏‬

135
00:10:58,449 --> 00:11:00,326
‫‏‏لا يقبض "ألباينو" أموالاً،‏‏‬

136
00:11:00,409 --> 00:11:03,120
‫‏‏إنه يفعل ما يفعله بدافع صالحه الشخصي.‏‏‬

137
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
‫‏‏‏لكن بالنسبة إلى البقية،‏‬
‫‏‏هذا صحيح وينجح معهم.‏‏‬

138
00:11:06,040 --> 00:11:10,169
‫‏‏‏لقد أنشأت نظاماً دقيقاً‏‬
‫‏‏لإدارة هذا القطيع الكبير.‏‏‬

139
00:11:10,252 --> 00:11:13,130
‫‏‏‏ولا أريد أن أفقد هذا،‏‬
‫‏‏لذا أرغب في عقد اتفاق معك.‏‏‬

140
00:11:13,547 --> 00:11:14,631
‫‏‏ما نوع الاتفاق؟‏‏‬

141
00:11:15,466 --> 00:11:20,554
‫‏‏‏"ساشا أنتونوف". إذا حصل "رومان"‏‬
‫‏‏على "ساشا"، فسينتهي العداء.‏‏‬

142
00:11:20,637 --> 00:11:22,098
‫‏‏وكذلك القائمة.‏‏‬

143
00:11:38,447 --> 00:11:40,532
‫‏‏مرحباً يا رجل. ماذا تريد أن تشرب؟‏‏‬

144
00:11:40,616 --> 00:11:43,953
‫‏‏"برايان"، أعطه جعة على حساب المكان.‏‏‬

145
00:11:44,036 --> 00:11:45,662
‫‏‏لك ذلك أيها الرئيس.‏‏‬

146
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
‫‏‏‏مكتب مأمور "بير فالي"‏‬
‫‏‏مفقودة - "كارين مورغان"‏‏‬

147
00:11:53,087 --> 00:11:55,422
‫‏‏لا أعرف كيف يخطط هذا الرجل لكسب المال.‏‏‬

148
00:11:55,506 --> 00:11:57,341
‫‏‏كل الطلبات على حساب المكان طوال اليوم.‏‏‬

149
00:11:57,424 --> 00:11:58,801
‫‏‏أتعمل لحساب ذلك الرجل؟‏‏‬

150
00:11:58,885 --> 00:12:01,720
‫‏‏إنه يملك المكان. إذاً، أجل.‏‏‬

151
00:12:01,888 --> 00:12:05,057
‫‏‏‏- أيوجد أحد آخر هنا؟‏‬
‫‏‏- ما تراه فحسب.‏‏‬

152
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
‫‏‏أشكرك.‏‏‬

153
00:12:19,030 --> 00:12:20,572
‫‏‏يمكنك الجلوس يا "كلايتون دينفرز".‏‏‬

154
00:12:22,241 --> 00:12:24,576
‫‏‏أرأيت؟ "سودوكو".‏‏‬

155
00:12:25,787 --> 00:12:29,581
‫‏‏‏أحب تعبئة المربعات.‏‬
‫‏‏إنها جيدة جداً، مريحة للأعصاب.‏‏‬

156
00:12:29,665 --> 00:12:31,000
‫‏‏اجلس من فضلك.‏‏‬

157
00:12:31,292 --> 00:12:33,544
‫‏‏‏- ماذا تفعل؟‏‬
‫‏‏- أنا بانتظارك.‏‏‬

158
00:12:33,627 --> 00:12:36,047
‫‏‏‏أقدر مجيئك.‏‬
‫‏‏فهذا يعني أني أعرف طريقة تفكيرك.‏‏‬

159
00:12:36,130 --> 00:12:37,840
‫‏‏أفكر في أن هذا لن ينتهي لصالحك.‏‏‬

160
00:12:37,924 --> 00:12:39,633
‫‏‏أنا؟ ماذا عن "برايان"؟‏‏‬

161
00:12:44,513 --> 00:12:45,722
‫‏‏ماذا عنه؟‏‏‬

162
00:12:45,807 --> 00:12:48,017
‫‏‏‏افعل ما تفكر فيه.‏‬
‫‏‏اكسر الزجاجة على الطاولة.‏‏‬

163
00:12:48,100 --> 00:12:49,852
‫‏‏استخدم الطرف الحاد. تفضل، اقتلني.‏‏‬

164
00:12:49,936 --> 00:12:53,647
‫‏‏‏الدم في كل مكان. فوضى عارمة.‏‬
‫‏‏ثم، ماذا ستفعل بشأن "برايان"؟‏‏‬

165
00:12:53,730 --> 00:12:55,232
‫‏‏ماذا ستفعل حيال أمريكي‏‏‬

166
00:12:55,316 --> 00:12:57,734
‫‏‏غبي آخر يأتي للحصول على جعة مجانية؟‏‏‬

167
00:12:57,819 --> 00:13:01,238
‫‏‏ثم تأتي الشرطة. أرأيت؟ ستكون فوضى عارمة.‏‏‬

168
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫‏‏إذاً، سنتحدث.‏‏‬

169
00:13:22,009 --> 00:13:26,597
‫‏‏نحن هنا، لا يوجد مكان محدد.‏‏‬

170
00:13:26,680 --> 00:13:28,224
‫‏‏إذاً، ماذا سنفعل؟‏‏‬

171
00:13:28,307 --> 00:13:30,809
‫‏‏هذه منطقة جديدة علي يا "نيك". لا أعرف.‏‏‬

172
00:13:30,893 --> 00:13:31,978
‫‏‏ربما وصلنا لمكان خاطئ.‏‏‬

173
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
‫‏‏حسناً، نحن بين هذه البلدات الثلاث.‏‏‬

174
00:13:34,313 --> 00:13:38,025
‫‏‏‏- يمكننا أن نذهب إلى كل بلدة ونسأل.‏‬
‫‏‏- سيستغرق هذا طويلاً.‏‏‬

175
00:13:38,109 --> 00:13:39,776
‫‏‏نحن قريبون. أنا متأكدة. أشعر بذلك.‏‏‬

176
00:13:41,487 --> 00:13:43,572
‫‏‏‏- اسمعي، أنا أصدقك...‏‬
‫‏‏- لنحاول إلقاء التعويذة ثانية.‏‏‬

