1
00:00:48,798 --> 00:00:51,093
‫‏‏رائحة صنوبر طازج‏‏‬

2
00:01:46,148 --> 00:01:47,440
‫‏‏سوف أفعل...‏‏‬

3
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
‫‏‏سأحصل على.‏‏‬

4
00:01:50,943 --> 00:01:52,195
‫‏‏لكنت فعلت.‏‏‬

5
00:01:52,779 --> 00:01:54,447
‫‏‏لكنت حصلت على.‏‏‬

6
00:01:56,199 --> 00:01:57,575
‫‏‏لن أفعل.‏‏‬

7
00:01:59,286 --> 00:02:01,413
‫‏‏لن أحصل على.‏‏‬

8
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
‫‏‏لن أفعل.‏‏‬

9
00:02:06,209 --> 00:02:07,919
‫‏‏لن...‏‏‬

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,338
‫‏‏أحصل على.‏‏‬

11
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‫‏‏مرة ثانية.‏‏‬

12
00:02:14,050 --> 00:02:16,844
‫‏‏"هارييت" لديها خمسة أيدي.‏‏‬

13
00:02:19,013 --> 00:02:23,685
‫‏‏"هارييت" لديها خمسة أيدي.‏‏‬

14
00:02:24,519 --> 00:02:28,606
‫‏‏اختار "بيتر بيبر" حزمة من مخلل الفلفل.‏‏‬

15
00:02:31,609 --> 00:02:33,361
‫‏‏كم عدد الأخشاب...‏‏‬

16
00:02:33,611 --> 00:02:36,739
‫‏‏التي يمكن لنقار الخشب أن يأكلها...‏‏‬

17
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
‫‏‏إذا كان بإمكان نقار الخشب...‏‏‬

18
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫‏‏أكل الخشب.‏‏‬

19
00:03:23,286 --> 00:03:25,162
‫‏‏‏للبيع‏‬
‫‏‏أسعار مخفضة‏‏‬

20
00:04:10,250 --> 00:04:11,668
‫‏‏يمكننا البقاء.‏‏‬

21
00:04:11,834 --> 00:04:13,253
‫‏‏يمكننا المساعدة.‏‏‬

22
00:04:13,670 --> 00:04:15,463
‫‏‏لست مضطراً لفعل هذا بمفردك.‏‏‬

23
00:04:15,547 --> 00:04:19,634
‫‏‏‏أعرف كليكما بما يكفي لأعرف سبب قدومكما‏‬
‫‏‏بينما طلبت منكما ألا تفعلا.‏‏‬

24
00:04:20,302 --> 00:04:22,011
‫‏‏لقد اتخذت قراري.‏‏‬

25
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
‫‏‏الإجابة هي "لا".‏‏‬

26
00:04:24,806 --> 00:04:27,099
‫‏‏‏"جريمي"، نحن نفهم المخاطر‏‬
‫‏‏ولكن هناك بالتأكيد...‏‏‬

27
00:04:27,183 --> 00:04:30,227
‫‏‏‏إذا كنت تجادلني يا "كلايتون"،‏‬
‫‏‏فأنت لا تفهم كل المخاطر.‏‏‬

28
00:04:30,687 --> 00:04:34,065
‫‏‏‏السبيل الوحيد لضمان عدم حدوث تداعيات‏‬
‫‏‏هو أن أقتل "رومان" بمفردي.‏‏‬

29
00:04:34,774 --> 00:04:37,109
‫‏‏‏ولهذا سيهتم كلاكما بالقاتل‏‬
‫‏‏الذي استأجره "رومان".‏‏‬

30
00:04:37,860 --> 00:04:38,861
‫‏‏بكل سرور.‏‏‬

31
00:04:38,945 --> 00:04:42,615
‫‏‏وسوف ينهي موت "رومان" كل شيء آخر.‏‏‬

32
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
‫‏‏عندما يموت "رومان"، سيموت معه عداء الدم.‏‏‬

33
00:04:45,910 --> 00:04:49,539
‫‏‏‏وإذا نجحت قبلنا،‏‬
‫‏‏فسيقوم "كونستنتين" بإيقاف "ألباينو".‏‏‬

34
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
‫‏‏أتظنين أن "كونستنتين" محل ثقة؟‏‏‬

35
00:04:54,210 --> 00:04:56,504
‫‏‏إنه ينتظر الاستفادة من موت والده.‏‏‬

36
00:04:57,672 --> 00:04:59,799
‫‏‏إنه أفضل رهان لكي نوصلك حيث تريد أن تكون.‏‏‬

37
00:05:02,259 --> 00:05:04,804
‫‏‏لديك صفات القائد العظيم يا "إلينا".‏‏‬

38
00:05:05,638 --> 00:05:08,891
‫‏‏‏في الأيام المقبلة،‏‬
‫‏‏سترشدين قطيعنا بشكل جيد.‏‏‬

39
00:05:10,101 --> 00:05:12,645
‫‏‏سأتولى المسؤولية فقط لحين عودتك.‏‏‬

40
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
‫‏‏ستعود إلينا يا "جريمي".‏‏‬

41
00:05:18,067 --> 00:05:21,446
‫‏‏‏يتعين على القائد أحياناً‏‬
‫‏‏اتخاذ القرارات الصعبة.‏‏‬

42
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
‫‏‏يجب عليك التوجيه.‏‏‬

43
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
‫‏‏تحلي بشخصية تلهم الآخرين.‏‏‬

44
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
‫‏‏أجل. هذا بالضبط ما...‏‏‬

45
00:05:28,828 --> 00:05:31,831
‫‏‏‏ويجب أن تعرفي أيضاً‏‬
‫‏‏متى تسلمين الشعلة وترحلين.‏‏‬

46
00:05:32,499 --> 00:05:35,877
‫‏‏‏حتى إذا تمكنت من العودة،‏‬
‫‏‏حان الوقت لأن تقودي القطيع.‏‏‬

47
00:05:38,963 --> 00:05:40,089
‫‏‏"كلاي"...‏‏‬

48
00:05:41,841 --> 00:05:45,052
‫‏‏ولاءك وشجاعتك،‏‏‬

49
00:05:45,637 --> 00:05:48,931
‫‏‏‏وإخلاصك الدؤوب لي‏‬
‫‏‏هو ما أبقاني على قيد الحياة.‏‏‬

50
00:05:51,684 --> 00:05:53,686
‫‏‏لقد منحتني القوة.‏‏‬

51
00:05:55,062 --> 00:05:57,649
‫‏‏"جريمي"، أدين لك بكل شيء أنا عليه الآن.‏‏‬

52
00:05:58,400 --> 00:06:00,818
‫‏‏والآن أريد دعمك أكثر من أي وقت مضى.‏‏‬

53
00:06:01,235 --> 00:06:02,404
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