177
00:13:44,198 --> 00:13:45,824
‫‏‏‏- إنها تؤلمك.‏‬
‫‏‏- لا أهتم.‏‏‬

178
00:13:45,908 --> 00:13:48,119
‫‏‏لقد جئت بنا إلى هنا، يمكنني أن أقترب.‏‏‬

179
00:14:14,896 --> 00:14:17,731
‫‏‏‏- يجب أن تتوقف. هناك خطب ما.‏‬
‫‏‏- انتظر.‏‏‬

180
00:14:17,814 --> 00:14:20,651
‫‏‏الطاقة لا تأتي من داخل الدائرة. تمهل.‏‏‬

181
00:14:28,700 --> 00:14:32,579
‫‏‏لا بأس. ماذا تريد؟‏‏‬

182
00:14:35,249 --> 00:14:38,961
‫‏‏هل المكان ساطع للغاية؟‏‏‬

183
00:14:39,045 --> 00:14:42,589
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

184
00:14:43,507 --> 00:14:47,803
‫‏‏إليك، هذا أفضل. أجل، أنت متعب.‏‏‬

185
00:15:37,353 --> 00:15:39,146
‫‏‏‏- ماذا حدث؟‏‬
‫‏‏- لا أعرف.‏‏‬

186
00:15:39,230 --> 00:15:42,316
‫‏‏شعرت به. رأيت أشياء.‏‏‬

187
00:15:42,899 --> 00:15:45,861
‫‏‏‏- ماذا رأيت؟‏‬
‫‏‏- عجلة سفينة على جدار.‏‏‬

188
00:15:46,195 --> 00:15:49,949
‫‏‏منارة. ثم توقف الأمر فحسب.‏‏‬

189
00:15:50,491 --> 00:15:53,119
‫‏‏منارة، حسناً، كانت تشير إلى "أولكوت".‏‏‬

190
00:15:53,369 --> 00:15:54,828
‫‏‏حسناً، يمكنني العمل على هذا.‏‏‬

191
00:15:54,911 --> 00:15:57,289
‫‏‏‏- لماذا توقف الأمر؟‏‬
‫‏‏- انقطع الاتصال.‏‏‬

192
00:15:57,373 --> 00:15:59,208
‫‏‏‏- قد يكون السبب أي شيء.‏‬
‫‏‏- إنه بخير.‏‏‬

193
00:15:59,291 --> 00:16:02,003
‫‏‏شعرت به. كنت لأعرف إذا ما أصابه مكروه.‏‏‬

194
00:16:11,595 --> 00:16:14,931
‫‏‏‏منارة "لوكبورت بوينت"‏‬
‫‏‏نزل‏‏‬

195
00:16:29,196 --> 00:16:31,073
‫‏‏‏- "رومان نافيكيف"؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

196
00:16:31,157 --> 00:16:34,660
‫‏‏أنا "كاتيا أنتونوف". لدي شيء تريده.‏‏‬

197
00:16:34,743 --> 00:16:37,246
‫‏‏‏- كيف حصلت على هذا الرقم؟‏‬
‫‏‏- أوصلك الفيديو الخاص بي؟‏‏‬

198
00:16:37,371 --> 00:16:39,706
‫‏‏‏أعلم أنك كنت تسعى وراء الساحرات‏‬
‫‏‏في "روسيا".‏‏‬

199
00:16:41,750 --> 00:16:43,252
‫‏‏من أخبرك بهذا؟‏‏‬

200
00:16:43,335 --> 00:16:46,213
‫‏‏‏الساحرة التي اكتشفت‏‬
‫‏‏أن هذا الطفل يتمتع بقوى.‏‏‬

201
00:16:46,797 --> 00:16:48,340
‫‏‏يظهر لك الفيديو ما يمكنه فعله.‏‏‬

202
00:16:48,840 --> 00:16:52,886
‫‏‏‏إنه طفل مستذئب وكذلك ساحر.‏‬
‫‏‏إنه فريد من نوعه.‏‏‬

203
00:16:55,139 --> 00:16:59,435
‫‏‏يمكنك الحصول عليه في مقابل حرية عائلتي.‏‏‬

204
00:17:00,102 --> 00:17:02,021
‫‏‏أريدك أن توقف عداء الدم.‏‏‬

205
00:17:02,271 --> 00:17:03,855
‫‏‏أوقف ذئبك ذي العينين الحمراوين.‏‏‬

206
00:17:05,773 --> 00:17:08,194
‫‏‏أين أنت؟ سآتي إليك.‏‏‬

207
00:17:08,319 --> 00:17:10,154
‫‏‏لا، لن تسير الأمور هكذا.‏‏‬

208
00:17:10,612 --> 00:17:13,656
‫‏‏‏- سنتقابل في بلدة "أولكوت".‏‬
‫‏‏- "أولكوت".‏‏‬

209
00:17:14,532 --> 00:17:17,786
‫‏‏‏عند النافورة في زاوية شارعي‏‬
‫‏‏"ماين" و"فرانكلين".‏‏‬

210
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
‫‏‏‏- سأكون هناك خلال ساعتين.‏‬
‫‏‏- تعال بمفردك.‏‏‬

211
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
‫‏‏إذا رأيت شخصاً آخر، فسأختفي.‏‏‬

212
00:17:31,800 --> 00:17:36,097
‫‏‏‏فنادق في "أولكوت"، "نيويورك".‏‬
‫‏‏أرسل رجلين لكل فندق.‏‏‬

213
00:17:52,863 --> 00:17:54,531
‫‏‏لن تذهب إلى أي مكان.‏‏‬

214
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
‫‏‏"رومان نافيكيف" هو من سيذهب.‏‏‬

215
00:18:14,218 --> 00:18:15,677
‫‏‏أشعر بالفضول تجاهك.‏‏‬

216
00:18:16,428 --> 00:18:19,055
‫‏‏‏- نحن متشابهان، أنت وأنا.‏‬
‫‏‏- نحن لسنا متشابهين.‏‏‬

217
00:18:19,140 --> 00:18:23,227
‫‏‏‏كلانا الأفضل. أرى ذلك.‏‬
‫‏‏لا أحد يهرب مني، لكنك هربت.‏‏‬

218
00:18:23,310 --> 00:18:24,853
‫‏‏حسناً، أنت من هرب.‏‏‬

219
00:18:24,936 --> 00:18:27,856
‫‏‏هذا صحيح. أعني، لقد فاجأتني.‏‏‬

220
00:18:27,939 --> 00:18:30,692
‫‏‏‏عادة، يكون الأمر سهلاً،‏‬
‫‏‏يكون مملاً، لكن أنت،‏‏‬

221
00:18:31,527 --> 00:18:34,113
‫‏‏أنت لست مملاً، أنت قاتل.‏‏‬

222
00:18:34,196 --> 00:18:36,448
‫‏‏‏- مثلي.‏‬
‫‏‏- أخفض صوتك.‏‏‬

223
00:18:39,201 --> 00:18:40,744
‫‏‏‏- "برايان"!‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

224
00:18:44,540 --> 00:18:46,333
‫‏‏أتحب أفلام المستذئبين؟‏‏‬

225
00:18:47,293 --> 00:18:50,045
‫‏‏‏- ماذا؟‏‬
‫‏‏- كما تعلم، المستذئبين!‏‏‬

226
00:18:51,505 --> 00:18:54,633
‫‏‏‏ليس تماماً.‏‬
‫‏‏صديقتي الحميمة تحب هذه الأشياء.‏‏‬

227
00:18:54,716 --> 00:18:55,842
‫‏‏هذا ليس مضحكاً.‏‏‬

228
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
‫‏‏تناول الجعة يا "برايان"، على حساب المكان.‏‏‬

229
00:18:59,888 --> 00:19:01,807
‫‏‏حقاً؟ رائع.‏‏‬

230
00:19:03,016 --> 00:19:05,811
‫‏‏‏- أنت مجنون.‏‬
‫‏‏- سيء، مجنون. ماذا يعني هذا؟‏‏‬

231
00:19:05,894 --> 00:19:07,646
‫‏‏يمكنك المخاطرة بأي شيء لتستمتع بوقتك.‏‏‬

232
00:19:07,729 --> 00:19:10,316
‫‏‏التنفس مخاطرة. السير في الشارع مخاطرة.‏‏‬

233
00:19:10,399 --> 00:19:12,193
‫‏‏الحياة مخاطرة. هذا ليس جنوناً.‏‏‬

234
00:19:12,276 --> 00:19:14,320
‫‏‏كان يجب أن يقتلك "رومان". ستكشفنا جميعاً.‏‏‬

235
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
‫‏‏‏كلا، يمكنني أن أخبر "برايان" كل شيء،‏‬
‫‏‏وأريه كل شيء،‏‏‬

236
00:19:17,614 --> 00:19:19,866
‫‏‏ثم أقتله قبل أن يصل إلى الباب.‏‏‬

237
00:19:19,950 --> 00:19:22,786
‫‏‏إنه شخص غبي، لا يعني لي شيئاً، لكن أنت،‏‏‬

238
00:19:24,330 --> 00:19:25,414
‫‏‏تهتم بي.‏‏‬

239
00:19:25,872 --> 00:19:27,333
‫‏‏لهذا أشعر بالفضول.‏‏‬

240
00:19:27,416 --> 00:19:31,295
‫‏‏‏أعرف أنك قتلت العديد من الذئاب.‏‬
‫‏‏أعرف أنهم يخافونك.‏‏‬

241
00:19:32,963 --> 00:19:36,842
‫‏‏‏لقد ذقت طعم القوة.‏‬
‫‏‏كيف لا تشعر بالرغبة في المزيد؟‏‏‬

242
00:19:39,220 --> 00:19:41,263
‫‏‏ما الذي تهتم بشأنه إلى هذه الدرجة؟‏‏‬

243
00:20:10,792 --> 00:20:15,339
‫‏‏‏أعرف نقطة ضعفك. هذا جيد.‏‬
‫‏‏أتغذى على نقاط الضعف. تجعلني أقوى.‏‏‬

244
00:20:17,883 --> 00:20:20,511
‫‏‏يمكنك الاختباء هنا للوقت الذي تريده.‏‏‬

245
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
‫‏‏‏سأكون بانتظارك في الخارج،‏‬
‫‏‏ولن أمارس أي ألاعيب.‏‏‬

246
00:20:23,639 --> 00:20:26,350
‫‏‏حسناً، هذا مؤسف. لأن الألعاب ممتعة لكلينا.‏‏‬

247
00:20:30,896 --> 00:20:33,899
‫‏‏"كلايتون"، الفتاة.‏‏‬

248
00:20:35,942 --> 00:20:38,612
‫‏‏ودعها قبل أن يفوت الأوان.‏‏‬

249
00:20:50,249 --> 00:20:51,417
‫‏‏هذا سهل، حقاً.‏‏‬

250
00:20:52,418 --> 00:20:56,255
‫‏‏تعطيني أباك، ويتحرر أطفاله. وهذا يشملك.‏‏‬

251
00:20:56,547 --> 00:20:59,300
‫‏‏ما الذي يجعلك تعتقد أني سأفعل ذلك؟‏‏‬

252
00:20:59,383 --> 00:21:01,760
‫‏‏لا أحد منا يريد الحرب.‏‏‬

253
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
‫‏‏يتفوق القطيع الروسي في العدد،‏‏‬

254
00:21:04,430 --> 00:21:06,307
‫‏‏لكن عندما تحاول القوى المعارضة مهاجمتك،‏‏‬

255
00:21:06,390 --> 00:21:08,475
‫‏‏ينتهي بهم الأمر جثثاً هامدة.‏‏‬

256
00:21:09,560 --> 00:21:10,727
‫‏‏أجل، هذا صحيح.‏‏‬

257
00:21:10,811 --> 00:21:13,689
‫‏‏مشكلة الحرب، يا ابنة أختي العزيزة،‏‏‬

258
00:21:13,772 --> 00:21:15,441
‫‏‏أن كلانا سيخسر.‏‏‬

259
00:21:16,024 --> 00:21:18,068
‫‏‏لا تحبين فقد أشخاص تهتمين لأمرهم.‏‏‬

260
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
‫‏‏وأنا لا أحب فقد السيطرة.‏‏‬

261
00:21:19,861 --> 00:21:22,781
‫‏‏‏لكني سأفقد شخصاً أهتم لأمره‏‬
‫‏‏إذا أعطيتكم "ساشا".‏‏‬