54
00:06:04,864 --> 00:06:07,324
‫‏‏اقبل "إلينا" كذكرك المسيطر الجديد.‏‏‬

55
00:06:09,786 --> 00:06:11,370
‫‏‏ادعمها كما كنت تدعمني.‏‏‬

56
00:06:11,454 --> 00:06:14,290
‫‏‏اخضع لقرارتها بأي ثمن.‏‏‬

57
00:06:17,084 --> 00:06:18,210
‫‏‏سأفعل.‏‏‬

58
00:06:20,046 --> 00:06:23,007
‫‏‏سأفعل من صميم قلبي.‏‏‬

59
00:06:26,678 --> 00:06:29,431
‫‏‏"جريمي"، لا يمكنك تفويض ذكر مسيطر فحسب.‏‏‬

60
00:06:29,722 --> 00:06:33,100
‫‏‏‏لم يكن هذا ليحدث في الماضي،‏‬
‫‏‏لكن الأمور تتغير.‏‏‬

61
00:06:33,726 --> 00:06:35,937
‫‏‏وستتغير بك الأمور.‏‏‬

62
00:06:37,814 --> 00:06:39,398
‫‏‏سيدعمك القطيع.‏‏‬

63
00:06:43,110 --> 00:06:44,612
‫‏‏أنا لست مستعدة.‏‏‬

64
00:06:47,990 --> 00:06:49,451
‫‏‏بلى، أنت كذلك.‏‏‬

65
00:06:52,244 --> 00:06:55,206
‫‏‏كل ما حدث في حياتك كان يقودك إلى هذا.‏‏‬

66
00:06:55,957 --> 00:06:58,167
‫‏‏لقد ولدت لتكوني قائدة.‏‏‬

67
00:07:00,294 --> 00:07:04,340
‫‏‏‏يحتاج الجيل الجديد إلى الوقوف‏‬
‫‏‏على أكتاف من كانوا قبلهم.‏‏‬

68
00:07:04,841 --> 00:07:06,801
‫‏‏وسترين أكثر بكثير‏‏‬

69
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
‫‏‏وأوضح بكثير مما كنت أرى يا "إلينا".‏‏‬

70
00:07:36,372 --> 00:07:37,874
‫‏‏من الأفضل أن نذهب.‏‏‬

71
00:08:33,345 --> 00:08:34,514
‫‏‏"كاتيا"؟‏‏‬

72
00:08:38,350 --> 00:08:39,519
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

73
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

74
00:08:46,233 --> 00:08:47,610
‫‏‏"كاتيا"، بحقك.‏‏‬

75
00:08:49,278 --> 00:08:50,613
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏‬

76
00:08:56,493 --> 00:08:57,870
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏‬

77
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
‫‏‏لقد خرجنا عن الطريق.‏‏‬

78
00:09:00,832 --> 00:09:01,999
‫‏‏هل تأذيت؟‏‏‬

79
00:09:06,838 --> 00:09:08,005
‫‏‏أنا بخير.‏‏‬

80
00:09:09,591 --> 00:09:11,050
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏‬

81
00:09:11,133 --> 00:09:13,344
‫‏‏لقد اصطدمت بشدة.‏‏‬

82
00:09:17,223 --> 00:09:19,892
‫‏‏‏- لدينا مشاكل أكبر.‏‬
‫‏‏- ما الأمر؟‏‏‬

83
00:09:20,517 --> 00:09:22,269
‫‏‏هذين ليسا رجلين طيبين.‏‏‬

84
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
‫‏‏من رجال "رومان"؟‏‏‬

85
00:09:23,730 --> 00:09:25,397
‫‏‏أتوا لإنهاء ما بدؤوه.‏‏‬

86
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
‫‏‏حزام الأمان عالق.‏‏‬

87
00:09:33,155 --> 00:09:34,531
‫‏‏إنه لا ينفتح.‏‏‬

88
00:09:49,922 --> 00:09:51,298
‫‏‏حاذري.‏‏‬

89
00:09:57,889 --> 00:09:58,931
‫‏‏اركضي!‏‏‬

90
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
‫‏‏اركضي!‏‏‬

91
00:10:07,649 --> 00:10:08,816
‫‏‏"نيك"!‏‏‬

92
00:10:12,069 --> 00:10:13,570
‫‏‏حسناً.‏‏‬

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,406
‫‏‏لا تؤذها فحسب.‏‏‬

94
00:10:20,870 --> 00:10:24,707
‫‏‏تحت إدارة جديدة‏‏‬

95
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
‫‏‏أي شيء من "نيك"؟‏‏‬

96
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
‫‏‏لا يجيب. سأرسل إليه رسالة ثانية.‏‏‬

97
00:10:35,009 --> 00:10:36,844
‫‏‏لا يمكننا انتظاره.‏‏‬

98
00:10:38,595 --> 00:10:41,098
‫‏‏‏قبل أن يتأذى شخص آخر،‏‬
‫‏‏يجب أن نقتل "ألباينو".‏‏‬

99
00:10:41,432 --> 00:10:42,433
‫‏‏الآن.‏‏‬

100
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
‫‏‏لنذهب.‏‏‬

101
00:11:00,326 --> 00:11:02,704
‫‏‏‏- اخرج.‏‬
‫‏‏- حسناً.‏‏‬

102
00:11:09,501 --> 00:11:10,837
‫‏‏حسناً.‏‏‬

103
00:11:26,769 --> 00:11:28,896
‫‏‏‏- يجب أن تخرج من هنا.‏‬
‫‏‏- ماذا؟‏‏‬

104
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
‫‏‏سيكون هذا ملكك إذا رحلت لهذه الليلة.‏‏‬

105
00:11:34,526 --> 00:11:36,153
‫‏‏هيا يا عزيزي. خذها.‏‏‬

106
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
‫‏‏وشمان متطابقان.‏‏‬

107
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
‫‏‏حسناً.‏‏‬

108
00:11:55,714 --> 00:11:59,135
‫‏‏مفتوح‏‏‬

109
00:12:17,444 --> 00:12:18,988
‫‏‏لن تتوقف.‏‏‬

110
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
‫‏‏لقد أوضحت هذا جيداً.‏‏‬

111
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
‫‏‏أفعالك قادتنا إلى هنا.‏‏‬

112
00:12:27,704 --> 00:12:29,748
‫‏‏لم تترك لنا خياراً آخر.‏‏‬

113
00:12:30,624 --> 00:12:33,878
‫‏‏أعملت من قبل مع الدجاج؟ أنا عملت معهم.‏‏‬

114
00:12:34,128 --> 00:12:35,880
‫‏‏في إحدى المزارع في "روسيا".‏‏‬

115
00:12:36,380 --> 00:12:39,508
‫‏‏كان المزارع يكره الذبح، منحني تلك الوظيفة.‏‏‬

116
00:12:39,591 --> 00:12:41,385
‫‏‏كنت ألعب مع الدجاج.‏‏‬

117
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
‫‏‏‏كم مقدار ما يمكنني قطعه من رأسها‏‬
‫‏‏بينما لا تزال الدجاجة حية.‏‏‬

118
00:12:45,722 --> 00:12:48,225
‫‏‏قبل أن تموت،‏‏‬

119
00:12:49,185 --> 00:12:50,812
‫‏‏مرة واحدة وللأبد.‏‏‬

120
00:12:51,395 --> 00:12:54,023
‫‏‏أنت تذكريني بإحدى هذه الدجاجات،‏‏‬

121
00:12:54,106 --> 00:12:56,233
‫‏‏لا زلت تسيرين وتصرخين.‏‏‬

122
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
‫‏‏لا تعرفين حتى أنك ميتة بالفعل.‏‏‬