262
00:21:22,864 --> 00:21:26,410
‫‏‏‏ماذا يعني إليك؟ تهتمين لأمره؟‏‬
‫‏‏لماذا، ألأنه أباك؟‏‏‬

263
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
‫‏‏لأنك تريدين موافقته؟‏‏‬

264
00:21:27,869 --> 00:21:30,997
‫‏‏لأنك تريدينه أن يخبرك كم أنت مميزة؟‏‏‬

265
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
‫‏‏أكثر طفل أحبه؟‏‏‬

266
00:21:37,546 --> 00:21:41,467
‫‏‏لا، لدينا مشاكل أكبر. يجب أن ننظف منازلنا.‏‏‬

267
00:21:41,550 --> 00:21:44,553
‫‏‏‏للقيام بذلك، تعطينا "ساشا أنتونوف"،‏‬
‫‏‏ونحن نرحل.‏‏‬

268
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
‫‏‏منزلنا نظيف.‏‏‬

269
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
‫‏‏حقاً؟‏‏‬

270
00:21:53,729 --> 00:21:58,149
‫‏‏‏تلقيت تنبيه لمشاهدة الأخبار هذا الصباح‏‬
‫‏‏عما أفترض أنه كان نشاط لأحد المستذئبين.‏‏‬

271
00:21:58,400 --> 00:22:02,321
‫‏‏‏عن مخيم مفقود،‏‬
‫‏‏قتله مستذئب خارج "سيراكيوز".‏‏‬

272
00:22:02,571 --> 00:22:04,323
‫‏‏تم الاهتمام بهذا الأمر.‏‏‬

273
00:22:04,448 --> 00:22:06,617
‫‏‏فوضى صغيرة مقارنة بما فعله والدك‏‏‬

274
00:22:06,700 --> 00:22:08,410
‫‏‏عندما طعن بشرياً بريئاً.‏‏‬

275
00:22:08,494 --> 00:22:12,914
‫‏‏‏يمكننا تبادل الاتهامات، لا زال اتفاقي‏‬
‫‏‏قائماً، أريد أباك لكي يرحل أبي.‏‏‬

276
00:22:16,877 --> 00:22:19,295
‫‏‏الجرح الموجود على عنقك حديث.‏‏‬

277
00:22:19,380 --> 00:22:22,383
‫‏‏حديث للغاية لدرجة تجعلني لست الفاعلة.‏‏‬

278
00:22:24,343 --> 00:22:27,721
‫‏‏أهذا الجزء الذي تحاولين فيه تحليلي نفسياً؟‏‏‬

279
00:22:27,804 --> 00:22:30,974
‫‏‏قضيت عمرك بأكمله تساعد أباك في بناء قطيعه.‏‏‬

280
00:22:33,935 --> 00:22:37,313
‫‏‏حتى الآن، جئت لتتفاوض.‏‏‬

281
00:22:37,398 --> 00:22:39,274
‫‏‏ولا تدري ما إذا كان هذا فخاً.‏‏‬

282
00:22:40,025 --> 00:22:44,571
‫‏‏أنت تهتم، ليس بأمره، بل بأمر قطيعك.‏‏‬

283
00:22:49,034 --> 00:22:50,994
‫‏‏وتسمح له بمعاملتك بطريقة سيئة.‏‏‬

284
00:22:52,788 --> 00:22:55,999
‫‏‏نحن نفعل الشيء نفسه، أنا وأنت.‏‏‬

285
00:22:56,082 --> 00:22:59,210
‫‏‏ندافع عن أبوينا من أجل الأفضل لقطيعينا.‏‏‬

286
00:23:01,046 --> 00:23:04,966
‫‏‏باستثناء أن أباك لا يهتم بأن تعيش أو تموت.‏‏‬

287
00:23:13,850 --> 00:23:15,185
‫‏‏تلقيت شيئاً من "كاتيا"؟‏‏‬

288
00:23:18,271 --> 00:23:20,732
‫‏‏لا. اسمع، إنها لن تؤذي الطفل.‏‏‬

289
00:23:21,942 --> 00:23:23,777
‫‏‏لا أفهم لماذا أخذته.‏‏‬

290
00:23:24,695 --> 00:23:27,322
‫‏‏‏- لم تكن هناك، فلن تعرف.‏‬
‫‏‏- أين؟‏‏‬

291
00:23:27,405 --> 00:23:30,992
‫‏‏‏عندما قتل ذلك الوحش أمي.‏‬
‫‏‏الذئب ذو العينين الحمراوتين.‏‏‬

292
00:23:32,160 --> 00:23:35,330
‫‏‏‏- لكن ما تفعله، كيف...‏‬
‫‏‏- لم تكن هناك، اتفقنا؟‏‏‬

293
00:23:35,413 --> 00:23:37,165
‫‏‏إنها تحاول حمايتنا منه فحسب.‏‏‬

294
00:23:37,248 --> 00:23:39,835
‫‏‏حمايتنا؟ ماذا تعني؟‏‏‬

295
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
‫‏‏كيف سيساهم أخذ الطفل في حمايتنا منه؟‏‏‬

296
00:23:47,050 --> 00:23:50,721
‫‏‏"أليكزي"؟ أخبرني. ماذا تفعل؟‏‏‬

297
00:23:51,513 --> 00:23:54,182
‫‏‏‏- أخبرني!‏‬
‫‏‏- إنها تستخدم الطفل لاستدراج "رومان".‏‏‬

298
00:23:54,307 --> 00:23:55,892
‫‏‏‏- ماذا؟‏‬
‫‏‏- ستقتله.‏‏‬

299
00:23:55,976 --> 00:23:57,686
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

300
00:23:57,769 --> 00:24:00,606
‫‏‏‏- سيذبحها. أين هي؟‏‬
‫‏‏- لا أعرف.‏‏‬

301
00:24:00,689 --> 00:24:01,898
‫‏‏أين هي؟ تباً!‏‏‬

302
00:24:01,982 --> 00:24:03,399
‫‏‏‏- لا أعرف، أقسم...‏‬
‫‏‏- أخبرني!‏‏‬

303
00:24:03,484 --> 00:24:05,026
‫‏‏إذا لم تعرف، فستموت أختك.‏‏‬

304
00:24:05,110 --> 00:24:07,988
‫‏‏‏أقسم أني لا أعرف!‏‬
‫‏‏إنها في نزل ما على ما أعتقد.‏‏‬