123
00:13:06,243 --> 00:13:08,579
‫‏‏قتلت صديقي لتوضح وجهة نظرك.‏‏‬

124
00:13:08,913 --> 00:13:11,623
‫‏‏‏- أتظن أن هذه لعبة؟‏‬
‫‏‏- وأخيراً، ستعلمني درساً.‏‏‬

125
00:13:18,881 --> 00:13:21,217
‫‏‏إذاً حان وقت الوداع.‏‏‬

126
00:13:21,550 --> 00:13:22,634
‫‏‏أجل.‏‏‬

127
00:13:22,718 --> 00:13:24,846
‫‏‏أعني وداع صديقكم "نيك".‏‏‬

128
00:13:27,348 --> 00:13:29,516
‫‏‏‏- ماذا قلت؟‏‬
‫‏‏- لا يزال بإمكانكما إنقاذه.‏‏‬

129
00:13:29,600 --> 00:13:31,518
‫‏‏و"كاتيا" أيضاً. لا.‏‏‬

130
00:13:31,602 --> 00:13:35,272
‫‏‏‏"كاتيا"، مصيرها محتوم،‏‬
‫‏‏لكن "نيك" ليس على قائمتي.‏‏‬

131
00:13:40,236 --> 00:13:41,445
‫‏‏أين هما؟‏‏‬

132
00:13:43,239 --> 00:13:45,282
‫‏‏"نيك" و"كاتيا"، ماذا تعرف؟‏‏‬

133
00:13:45,366 --> 00:13:47,701
‫‏‏أعرف أنهما لن يعيشا دون مساعدتكما.‏‏‬

134
00:13:49,996 --> 00:13:52,081
‫‏‏توجد صورة على هاتفي.‏‏‬

135
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
‫‏‏ماذا فعلت لهما؟‏‏‬

136
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
‫‏‏لا شيء إلى الآن.‏‏‬

137
00:14:09,015 --> 00:14:10,474
‫‏‏لكن يمكنني إصدار الأمر بقتلهما.‏‏‬

138
00:14:10,557 --> 00:14:12,684
‫‏‏لذا، يمكنني أخذكما إليهما.‏‏‬

139
00:14:12,768 --> 00:14:14,020
‫‏‏أو لا.‏‏‬

140
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
‫‏‏إنه قراركما.‏‏‬

141
00:14:27,283 --> 00:14:28,284
‫‏‏حسناً.‏‏‬

142
00:14:52,058 --> 00:14:54,185
‫‏‏"كاتيا"، ماذا قال؟‏‏‬

143
00:15:01,192 --> 00:15:02,276
‫‏‏مهلاً.‏‏‬

144
00:15:02,609 --> 00:15:04,236
‫‏‏مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا قال؟‏‏‬

145
00:15:05,279 --> 00:15:07,031
‫‏‏إنه قادم من أجلنا.‏‏‬

146
00:15:08,908 --> 00:15:10,617
‫‏‏الذئب ذو العينين الحمراوين.‏‏‬

147
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
‫‏‏ينادونه باسم "ألباينو".‏‏‬

148
00:15:12,494 --> 00:15:13,870
‫‏‏من هذا؟‏‏‬

149
00:15:15,081 --> 00:15:17,333
‫‏‏الذئب الذي قتل أمي.‏‏‬

150
00:15:17,708 --> 00:15:19,251
‫‏‏نحن هالكان يا "نيك".‏‏‬

151
00:15:20,752 --> 00:15:22,088
‫‏‏نحن هالكان.‏‏‬

152
00:15:25,216 --> 00:15:27,676
‫‏‏أظهرت مراقبتي أنه لن يكون من السهل‏‏‬

153
00:15:27,759 --> 00:15:29,386
‫‏‏الدخول إلى مجمع "رومان".‏‏‬

154
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
‫‏‏دوريات لمدة ٢٤ ساعة.‏‏‬

155
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
‫‏‏لكن الحراس يعملون بمفردهم.‏‏‬

156
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
‫‏‏قد تكون نقطة الضعف التي تقودني إلى الداخل.‏‏‬

157
00:15:38,104 --> 00:15:40,106
‫‏‏لكن الحراس يعملون في مجموعات ثنائية.‏‏‬

158
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
‫‏‏أحدهما خفي والآخر مرئي.‏‏‬

159
00:15:42,483 --> 00:15:45,361
‫‏‏‏- لكنك تعرف هذا بالفعل.‏‬
‫‏‏- بالطبع.‏‏‬

160
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
‫‏‏إنهم يعملون في مجموعات ثنائية.‏‏‬

161
00:15:48,655 --> 00:15:51,575
‫‏‏‏لا توجد حاجة إلى اختباري‏‬
‫‏‏يا "جريمي". أنا لن أخونك.‏‏‬

162
00:15:52,284 --> 00:15:54,161
‫‏‏هذا العداء الدموي قد كلف كلانا الكثير.‏‏‬

163
00:15:54,245 --> 00:15:55,829
‫‏‏حان وقت طي هذه الصفحة.‏‏‬

164
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
‫‏‏إذاً، فلنبدأ.‏‏‬

165
00:15:59,000 --> 00:16:00,751
‫‏‏جنون العظمة لدى "رومان" يتزايد.‏‏‬

166
00:16:00,834 --> 00:16:02,419
‫‏‏وكذلك خوفه.‏‏‬

167
00:16:02,503 --> 00:16:03,670
‫‏‏يجب أن تهجم الآن.‏‏‬

168
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
‫‏‏لماذا؟‏‏‬

169
00:16:06,007 --> 00:16:08,384
‫‏‏لقد استأجر أبي قاتلاً.‏‏‬

170
00:16:08,467 --> 00:16:10,344
‫‏‏قتل بالفعل أحد أفراد قطيعنا.‏‏‬

171
00:16:10,886 --> 00:16:12,721
‫‏‏ونجوا البقية؟‏‏‬

172
00:16:13,139 --> 00:16:14,473
‫‏‏ليس لوقت طويل.‏‏‬

173
00:16:14,556 --> 00:16:16,475
‫‏‏لا يملك قطيعك فرصة أمامه.‏‏‬

174
00:16:16,725 --> 00:16:20,479
‫‏‏‏الطريقة الوحيدة لإيقافه هي قتل "رومان".‏‬
‫‏‏بأقصى سرعة.‏‏‬

175
00:16:21,522 --> 00:16:25,192
‫‏‏‏إذا استطعت تقريبي من "رومان"،‏‬
‫‏‏فسأتولى أنا ذلك.‏‏‬

176
00:16:30,822 --> 00:16:33,617
‫‏‏يتم إحضار وجباتنا مرة واحدة في اليوم.‏‏‬

177
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

178
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

179
00:16:49,675 --> 00:16:52,886
‫‏‏‏أعرف أنك خائفة لكن هناك طريقة‏‬
‫‏‏يمكننا بها الخروج من هنا.‏‏‬

180
00:16:53,012 --> 00:16:54,846
‫‏‏لقد استدعوا "ألباينو".‏‏‬

181
00:16:54,930 --> 00:16:56,348
‫‏‏إنه قادم.‏‏‬

182
00:16:58,517 --> 00:16:59,601
‫‏‏مهلاً.‏‏‬

183
00:17:00,227 --> 00:17:02,271
‫‏‏"كاتيا"، أعرف ما فعلته بك هذه الحياة.‏‏‬

184
00:17:03,480 --> 00:17:05,566
‫‏‏‏دائماً ما تشعرين بالخوف.‏‬
‫‏‏لم تشعري أبداً بالأمان.‏‏‬