305
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
‫‏‏لا ترد على المكالمات أو الرسائل النصية.‏‏‬

306
00:24:18,874 --> 00:24:19,916
‫‏‏ماذا قال؟‏‏‬

307
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
‫‏‏‏يعرف أننا لن نفعل أي شيء‏‬
‫‏‏بوجود بشريين حولنا.‏‏‬

308
00:24:22,628 --> 00:24:23,712
‫‏‏هذا كل شيء؟‏‏‬

309
00:24:23,795 --> 00:24:25,338
‫‏‏إنه عائق أمامنا جميعاً،‏‏‬

310
00:24:25,421 --> 00:24:27,508
‫‏‏يجب أن نقتله قبل أن يقتل شخصاً آخر.‏‏‬

311
00:24:31,302 --> 00:24:33,096
‫‏‏سيتم دفن المزيد من الجثث.‏‏‬

312
00:24:36,349 --> 00:24:37,433
‫‏‏ما هذا؟‏‏‬

313
00:24:37,518 --> 00:24:40,186
‫‏‏‏إحصائيات الوصول إلى المكان‏‬
‫‏‏الذي دفنت فيه "كارين مورغان".‏‏‬

314
00:24:40,270 --> 00:24:44,107
‫‏‏إنها من أجل "جريمي" إذا أراد زيارة قبرها.‏‏‬

315
00:24:44,190 --> 00:24:48,111
‫‏‏‏يقدر "جريمي" كل شيء تقوم به لحمايتنا.‏‬
‫‏‏جميعنا يقدر ذلك.‏‏‬

316
00:24:49,320 --> 00:24:52,448
‫‏‏لا أظن أننا نختبئ لنحمي أنفسنا،‏‏‬

317
00:24:52,533 --> 00:24:54,868
‫‏‏بل نختبئ لحماية العالم منا.‏‏‬

318
00:24:55,661 --> 00:24:56,953
‫‏‏من رجال أمثاله.‏‏‬

319
00:24:57,538 --> 00:25:00,832
‫‏‏‏نفعل ما يتعين علينا فعله.‏‬
‫‏‏سنجتاز هذا يا "خورخي".‏‏‬

320
00:25:03,001 --> 00:25:06,379
‫‏‏‏- يزداد الأمر صعوبة، أتعرف؟‏‬
‫‏‏- ماذا؟‏‏‬

321
00:25:08,339 --> 00:25:11,092
‫‏‏كانت تلك أول مرة أدفن فيها امرأة.‏‏‬

322
00:25:14,805 --> 00:25:16,807
‫‏‏كما لو كنا ننهزم.‏‏‬

323
00:25:47,503 --> 00:25:51,174
‫‏‏‏نزل منارة "لوكبورت بوينت".‏‬
‫‏‏"أولكوت". "روكو" في الغرفة ١٠٩.‏‏‬

324
00:25:53,468 --> 00:25:55,470
‫‏‏‏أحبك.‏‬
‫‏‏إرسال‏‏‬

325
00:26:15,406 --> 00:26:16,532
‫‏‏آخر مرة كنا معاً،‏‏‬

326
00:26:16,617 --> 00:26:19,494
‫‏‏كان أباك أكثر تركيزاً على قتل "ساشا"‏‏‬

327
00:26:19,577 --> 00:26:21,037
‫‏‏من حمايتك.‏‏‬

328
00:26:21,997 --> 00:26:27,127
‫‏‏‏كان يعرف أن بإمكاني الاهتمام بنفسي.‏‬
‫‏‏وأنا لا أشعر بعاطفة تجاهه.‏‏‬

329
00:26:27,210 --> 00:26:30,463
‫‏‏وأنا لا أشعر بعاطفة تجاه جد يريد قتلي.‏‏‬

330
00:26:30,797 --> 00:26:33,008
‫‏‏كلاهما "رومان نافيكيف".‏‏‬

331
00:26:34,384 --> 00:26:36,511
‫‏‏تجمعنا أمور أكثر من مجرد الروابط العائلية.‏‏‬

332
00:26:39,305 --> 00:26:43,226
‫‏‏أتظنين أن أبي هو أساس كل المشاكل.‏‏‬

333
00:26:43,309 --> 00:26:45,395
‫‏‏لا أشعر بالإهانة.‏‏‬

334
00:26:45,478 --> 00:26:50,776
‫‏‏‏لا توجد حاجة لتحليلي نفسياً‏‬
‫‏‏لأني لا أخفي مشاعري.‏‏‬

335
00:26:52,527 --> 00:26:56,031
‫‏‏‏بسبب عملي الجاد وإخلاصي،‏‬
‫‏‏يتمتع أبي بقطيع وفي.‏‏‬

336
00:26:56,114 --> 00:26:58,742
‫‏‏هل يشكرني على ذلك؟ لا.‏‏‬

337
00:26:58,825 --> 00:27:00,661
‫‏‏في اللحظة التي يظهر فيها والدك فجأة،‏‏‬

338
00:27:00,744 --> 00:27:03,789
‫‏‏يركض وراءه كذئب مجنون.‏‏‬

339
00:27:03,872 --> 00:27:04,915
‫‏‏لماذا؟‏‏‬

340
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
‫‏‏لأن "أنتونوف" سرق قلب أختي.‏‏‬

341
00:27:10,879 --> 00:27:14,507
‫‏‏‏أحبها أبي عن بعد‏‬
‫‏‏ولم يتمكن أبداً من معرفتها.‏‏‬

342
00:27:17,969 --> 00:27:21,431
‫‏‏أتعرفين كيف يبدو الأمر، تكبرين في ظل بشري؟‏‏‬

343
00:27:22,724 --> 00:27:23,934
‫‏‏كنت بشرية.‏‏‬

344
00:27:24,100 --> 00:27:29,147
‫‏‏‏لا، كنت العاصفة المثالية.‏‬
‫‏‏دم مستذئب من كلا الوالدين.‏‏‬

345
00:27:30,481 --> 00:27:33,735
‫‏‏‏كنت دائماً واحدة منا،‏‬
‫‏‏حتى قبل أن تعرفي بوجودنا.‏‏‬