185
00:17:05,648 --> 00:17:07,358
‫‏‏ولست متأكدة مما هو قادم.‏‏‬

186
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
‫‏‏ماذا لو أمكن تغيير كل هذا؟‏‏‬

187
00:17:12,323 --> 00:17:13,406
‫‏‏كيف؟‏‏‬

188
00:17:14,241 --> 00:17:17,493
‫‏‏‏ذكرت "مونتريال".‏‬
‫‏‏يمكنني المساعدة في تحقيق هذا.‏‏‬

189
00:17:21,332 --> 00:17:22,624
‫‏‏ستفعل ذلك حقاً؟‏‏‬

190
00:17:23,584 --> 00:17:24,667
‫‏‏أجل.‏‏‬

191
00:17:25,001 --> 00:17:29,215
‫‏‏‏لكن ليس إذا تركتني أموت وأنا واقف هنا،‏‬
‫‏‏ومقيد بهذا الشيء اللعين.‏‏‬

192
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
‫‏‏دعيني أسألك شيئاً.‏‏‬

193
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‫‏‏ما مدى مرونتك؟‏‏‬

194
00:17:47,066 --> 00:17:48,817
‫‏‏قريباً، يسار آخر.‏‏‬

195
00:17:50,026 --> 00:17:51,820
‫‏‏إلى أين نذهب؟‏‏‬

196
00:17:51,987 --> 00:17:55,366
‫‏‏لرؤية "نيك". هذا ما تريدانه، صحيح؟‏‏‬

197
00:17:55,949 --> 00:17:58,910
‫‏‏‏وجود صورة على هاتفك‏‬
‫‏‏لا يعني أنك تحتجز "نيك" و"كاتيا".‏‏‬

198
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
‫‏‏أقنعني.‏‏‬

199
00:18:01,037 --> 00:18:03,082
‫‏‏ذهبت في...‏‏‬

200
00:18:03,290 --> 00:18:05,167
‫‏‏نزهة بسيارة مسروقة إلى "أولكوت".‏‏‬

201
00:18:05,501 --> 00:18:07,753
‫‏‏أرادت مبادلة رضيع لإنقاذ حياتها.‏‏‬

202
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
‫‏‏لكن حينها غيرت رأيها.‏‏‬

203
00:18:11,047 --> 00:18:12,674
‫‏‏أنا سعيد بذلك.‏‏‬

204
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
‫‏‏لا تخبرني أنك تحب الرضع.‏‏‬

205
00:18:15,761 --> 00:18:17,929
‫‏‏لماذا أهتم بالرضع؟‏‏‬

206
00:18:19,140 --> 00:18:20,891
‫‏‏"كاتيا" على قائمتي.‏‏‬

207
00:18:21,600 --> 00:18:24,978
‫‏‏‏ولا أحب شطب الأشخاص‏‬
‫‏‏من قائمتي إلا بعد موتهم.‏‏‬

208
00:18:25,061 --> 00:18:26,355
‫‏‏أنت معتوه.‏‏‬

209
00:18:27,231 --> 00:18:31,193
‫‏‏‏لا أعرف هذه الكلمة‏‬
‫‏‏لكني أحب رسم خط على الاسم.‏‏‬

210
00:18:32,068 --> 00:18:34,988
‫‏‏مثلما سأفعل مع اسمها.‏‏‬

211
00:18:35,572 --> 00:18:38,534
‫‏‏إلا إذا وجدت طريقة لمنعي.‏‏‬

212
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
‫‏‏لا، أنا أمزح فحسب.‏‏‬

213
00:18:46,542 --> 00:18:48,001
‫‏‏لن يمكنك منعي.‏‏‬

214
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
‫‏‏انتظري، توقفي.‏‏‬

215
00:19:15,821 --> 00:19:17,113
‫‏‏حسناً، هيا.‏‏‬

216
00:19:22,203 --> 00:19:24,037
‫‏‏اركليها إلى هنا.‏‏‬

217
00:19:31,878 --> 00:19:33,547
‫‏‏هذا مستحيل.‏‏‬

218
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
‫‏‏ماذا نفعل هنا؟‏‏‬

219
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
‫‏‏ماذا نفعل هنا؟‏‏‬

220
00:19:58,364 --> 00:19:59,990
‫‏‏أليس ساحراً؟‏‏‬

221
00:20:00,574 --> 00:20:03,034
‫‏‏مجدداً، ماذا نفعل هنا؟‏‏‬

222
00:20:03,494 --> 00:20:05,329
‫‏‏يجب أن تدخلا وتلقيا نظرة.‏‏‬

223
00:20:05,412 --> 00:20:07,789
‫‏‏ألا تريدان العثور على "نيك"؟‏‏‬

224
00:20:10,917 --> 00:20:13,003
‫‏‏كيف تريدين القيام بذلك؟‏‏‬

225
00:20:13,795 --> 00:20:15,631
‫‏‏بمجرد دخولنا، عليك النظر في الأرجاء.‏‏‬

226
00:20:15,714 --> 00:20:18,049
‫‏‏سأبقيه على الطابق الرئيسي.‏‏‬

227
00:20:18,217 --> 00:20:20,469
‫‏‏ابحث عن أسلاك للرحلات، وتفقد النوافذ...‏‏‬

228
00:20:20,552 --> 00:20:22,971
‫‏‏‏- أي شيء غريب عن المكان.‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

229
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
‫‏‏أتعتقدين أن "نيك" هنا؟‏‏‬

230
00:20:29,270 --> 00:20:30,729
‫‏‏لا أعرف.‏‏‬

231
00:21:10,018 --> 00:21:11,687
‫‏‏حسناً. تعالي إلى هنا.‏‏‬

232
00:21:26,452 --> 00:21:27,786
‫‏‏من بعدك.‏‏‬

233
00:21:31,122 --> 00:21:32,458
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

234
00:21:36,211 --> 00:21:37,463
‫‏‏"نيك"؟‏‏‬

235
00:21:38,171 --> 00:21:39,465
‫‏‏"كاتيا"؟‏‏‬

236
00:21:42,843 --> 00:21:44,219
‫‏‏أتشمين هذا؟‏‏‬

237
00:21:45,721 --> 00:21:47,639
‫‏‏إنه يخفي الرائحة.‏‏‬

238
00:21:48,139 --> 00:21:49,725
‫‏‏ما سبب هذا؟‏‏‬

239
00:21:51,017 --> 00:21:52,978
‫‏‏ظننت أن بإمكاننا التحدث.‏‏‬

240
00:21:53,604 --> 00:21:54,896
‫‏‏معاً.‏‏‬

241
00:22:58,168 --> 00:23:01,630
‫‏‏المنازل، العائلات، هذه مصادر للتشتيت.‏‏‬

242
00:23:03,381 --> 00:23:06,092
‫‏‏‏- ربما بالنسبة إليك.‏‬
‫‏‏- لا، بالنسبة إليه. "كلاي".‏‏‬

243
00:23:06,217 --> 00:23:08,804
‫‏‏يمكنه أن يكون أكثر من ذلك. أفضل.‏‏‬

244
00:23:09,680 --> 00:23:11,306
‫‏‏أنت تضعفيه.‏‏‬

245
00:23:13,141 --> 00:23:16,520
‫‏‏تكذبين على نفسك. إنه مثلي.‏‏‬

246
00:23:17,395 --> 00:23:20,023
‫‏‏سيقوم بالتعذيب، وسيقوم بما هو صعب.‏‏‬

247
00:23:20,106 --> 00:23:21,357
‫‏‏ليس أنت.‏‏‬

248
00:23:22,693 --> 00:23:23,985
‫‏‏ناعمة للغاية.‏‏‬

249
00:23:30,867 --> 00:23:32,368
‫‏‏أكان هذا ناعماً للغاية بالنسبة إليك؟‏‏‬

250
00:23:34,955 --> 00:23:37,040
‫‏‏‏تفقدت كل الأماكن.‏‬
‫‏‏القبو، الطابق العلوي. لا شيء.‏‏‬

251
00:23:37,123 --> 00:23:38,584
‫‏‏حتى مع هذه، كنت لأعرف إن كان "نيك" هنا.‏‏‬

252
00:23:38,834 --> 00:23:40,461
‫‏‏‏- أين هما؟‏‬
‫‏‏- ليس لدينا وقت كثير.‏‏‬

253
00:23:40,544 --> 00:23:42,295
‫‏‏‏- لماذا؟‏‬
‫‏‏- لكي أقنعك.‏‏‬

254
00:23:42,378 --> 00:23:44,130
‫‏‏أين "نيك" و"كاتيا"؟‏‏‬

255
00:23:44,297 --> 00:23:46,132
‫‏‏أجل. هذه هي حقيقتك.‏‏‬

256
00:23:46,257 --> 00:23:49,344
‫‏‏‏ليس الرجل الذي يتظاهر بأنه يريد العيش‏‬
‫‏‏في هذا المنزل معها...‏‏‬

257
00:23:49,427 --> 00:23:51,137
‫‏‏وهي سمينة وحامل.‏‏‬

258
00:23:51,429 --> 00:23:52,931
‫‏‏قد يحالفكما الحظ وتنجبا توأم.‏‏‬

259
00:24:00,897 --> 00:24:03,149
‫‏‏أين "نيك"؟‏‏‬

260
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
‫‏‏لماذا تريد إبقاء الأمر سراً؟‏‏‬

261
00:24:05,611 --> 00:24:06,903
‫‏‏حقيقتك.‏‏‬

262
00:24:07,278 --> 00:24:10,073
‫‏‏لا تتظاهر، لا تقبل بهذا.‏‏‬

263
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
‫‏‏لا.‏‏‬

264
00:24:18,206 --> 00:24:20,458
‫‏‏لن نقوم بهذا الأمر على طريقتك.‏‏‬

265
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
‫‏‏تعالي إلى هنا.‏‏‬

266
00:24:31,052 --> 00:24:33,179
‫‏‏من هنا. بالداخل. أسرعي.‏‏‬

267
00:24:34,180 --> 00:24:35,682
‫‏‏انبطحي.‏‏‬

268
00:24:56,828 --> 00:24:58,789
‫‏‏بالداخل هنا. هيا!‏‏‬

269
00:24:58,872 --> 00:25:01,750
‫‏‏‏واصلي إلى الطريق بأسرع ما يمكنك‏‬
‫‏‏وأوقفي أول سيارة ترينها.‏‏‬

270
00:25:05,170 --> 00:25:06,171
‫‏‏ماذا عنك؟‏‏‬

271
00:25:06,254 --> 00:25:07,505
‫‏‏سأكون خلفك بثلاث ثوان.‏‏‬

272
00:25:10,801 --> 00:25:12,636
‫‏‏‏- حظاً سعيداً.‏‬
‫‏‏- "نيك"، هيا.‏‏‬

273
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
‫‏‏اذهبي.‏‏‬

274
00:25:13,845 --> 00:25:16,139
‫‏‏‏- "نيك".‏‬
‫‏‏- اذهبي.‏‏‬

275
00:25:20,435 --> 00:25:23,605
‫‏‏‏مرحباً يا رفاق.‏‬
‫‏‏انتهت استراحة التدخين؟‏‏‬

276
00:25:24,439 --> 00:25:25,523
‫‏‏حسناً.‏‏‬

277
00:25:26,274 --> 00:25:28,026
‫‏‏يمكننا أن نعذبه لأيام. أصابعه، عينيه...‏‏‬

278
00:25:28,109 --> 00:25:29,986
‫‏‏لا أظن أنه سيخبرنا بمكانهما. لا يهم.‏‏‬

279
00:25:30,070 --> 00:25:31,780
‫‏‏لا يتعين عليه ذلك.‏‏‬

280
00:25:36,201 --> 00:25:37,410
‫‏‏مزرعة "آستون"؟‏‏‬

281
00:25:37,828 --> 00:25:39,204
‫‏‏لم أسمع بها من قبل.‏‏‬

282
00:25:39,287 --> 00:25:41,289
‫‏‏إنها "كينيستين"، على الطريق ٧.‏‏‬

283
00:25:42,123 --> 00:25:43,625
‫‏‏قد نصل إلى هناك خلال ١٥ دقيقة إن أسرعنا.‏‏‬

284
00:25:43,709 --> 00:25:45,376
‫‏‏سنأخذه معنا.‏‏‬

285
00:25:45,919 --> 00:25:48,463
‫‏‏‏- أو جثته فحسب.‏‬
‫‏‏- ماذا لو لم نجدهما هناك؟‏‏‬

286
00:25:49,547 --> 00:25:51,800
‫‏‏‏- نحن بحاجة إليه إلى أن نعرف.‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

287
00:25:51,925 --> 00:25:55,220
‫‏‏وجهه نحو رأسي. اسحب بإحكام.‏‏‬

288
00:25:57,513 --> 00:25:59,099
‫‏‏لا مزيد من المشاكل.‏‏‬

289
00:25:59,725 --> 00:26:01,226
‫‏‏إلى من ستنصت يا "كلاي"؟‏‏‬

290
00:26:01,602 --> 00:26:05,772
‫‏‏‏بداخلك تقول "سأقتله"‏‬
‫‏‏لكنها تقول "لا تقتله". اقتله.‏‏‬

291
00:26:05,897 --> 00:26:08,483
‫‏‏لا تقتله. اقتله. لا تقتله.‏‏‬

292
00:26:09,776 --> 00:26:12,988
‫‏‏‏حتى الآن، يجب عليك طلب إذنها‏‬
‫‏‏لتكون على حقيقتك.‏‏‬

293
00:26:13,071 --> 00:26:15,573
‫‏‏لكنك لا تستطيع قتلنا يا "كلاي".‏‏‬

294
00:26:16,199 --> 00:26:18,451
‫‏‏‏إذا لم يكن "نيك" و"كاتيا" هناك،‏‬
‫‏‏فسنتصل ب"رومان".‏‏‬

295
00:26:18,534 --> 00:26:21,663
‫‏‏‏- سنبادلهما به.‏‬
‫‏‏- إن كان "رومان" لا يزال حياً.‏‏‬