346
00:27:35,028 --> 00:27:36,738
‫‏‏وأنت خالي.‏‏‬

347
00:27:38,656 --> 00:27:40,408
‫‏‏يمكننا معاً إصلاح ذلك.‏‏‬

348
00:27:42,744 --> 00:27:43,829
‫‏‏كيف؟‏‏‬

349
00:27:45,038 --> 00:27:48,333
‫‏‏ليس أبي هو من يجب أن يموت.‏‏‬

350
00:28:33,920 --> 00:28:35,213
‫‏‏ابتعدي عن ابني.‏‏‬

351
00:28:35,505 --> 00:28:37,758
‫‏‏"رايتشل". أنا آسفة.‏‏‬

352
00:28:37,841 --> 00:28:41,677
‫‏‏‏- إنه بخير، لم...‏‬
‫‏‏- من الأجدر أن تبتعدي عني الآن.‏‏‬

353
00:28:48,601 --> 00:28:50,436
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

354
00:28:50,520 --> 00:28:51,772
‫‏‏أين كان عقلك بحق السماء؟‏‏‬

355
00:28:53,273 --> 00:28:54,565
‫‏‏أنا آسفة.‏‏‬

356
00:29:03,283 --> 00:29:05,493
‫‏‏أيمكنك مساعدتي في ذلك؟ هيا.‏‏‬

357
00:29:09,372 --> 00:29:11,582
‫‏‏حسناً. أعتقد أن هذه هي كل الجثث.‏‏‬

358
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
‫‏‏‏عد إلى الغرفة وساعد "نيك"،‏‬
‫‏‏تأكد من أننا لم نفوت شيئاً.‏‏‬

359
00:29:14,460 --> 00:29:15,837
‫‏‏‏- ماذا ستفعل؟‏‬
‫‏‏- اذهب.‏‏‬

360
00:29:15,921 --> 00:29:18,423
‫‏‏قد يرسل "رومان" المزيد، هيا!‏‏‬

361
00:29:19,715 --> 00:29:21,717
‫‏‏كيف أمكنك فعل هذا؟‏‏‬

362
00:29:21,802 --> 00:29:24,387
‫‏‏بعد كل ما فعلته "إلينا" وقطيعها لمساعدتنا.‏‏‬

363
00:29:24,470 --> 00:29:28,183
‫‏‏‏لم أكن لأتخلى عن "روكو".‏‬
‫‏‏كنت فقط بحاجة إلى الاقتراب من "رومان".‏‏‬

364
00:29:28,266 --> 00:29:30,643
‫‏‏لم أربيك لتتصرفي بهذه الطريقة.‏‏‬

365
00:29:30,726 --> 00:29:34,022
‫‏‏‏أجل، لننظر إلى طريقة تربيتنا.‏‬
‫‏‏لقد قُتلت أمنا.‏‏‬

366
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
‫‏‏‏نعيش أنا و"أليكزي" في خوف‏‬
‫‏‏من أن يقع لنا الشيء نفسه.‏‏‬

367
00:29:37,150 --> 00:29:39,485
‫‏‏‏ظننت أن علي سرقة طفل بريء‏‬
‫‏‏للبقاء على قيد الحياة.‏‏‬

368
00:29:40,153 --> 00:29:44,199
‫‏‏‏أعرف مدى بشاعة هذا،‏‬
‫‏‏لكني ظننت أنه أفضل خيار أمامنا.‏‏‬

369
00:29:44,282 --> 00:29:47,786
‫‏‏‏كنت أفعل ما تعين علي فعله، لإنقاذنا.‏‬
‫‏‏شيء لم تفعله أنت.‏‏‬

370
00:29:49,495 --> 00:29:50,663
‫‏‏أريدك أن تدخلي.‏‏‬

371
00:29:50,746 --> 00:29:53,374
‫‏‏‏سأعيدك إلى "ستونهيفين"‏‬
‫‏‏بعد أن أنظف ما أحدثته من فوضى.‏‏‬

372
00:29:53,458 --> 00:29:56,795
‫‏‏لا، أتعلم ماذا، سئمت منك. سأعود مع "نيك"!‏‏‬

373
00:30:14,729 --> 00:30:15,897
‫‏‏لقد اهتممنا بكل شيء.‏‏‬

374
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
‫‏‏مهلاً، خذ هذا فحسب، امنحنا دقيقة.‏‏‬

375
00:30:32,622 --> 00:30:35,791
‫‏‏لقد نظفنا كل شيء. يجب أن نذهب.‏‏‬

376
00:30:37,627 --> 00:30:40,671
‫‏‏لقد تم تنظيف كل شيء. عظيم.‏‏‬

377
00:30:40,755 --> 00:30:43,424
‫‏‏اسمعي، أنا آسف للغاية لما مررت به اليوم.‏‏‬

378
00:30:43,842 --> 00:30:47,428
‫‏‏‏أنا جزء من هذا العالم،‏‬
‫‏‏"روكو" جزء من هذا العالم، أفهم ذلك.‏‏‬

379
00:30:48,721 --> 00:30:52,308
‫‏‏لكن هذا لا يعني أني لا أملك خياراً.‏‏‬

380
00:30:52,392 --> 00:30:53,809
‫‏‏أني لا أملك السيطرة.‏‏‬

381
00:30:54,727 --> 00:30:57,939
‫‏‏أقدر كل ما فعلته من أجلي يا "نيك".‏‏‬

382
00:30:58,023 --> 00:30:59,107
‫‏‏حقاً.‏‏‬

383
00:31:00,608 --> 00:31:04,654
‫‏‏‏لكن أخبر "جريمي"‏‬
‫‏‏أنه لا يتعين عليه اتخاذ قراراتي.‏‏‬

384
00:31:04,988 --> 00:31:10,160
‫‏‏‏لا يتعين عليه تقرير مكان إقامتي، أو عملي،‏‬
‫‏‏أو ما يحدث لابني.‏‏‬

385
00:31:12,662 --> 00:31:13,746
‫‏‏حسناً.‏‏‬

386
00:31:16,291 --> 00:31:21,254
‫‏‏‏ستساعدني "بايج" في معرفة‏‬
‫‏‏كيف أسيطر على ما لدي.‏‏‬

387
00:31:22,838 --> 00:31:26,842
‫‏‏‏لأني سئمت انتظار جميعكم‏‬
‫‏‏لإخباري كيف سيكون مستقبلي.‏‏‬