296
00:26:28,044 --> 00:26:29,545
‫‏‏كان عليك أن تقتلني.‏‏‬

297
00:26:29,630 --> 00:26:31,464
‫‏‏لقد انتهى وقتك الآن.‏‏‬

298
00:26:32,799 --> 00:26:34,300
‫‏‏شرطة الولاية.‏‏‬

299
00:26:36,511 --> 00:26:38,263
‫‏‏الشرطة. افتح الباب.‏‏‬

300
00:26:44,227 --> 00:26:45,979
‫‏‏أيها الضابط، كيف يمكنني مساعدتك؟‏‏‬

301
00:26:46,604 --> 00:26:47,898
‫‏‏مساء الخير يا سيدتي.‏‏‬

302
00:26:48,314 --> 00:26:51,109
‫‏‏أنا "رافالسكي". في ١٠-٢٣ على طريق "جاندر".‏‏‬

303
00:26:52,443 --> 00:26:53,737
‫‏‏ماذا يحدث؟‏‏‬

304
00:26:53,820 --> 00:26:56,322
‫‏‏تلقينا إنذاراً تلقائياً من هذا العقار.‏‏‬

305
00:26:56,406 --> 00:26:58,033
‫‏‏تحولت المكالمة مباشرة إلى النجدة.‏‏‬

306
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
‫‏‏‏أتساءل إن كان بإمكانك‏‬
‫‏‏إخباري عما تفعليه هنا.‏‏‬

307
00:27:00,326 --> 00:27:01,995
‫‏‏لا بد أننا تعثرنا به دون قصد.‏‏‬

308
00:27:02,078 --> 00:27:04,205
‫‏‏لم أدرك أن الوكيل العقاري قد وضع واحداً.‏‏‬

309
00:27:05,498 --> 00:27:06,792
‫‏‏هل أنتما المالكان؟‏‏‬

310
00:27:06,875 --> 00:27:08,669
‫‏‏نوعاً ما. تقريباً.‏‏‬

311
00:27:08,960 --> 00:27:11,046
‫‏‏لقد اشتريناه للتو أنا وخطيبي.‏‏‬

312
00:27:11,129 --> 00:27:13,506
‫‏‏لم نخبر الوكيل بأننا سنأتي لرؤيته.‏‏‬

313
00:27:13,674 --> 00:27:15,676
‫‏‏هذه قصة رائعة وأميل إلى تصديقها،‏‏‬

314
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
‫‏‏لكن مكالمة النجدة تم تسجيلها.‏‏‬

315
00:27:17,468 --> 00:27:19,512
‫‏‏سيتعين علي الدخول للتأكد.‏‏‬

316
00:27:21,097 --> 00:27:22,432
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

317
00:27:28,396 --> 00:27:30,899
‫‏‏لا تنطق بكلمة. لا تصدر صوتاً.‏‏‬

318
00:27:32,943 --> 00:27:34,485
‫‏‏يمكنني أن أرى لماذا اشتريتما المكان.‏‏‬

319
00:27:35,320 --> 00:27:36,947
‫‏‏لا بد أنه يكون رائعاً عند غروب الشمس.‏‏‬

320
00:27:37,405 --> 00:27:38,573
‫‏‏إنه كذلك.‏‏‬

321
00:27:38,824 --> 00:27:41,451
‫‏‏الضوء يملأ المكان، إنه مثالي.‏‏‬

322
00:27:45,038 --> 00:27:47,874
‫‏‏‏هناك رائحة سيئة.‏‬
‫‏‏أظن أن هناك فأراً ميتاً داخل الجدران.‏‏‬

323
00:27:48,124 --> 00:27:51,002
‫‏‏حدث نفس الشيء في منزلي. رائحة بشعة.‏‏‬

324
00:27:55,131 --> 00:27:58,218
‫‏‏‏- لا يبعد كثيراً عن البلدة؟‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

325
00:27:58,301 --> 00:28:00,678
‫‏‏في الواقع نحب فكرة أن نكون بمفردنا.‏‏‬

326
00:28:00,846 --> 00:28:03,056
‫‏‏لن يتوجب علينا التعامل مع الجيران.‏‏‬

327
00:28:03,181 --> 00:28:05,391
‫‏‏‏أخبر زوجتي دوماً،‏‬
‫‏‏"الأسوار لا تجعل الجيران جيدين،‏‏‬

328
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
‫‏‏"عدم وجود جيران هو ما يجعل الجيران جيدين".‏‏‬

329
00:28:08,394 --> 00:28:09,645
‫‏‏بالضبط.‏‏‬

330
00:28:11,022 --> 00:28:13,483
‫‏‏أتساءل ما إذا زاد ميلك لتصديقي الآن.‏‏‬

331
00:28:13,566 --> 00:28:15,276
‫‏‏أعني، الأمر كله كان فكرتي.‏‏‬

332
00:28:15,693 --> 00:28:17,403
‫‏‏العشاء، القدوم إلى هنا.‏‏‬

333
00:28:17,779 --> 00:28:20,240
‫‏‏‏إذا عرف خطيبي أنك كنت هنا،‏‬
‫‏‏فقد يفسد هذا الأجواء.‏‏‬

334
00:28:23,409 --> 00:28:24,911
‫‏‏ماذا يفعل؟‏‏‬

335
00:28:25,036 --> 00:28:26,121
‫‏‏قال إنه...‏‏‬

336
00:28:26,204 --> 00:28:27,873
‫‏‏أظن أني سأقدم نفسي إليه.‏‏‬

337
00:28:28,539 --> 00:28:31,084
‫‏‏‏- أنا متأكدة من أنه سيكون هنا خلال ثوان.‏‬
‫‏‏- لن أعطله.‏‏‬

338
00:28:33,962 --> 00:28:35,505
‫‏‏أخبرتك ألا تتحرك.‏‏‬

339
00:28:37,423 --> 00:28:39,509
‫‏‏سينزل الآن إلى الردهة.‏‏‬

340
00:28:40,844 --> 00:28:42,553
‫‏‏أنت ضبطت الإنذار.‏‏‬

341
00:28:42,678 --> 00:28:44,180
‫‏‏عرفت أننا سنتعثر به، وتأتي الشرطة.‏‏‬

342
00:28:44,264 --> 00:28:47,267
‫‏‏ماذا ستفعل الآن يا "كلاي"؟ ستقتلني؟‏‏‬

343
00:28:47,809 --> 00:28:49,895
‫‏‏فسر وجود الجثة. ستقتله؟‏‏‬

344
00:28:49,978 --> 00:28:53,439
‫‏‏بشري بريء آخر يموت على يدك.‏‏‬

345
00:28:57,778 --> 00:29:00,696
‫‏‏‏- دعني أحضره إليك.‏‬
‫‏‏- لا تزعجي نفسك. لقد وصلت إليه.‏‏‬

346
00:29:07,412 --> 00:29:10,957
‫‏‏مرحباً، معذرة، لم أدرك أن لدينا رفقة.‏‏‬

347
00:29:11,207 --> 00:29:13,752
‫‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏‬
‫‏‏- أجل. لا بأس.‏‏‬

348
00:29:14,085 --> 00:29:16,462
‫‏‏كنت محقة. يجب نزع الجدار الجبسي.‏‏‬

349
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
‫‏‏أحدثت به المياه ضرراً بالغاً.‏‏‬

350
00:29:21,968 --> 00:29:24,763
‫‏‏‏المنازل القديمة!‏‬
‫‏‏فكرت أن أطلب المقاول ليأتي ويلقي نظرة.‏‏‬

351
00:29:25,471 --> 00:29:26,932
‫‏‏تحتاج الأشياء دوماً إلى إصلاح.‏‏‬

352
00:29:29,100 --> 00:29:31,978
‫‏‏أخبرته أن ينزعه.‏‏‬

353
00:29:32,062 --> 00:29:34,272
‫‏‏"بعض الأشياء يصعب إنقاذها.‏‏‬

354
00:29:34,522 --> 00:29:36,482
‫‏‏"الأفضل أن تدعها فحسب."‏‏‬

355
00:31:00,275 --> 00:31:03,111
‫‏‏‏أعتذر مجدداً.‏‬
‫‏‏يؤسفني أنك اضطررت للقدوم إلى هنا.‏‏‬

356
00:31:03,611 --> 00:31:06,322
‫‏‏‏سأتحدث مع الوكيل‏‬
‫‏‏لأحرص على عدم حدوث ذلك مرة أخرى.‏‏‬

357
00:31:06,406 --> 00:31:07,949
‫‏‏سيكون هذا أفضل.‏‏‬

358
00:31:08,741 --> 00:31:10,576
‫‏‏حظاً سعيداً في عملك.‏‏‬

359
00:31:10,660 --> 00:31:12,245
‫‏‏لدي سؤال.‏‏‬

360
00:31:15,123 --> 00:31:16,332
‫‏‏ماذا سيحدث الآن؟‏‏‬

361
00:31:18,751 --> 00:31:20,253
‫‏‏ماذا بحق السماء؟‏‏‬

362
00:31:21,671 --> 00:31:23,089
‫‏‏ابعد يديك.‏‏‬

363
00:31:23,423 --> 00:31:25,133
‫‏‏لا تتحركا.‏‏‬

364
00:31:25,508 --> 00:31:26,801
‫‏‏‏- أيها الضابط، أنا...‏‬
‫‏‏- كلاكما،‏‏‬

365
00:31:26,885 --> 00:31:29,554
‫‏‏تراجعا ناحية الجدار.‏‏‬

366
00:31:31,431 --> 00:31:34,767
‫‏‏‏- أيوجد شيء آخر يمكننا فعله؟‏‬
‫‏‏- يمكنكما إخراج صديقكما هذا بكفالة.‏‏‬

367
00:31:34,850 --> 00:31:36,644
‫‏‏والإدلاء بإفادة.‏‏‬

368
00:31:51,117 --> 00:31:52,743
‫‏‏‏"فالكيري" للأطعمة‏‬
‫‏‏أطعمة أوروبية عالية الجودة‏‏‬

369
00:32:41,042 --> 00:32:42,793
‫‏‏المكان هنا أشبه بالصندوق.‏‏‬

370
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
‫‏‏‏- لا توجد طريقة للخروج.‏‬
‫‏‏- وهذه هي فكرته.‏‏‬

371
00:32:45,713 --> 00:32:48,216
‫‏‏ربما لم يحاول أحدهم بما يكفي.‏‏‬

372
00:33:17,328 --> 00:33:18,496
‫‏‏"كاتيا"!‏‏‬

373
00:33:20,040 --> 00:33:21,166
‫‏‏"نيك"!‏‏‬

374
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
‫‏‏من هذا؟‏‏‬

375
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
‫‏‏مرحباً؟‏‏‬

376
00:33:37,057 --> 00:33:38,391
‫‏‏"إلينا"، أنا "نيك".‏‏‬

377
00:33:38,558 --> 00:33:39,642
‫‏‏"نيك".‏‏‬

378
00:33:41,102 --> 00:33:42,520
‫‏‏طاردني روسيان.‏‏‬

379
00:33:42,853 --> 00:33:44,897
‫‏‏أخرجونا أنا و"كاتيا" عن الطريق.‏‏‬

380
00:33:45,856 --> 00:33:48,151
‫‏‏احتجزونا لبعض الوقت لكننا بخير الآن.‏‏‬

381
00:33:48,484 --> 00:33:50,403
‫‏‏لا يمكنني قول الشيء نفسه على سيارتي.‏‏‬

382
00:33:50,986 --> 00:33:52,447
‫‏‏أين أنتما؟‏‏‬

383
00:33:52,530 --> 00:33:54,365
‫‏‏في مزرعة ألبان.‏‏‬

384
00:33:55,200 --> 00:33:56,367
‫‏‏"كينيستين"؟‏‏‬

385
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
‫‏‏أجل. على طريق ٧. شمال "بير فالي" مباشرة.‏‏‬

386
00:33:59,454 --> 00:34:01,164
‫‏‏ابقيا مكانكما، نحن قادمان إليكما.‏‏‬

387
00:34:03,374 --> 00:34:05,918
‫‏‏‏قد لا تحتاجان لذلك،‏‬
‫‏‏يبدو أننا حصلنا على توصيلة.‏‏‬

388
00:34:10,840 --> 00:34:12,967
‫‏‏أشكرك كثيراً على التوقف.‏‏‬

389
00:34:14,135 --> 00:34:15,636
‫‏‏"نيك"، هيا.‏‏‬

390
00:34:20,725 --> 00:34:22,560
‫‏‏"نيك"، اركض!‏‏‬

391
00:34:22,893 --> 00:34:24,187
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

392
00:34:39,869 --> 00:34:41,204
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

393
00:34:50,630 --> 00:34:52,215
‫‏‏مهلاً، "كاتيا".‏‏‬

394
00:34:52,422 --> 00:34:53,799
‫‏‏كان ذلك هو.‏‏‬

395
00:34:54,092 --> 00:34:55,260
‫‏‏الذئب ذو العينين الحمراوين.‏‏‬

396
00:34:55,717 --> 00:34:56,969
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

397
00:34:57,052 --> 00:34:59,222
‫‏‏‏مهلاً، انظري إلي.‏‬
‫‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏‬

398
00:34:59,305 --> 00:35:00,848
‫‏‏اتفقنا؟ سنجتاز هذا.‏‏‬

399
00:35:00,931 --> 00:35:02,350
‫‏‏أنت بخير.‏‏‬

400
00:35:02,558 --> 00:35:03,726
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

401
00:35:04,144 --> 00:35:05,561
‫‏‏"إلينا" في طريقها إلينا.‏‏‬

402
00:35:05,811 --> 00:35:08,814
‫‏‏مهلاً، انظري إلي. لا بأس.‏‏‬

403
00:35:09,857 --> 00:35:11,567
‫‏‏‏- انظري...‏‬
‫‏‏- أخي‏‏‬

404
00:35:12,067 --> 00:35:13,403
‫‏‏وأبي.‏‏‬

405
00:35:13,736 --> 00:35:14,904
‫‏‏"إلينا".‏‏‬

406
00:35:15,155 --> 00:35:16,281
‫‏‏أنقذهم.‏‏‬

407
00:35:16,781 --> 00:35:19,909
‫‏‏‏أجل، بالطبع.‏‬
‫‏‏ستكون الأمور على ما يرام. سنراهم قريباً.‏‏‬