388
00:31:45,445 --> 00:31:47,030
‫‏‏‏- إلى اللقاء.‏‬
‫‏‏- إلى اللقاء.‏‏‬

389
00:31:54,162 --> 00:31:55,746
‫‏‏أستعيد "كاتيا" إلى "ستونهيفين"؟‏‏‬

390
00:31:57,540 --> 00:31:59,250
‫‏‏يبدو أني لا أملك خياراً آخر.‏‏‬

391
00:32:01,669 --> 00:32:05,673
‫‏‏‏- أشكرك على كل شيء. هذا يعني لي الكثير.‏‬
‫‏‏- على الرحب.‏‏‬

392
00:32:07,467 --> 00:32:08,468
‫‏‏ماذا سنفعل الآن؟‏‏‬

393
00:32:08,551 --> 00:32:11,179
‫‏‏‏تحتاج "رايتشل" إلى تدريب،‏‬
‫‏‏لذا سأساعدها في ذلك.‏‏‬

394
00:32:11,262 --> 00:32:13,639
‫‏‏كم سيستغرق الأمر وماذا سيتطلب، لا أعرف.‏‏‬

395
00:32:14,182 --> 00:32:18,228
‫‏‏‏لكنها تحتاج إليك أيضاً.‏‬
‫‏‏أنت عائلتها يا "نيك".‏‏‬

396
00:32:19,020 --> 00:32:20,480
‫‏‏أقوم بعملي فحسب، تعلمين ذلك؟‏‏‬

397
00:32:22,440 --> 00:32:25,443
‫‏‏عندما كانت بحاجة إليك، كنت هناك.‏‏‬

398
00:32:25,526 --> 00:32:28,238
‫‏‏أنت ساعدتها، أنت هدأتها، بينكما رابط.‏‏‬

399
00:32:28,404 --> 00:32:31,241
‫‏‏اعتياد، عائلة، أياً كان.‏‏‬

400
00:32:32,200 --> 00:32:33,284
‫‏‏إنه حقيقي.‏‏‬

401
00:32:35,911 --> 00:32:38,623
‫‏‏أجل. هيا، عانقني.‏‏‬

402
00:33:01,562 --> 00:33:03,398
‫‏‏‏منارة "لوكبورت بوينت"‏‬
‫‏‏نزل‏‏‬

403
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
‫‏‏إذاً،‏‏‬

404
00:33:23,001 --> 00:33:26,296
‫‏‏تظنين أن "رومان" هو من يجب أن يموت.‏‏‬

405
00:33:26,379 --> 00:33:30,508
‫‏‏لا يمكنني قتله، لكني لن أمنعك.‏‏‬

406
00:33:31,801 --> 00:33:34,929
‫‏‏لن يغادر قبل أن ينهي "ألباينو" مهامه.‏‏‬

407
00:33:36,264 --> 00:33:39,725
‫‏‏والمنزل محصن. كيف سيمكنك حتى الاقتراب؟‏‏‬

408
00:33:44,272 --> 00:33:47,942
‫‏‏دع الأمر لي. سأخبرك.‏‏‬

409
00:33:55,866 --> 00:33:56,909
‫‏‏متى؟‏‏‬

410
00:33:58,369 --> 00:33:59,829
‫‏‏بمجرد عودتك.‏‏‬

411
00:34:01,956 --> 00:34:03,041
‫‏‏ماذا عن "ألباينو"؟‏‏‬

412
00:34:04,917 --> 00:34:07,503
‫‏‏سأوقفه بمجرد موت أبي.‏‏‬

413
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
‫‏‏أتظنين حقاً أن بإمكانك تحقيق ذلك؟‏‏‬

414
00:34:13,217 --> 00:34:16,929
‫‏‏‏منذ عامين،‏‬
‫‏‏لم أظن أن بإمكاني العيش في هذا العالم.‏‏‬

415
00:34:17,304 --> 00:34:22,351
‫‏‏‏الآن، كما قلت، هذه عائلتي.‏‬
‫‏‏قد يشملك هذا، إذا أردت.‏‏‬

416
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
‫‏‏سأتواصل معك.‏‏‬

417
00:34:26,231 --> 00:34:28,315
‫‏‏إذا أردت معرفة ما يمكنني فعله،‏‏‬

418
00:34:31,444 --> 00:34:33,071
‫‏‏راقبني فحسب.‏‏‬

419
00:35:12,277 --> 00:35:14,904
‫‏‏تحت إدارة جديدة‏‏‬

420
00:35:14,987 --> 00:35:16,364
‫‏‏انتبه، إنه يتحرك.‏‏‬

421
00:35:30,836 --> 00:35:32,963
‫‏‏احذر. لا يمكننا إثارة أي شيء.‏‏‬

422
00:35:47,603 --> 00:35:49,439
‫‏‏لقد قتله فحسب.‏‏‬

423
00:35:52,733 --> 00:35:53,943
‫‏‏لم يفعل الرجل أي شيء.‏‏‬

424
00:35:54,026 --> 00:35:56,028
‫‏‏‏لم يكن عليه ذلك.‏‬
‫‏‏كان هذا لنا، ليثبت وجهة نظره.‏‏‬

425
00:35:56,111 --> 00:35:57,488
‫‏‏إنه لا يلتزم بقواعد اللعبة.‏‏‬

426
00:35:57,655 --> 00:35:59,949
‫‏‏‏لا يمكننا الجلوس هنا فحسب،‏‬
‫‏‏سيأتي أحدهم ويراه.‏‏‬

427
00:36:00,032 --> 00:36:01,201
‫‏‏سأخفي الجثة الآن.‏‏‬

428
00:36:01,284 --> 00:36:02,910
‫‏‏سنتخلص منه بعد إخراج النادل من هناك‏‏‬

429
00:36:02,993 --> 00:36:03,994
‫‏‏وسنتعامل مع "ألباينو".‏‏‬

430
00:36:04,078 --> 00:36:06,247
‫‏‏إذا تحرك، اضغط على بوق السيارة.‏‏‬

431
00:36:07,415 --> 00:36:08,999
‫‏‏لك هذا.‏‏‬

432
00:37:29,414 --> 00:37:30,915
‫‏‏"خورخي"! لا!‏‏‬

433
00:38:04,282 --> 00:38:05,366
‫‏‏معذرة؟‏‏‬

434
00:38:06,116 --> 00:38:07,242
‫‏‏لا أقصد إزعاجك،‏‏‬

435
00:38:07,327 --> 00:38:10,204
‫‏‏‏أرى أنك تغلق المكان،‏‬
‫‏‏لكنني أبحث عن منزل للإيجار.‏‏‬