408
00:35:21,327 --> 00:35:23,954
‫‏‏"كاتيا"، سنجتاز هذا.‏‏‬

409
00:35:24,247 --> 00:35:25,456
‫‏‏أنا أمسك بك.‏‏‬

410
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

411
00:35:26,832 --> 00:35:28,626
‫‏‏ابقي معي.‏‏‬

412
00:35:28,834 --> 00:35:29,960
‫‏‏أنا أمسك بك.‏‏‬

413
00:35:30,378 --> 00:35:33,005
‫‏‏"كاتيا"، ابقي... "كاتيا".‏‏‬

414
00:35:33,381 --> 00:35:35,090
‫‏‏ابقي معي. "كاتيا"!‏‏‬

415
00:35:35,633 --> 00:35:37,927
‫‏‏"كاتيا"! لا... "كاتيا"!‏‏‬

416
00:35:42,348 --> 00:35:43,349
‫‏‏"كاتيا".‏‏‬

417
00:36:45,745 --> 00:36:47,288
‫‏‏لم يكن هناك ما يمكنني فعله يا "إلينا".‏‏‬

418
00:36:47,372 --> 00:36:48,998
‫‏‏حدث كل شيء بسرعة كبيرة.‏‏‬

419
00:36:49,081 --> 00:36:50,833
‫‏‏إنه ليس خطأك.‏‏‬

420
00:36:51,584 --> 00:36:53,794
‫‏‏‏كان يجب أن أذهب معها.‏‬
‫‏‏كان يمكنني أن أنقذها.‏‏‬

421
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
‫‏‏كان يمكنه أن يقتلك أيضاً يا "نيك".‏‏‬

422
00:36:59,675 --> 00:37:01,010
‫‏‏لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.‏‏‬

423
00:37:45,263 --> 00:37:47,139
‫‏‏علينا أن نضع دعامة لتلك الركبة.‏‏‬

424
00:37:52,978 --> 00:37:54,522
‫‏‏لا أعرف كيف يمكن أن يكون "ألباينو".‏‏‬

425
00:37:54,605 --> 00:37:56,524
‫‏‏رأينا جندي الولاية وهو يعتقله.‏‏‬

426
00:37:56,607 --> 00:37:59,735
‫‏‏‏لم أنظر إليه جيداً،‏‬
‫‏‏هذا ما قالته "كاتيا" فحسب.‏‏‬

427
00:38:00,820 --> 00:38:02,363
‫‏‏كيف سنخبر "ساشا"؟‏‏‬

428
00:38:05,074 --> 00:38:06,534
‫‏‏لا أعرف.‏‏‬

429
00:38:10,330 --> 00:38:12,164
‫‏‏إنها ليست ركبتك فحسب.‏‏‬

430
00:38:12,247 --> 00:38:13,624
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

431
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
‫‏‏‏- "نيك".‏‬
‫‏‏- لا شيء حقاً.‏‏‬

432
00:38:14,917 --> 00:38:16,251
‫‏‏ارفع قميصك يا "نيك". هيا.‏‏‬

433
00:38:28,138 --> 00:38:30,641
‫‏‏‏ضلوعك مكسورة على الأرجح.‏‬
‫‏‏إنها محقة بشأن ركبتك.‏‏‬

434
00:38:34,144 --> 00:38:36,897
‫‏‏في كل مرة نتقدم فيها، نغرق أكثر.‏‏‬

435
00:38:38,358 --> 00:38:40,985
‫‏‏‏غداً قد تكون أنت في مؤخرة هذه الشاحنة،‏‬
‫‏‏أو "كلاي".‏‏‬

436
00:38:47,825 --> 00:38:49,869
‫‏‏هذه مسؤوليتي.‏‏‬

437
00:38:56,959 --> 00:38:59,294
‫‏‏قابلنا "جريمي" هذا الصباح.‏‏‬

438
00:39:00,421 --> 00:39:03,758
‫‏‏‏- لا يزال يسعى خلف "رومان"، صحيح؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

439
00:39:05,468 --> 00:39:06,594
‫‏‏"نيك".‏‏‬

440
00:39:09,013 --> 00:39:10,515
‫‏‏أنا الذكر المسيطر الآن.‏‏‬

441
00:39:16,270 --> 00:39:17,397
‫‏‏أجل.‏‏‬

442
00:39:18,981 --> 00:39:20,315
‫‏‏أجل، بالطبع.‏‏‬

443
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
‫‏‏يجب أن يكون أنت.‏‏‬

444
00:39:25,905 --> 00:39:27,698
‫‏‏إذاً ماذا سنفعل الآن؟‏‏‬

445
00:39:28,991 --> 00:39:30,451
‫‏‏نلتزم بالخطة.‏‏‬

446
00:39:31,369 --> 00:39:33,621
‫‏‏سيحاول "كونستنتين" إدخال "جريمي".‏‏‬

447
00:39:33,996 --> 00:39:36,957
‫‏‏‏عندما يصل "جريمي" إلى "رومان"،‏‬
‫‏‏سينتهي كل هذا.‏‏‬

448
00:39:37,417 --> 00:39:40,169
‫‏‏‏إن لم يكن هناك عداء دم،‏‬
‫‏‏لن تكون هناك حاجة إلى "ألباينو".‏‏‬

449
00:39:42,505 --> 00:39:44,048
‫‏‏أمتأكدة من أننا سندعه يفلت؟‏‏‬

450
00:39:44,715 --> 00:39:46,384
‫‏‏بعد ما فعله ب"كاتيا"،‏‏‬

451
00:39:46,884 --> 00:39:48,844
‫‏‏‏- و"خورخي"؟‏‬
‫‏‏- وما فعله بنا، أعرف.‏‏‬

452
00:39:50,095 --> 00:39:53,265
‫‏‏‏لكن لا يمكننا التضحية بمزيد منا‏‬
‫‏‏في هذا يا "نيك".‏‏‬

453
00:39:55,768 --> 00:39:58,396
‫‏‏إذاً ماذا، سنغض النظر عنه فحسب؟‏‏‬

454
00:40:00,773 --> 00:40:02,525
‫‏‏كانت "كاتيا" أختي.‏‏‬

455
00:40:03,984 --> 00:40:06,612
‫‏‏لم أحظ بفرصة التعرف عليها.‏‏‬

456
00:40:08,948 --> 00:40:10,866
‫‏‏إنه يعرف كيف يستثيرنا.‏‏‬

457
00:40:10,950 --> 00:40:13,828
‫‏‏‏لذا يجب علينا العثور على طريقة أخرى.‏‬
‫‏‏يجب أن نجرده من قواه.‏‏‬

458
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
‫‏‏يوم آخر وسينتهي كل هذا.‏‏‬

459
00:40:23,003 --> 00:40:24,464
‫‏‏ثق ب"جريمي".‏‏‬

460
00:40:25,715 --> 00:40:27,007
‫‏‏ثق بي.‏‏‬

461
00:40:29,510 --> 00:40:30,845
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

462
00:40:31,261 --> 00:40:32,680
‫‏‏سأفعل دوماً.‏‏‬

463
00:42:10,152 --> 00:42:12,154
‫‏‏ترجمةMarwa Hosary‏‏‬