436
00:38:10,288 --> 00:38:12,290
‫‏‏أريد شيئاً كبيراً، بمساحة أرض كبيرة؟‏‏‬

437
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
‫‏‏لدينا واحد كهذا،‏‏‬

438
00:38:14,249 --> 00:38:17,169
‫‏‏لكن تم تأجيره لبضعة أشهر قادمة.‏‏‬

439
00:38:17,252 --> 00:38:20,715
‫‏‏‏أتدري، قد ينجح هذا،‏‬
‫‏‏لأنني أريده في نهاية العام.‏‏‬

440
00:38:22,550 --> 00:38:24,969
‫‏‏ألديك العرض؟ سيوفر علي هذا رحلة الغد.‏‏‬

441
00:38:25,928 --> 00:38:27,805
‫‏‏امنحني لحظة.‏‏‬

442
00:38:30,433 --> 00:38:33,394
‫‏‏‏عقار "روزماونت".‏‬
‫‏‏خمسة أميال شمالاً. مائة فدان.‏‏‬

443
00:38:33,478 --> 00:38:35,521
‫‏‏يمكنني الاتصال بك عندما يكون متوفراً.‏‏‬

444
00:38:35,605 --> 00:38:36,689
‫‏‏هذا رائع.‏‏‬

445
00:38:37,565 --> 00:38:39,734
‫‏‏‏آمل ألا يكون من استأجره الآن‏‬
‫‏‏بعض شباب الكليات.‏‏‬

446
00:38:40,485 --> 00:38:42,737
‫‏‏رجل أعمال زائر. روسي على ما أعتقد.‏‏‬

447
00:38:43,028 --> 00:38:46,699
‫‏‏‏قال إنه بحاجة إليه لفترة قصيرة،‏‬
‫‏‏شهر أو شهران.‏‏‬

448
00:38:46,782 --> 00:38:49,577
‫‏‏لقد أخذت ما يكفي من وقتك اليوم. أشكرك.‏‏‬

449
00:38:49,660 --> 00:38:51,036
‫‏‏سأتصل بك غداً.‏‏‬

450
00:38:51,286 --> 00:38:52,413
‫‏‏سيسعدني ذلك.‏‏‬

451
00:38:53,789 --> 00:38:59,169
‫‏‏شركة "تشاندلر" و"إزموند" العقارية‏‏‬

452
00:39:11,849 --> 00:39:14,477
‫‏‏ابتعدت لدقيقتين.‏‏‬

453
00:39:15,185 --> 00:39:18,063
‫‏‏‏كان من المستحيل‏‬
‫‏‏أن يتمكن من الوصول إلى "خورخي".‏‏‬

454
00:39:18,147 --> 00:39:19,732
‫‏‏إنه ليس خطأك.‏‏‬

455
00:39:20,775 --> 00:39:22,317
‫‏‏لا أعرف كيف أوقفه.‏‏‬

456
00:39:25,530 --> 00:39:28,115
‫‏‏سنوقفه معاً.‏‏‬

457
00:39:29,241 --> 00:39:30,618
‫‏‏لكنك على قائمته.‏‏‬

458
00:39:31,326 --> 00:39:34,705
‫‏‏‏"ساشا" على قائمته.‏‬
‫‏‏وكذلك "كاتيا" و"أليكزي".‏‏‬

459
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
‫‏‏سنموت جميعنا إن لم نستعد السيطرة.‏‏‬

460
00:39:39,043 --> 00:39:40,711
‫‏‏إذاً، ما الخطة؟‏‏‬

461
00:39:41,504 --> 00:39:45,966
‫‏‏‏سنساعد "جريمي" في قتل "رومان"‏‬
‫‏‏قبل أن يقتلنا قاتله.‏‏‬

462
00:39:50,388 --> 00:39:51,514
‫‏‏ماذا سنفعل الآن؟‏‏‬

463
00:39:53,265 --> 00:39:57,227
‫‏‏‏سأعيدك إلى "ستونهيفين".‏‬
‫‏‏ستصبحين مشكلة والدك من الآن فصاعدا.‏‏‬

464
00:39:58,604 --> 00:40:01,356
‫‏‏لم أكن لأتخلى عن "روكو" أبداً.‏‏‬

465
00:40:01,441 --> 00:40:04,819
‫‏‏‏فعلت ذلك بسبب قاتل "رومان".‏‬
‫‏‏بسبب ما فعله بأمي.‏‏‬

466
00:40:06,070 --> 00:40:08,238
‫‏‏لم تسنح لها الفرصة، تم الأمر بسرعة.‏‏‬

467
00:40:08,322 --> 00:40:10,115
‫‏‏لم يكن بإمكانها الدفاع عن نفسها.‏‏‬

468
00:40:11,366 --> 00:40:14,870
‫‏‏‏لم يكن يعرف أننا نختبئ.‏‬
‫‏‏كنا أسفل بطانية صوف.‏‏‬

469
00:40:14,954 --> 00:40:17,665
‫‏‏كانت الشيء الوحيد الذي أنقذنا.‏‏‬

470
00:40:20,876 --> 00:40:23,796
‫‏‏لقد مزق حلق أمي كأنها مصنوعة من الورق.‏‏‬

471
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
‫‏‏ورأيت الحياة تخبو من عينيها.‏‏‬

472
00:40:30,470 --> 00:40:33,097
‫‏‏وشعرت برهبة أخي.‏‏‬

473
00:40:34,849 --> 00:40:38,352
‫‏‏ولم أكن لأسمح له بإيذاء أي منا ثانية.‏‏‬

474
00:40:39,562 --> 00:40:41,647
‫‏‏وأنا آسفة لأني فزعت وأخذت "روكو"،‏‏‬

475
00:40:41,731 --> 00:40:45,400
‫‏‏‏لكنني ظننت أن الطريقة الوحيدة لإيقافه،‏‬
‫‏‏لإيقاف كل هذا، هي قتل "رومان".‏‏‬

476
00:41:57,848 --> 00:41:59,850
‫‎Translator's name Marwa Hosary‎‬

