1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,969 --> 00:00:16,725
‫"(روما)‬
‫عام 39 ميلادية"‬

3
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
‫في عام 39 ميلادية،‬

4
00:01:23,792 --> 00:01:27,128
‫كان "كاليغولا" أحد أقوى الرجال‬
‫على مستوى العالم.‬

5
00:01:29,047 --> 00:01:30,632
‫لكنه سيصبح معروفاً‬

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,384
‫بإمبراطور "روما" المجنون.‬

7
00:01:49,651 --> 00:01:52,570
‫"(كاليغولا)"‬

8
00:01:55,406 --> 00:01:57,826
‫"(تيبيريوس)"‬

9
00:02:00,870 --> 00:02:04,249
‫"(جيميلوس)"‬

10
00:02:08,919 --> 00:02:11,756
‫"(ماكرو)"‬

11
00:02:17,428 --> 00:02:20,348
‫"(أغريبينا)"‬

12
00:02:22,976 --> 00:02:25,728
‫"(كلوديوس)"‬

13
00:02:31,359 --> 00:02:34,070
‫"(كاسيوس)"‬

14
00:02:37,031 --> 00:02:39,951
‫"(دروسيلا)"‬

15
00:02:58,845 --> 00:03:04,017
‫"قبل 25 عاماً"‬

16
00:03:05,435 --> 00:03:09,731
‫خلال قرن فقط،‬
‫تضاعف حجم الإمبراطورية الرومانية.‬

17
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
‫والآن تمتد على حوالي 5 مليون كم مربع‬

18
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫من "المحيط الأطلسي" إلى "مصر".‬

19
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
‫مدينة "روما" تتوسع بسرعة.‬

20
00:03:27,498 --> 00:03:29,250
‫كانت "روما" مدينةً هائلة،‬

21
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
‫حتى بمعايير الوقت الحاضر.‬

22
00:03:34,130 --> 00:03:37,383
‫وساد الشعور بأن‬

23
00:03:37,634 --> 00:03:41,638
‫البنية التحتية كانت عاملاً أساسياً‬
‫في ‬‫نموها منذ نشأتها.‬

24
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
‫وكان العمل الهندسي‬

25
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
‫هائلاً بالفعل.‬

26
00:03:48,978 --> 00:03:52,106
‫في الوقت الحالي، كل الطرق تربط "روما"‬
‫ببلدان أخرى كشمال "أفريقيا"،‬

27
00:03:53,399 --> 00:03:55,693
‫و"فرنسا" و"إسبانيا"،‬

28
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
‫والتقدم السائد في التصميم‬
‫كالقنوات المائية‬

29
00:04:04,535 --> 00:04:05,578
‫وأنظمة الصرف الصحي‬

30
00:04:06,829 --> 00:04:07,997
‫والمدرّجات‬

31
00:04:09,332 --> 00:04:11,000
‫قد جعلت "روما" إحدى أكثر‬

32
00:04:11,084 --> 00:04:13,670
‫الحضارات تقدماً على وجه البسيطة.‬

33
00:04:18,173 --> 00:04:21,719
‫لقد كانت "روما" قوية كسابق عهدها.‬

34
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
‫وكانت تزداد قوة باستمرار.‬

35
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
‫لقد كانوا في أوج قوتهم.‬

36
00:04:29,143 --> 00:04:31,396
‫لذا فيما يتعلق بموقعها‬

37
00:04:31,521 --> 00:04:36,484
‫مقارنةً بشتى القوى الأجنبية الأخرى،‬
‫كانت "روما" تعد الأقوى في العالم.‬

38
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
‫بلوغ "روما" للهيمنة العالمية‬

39
00:04:41,155 --> 00:04:43,574
‫كان جزئياً بفضل جيشها العاتي‬

40
00:04:44,617 --> 00:04:47,412
‫الذي كان قوامه ما يقارب 300 ألف جندي.‬

41
00:04:48,955 --> 00:04:52,041
‫هيمن الجيش الروماني على العالم الغربي.‬

42
00:04:53,126 --> 00:04:55,420
‫لم تكن هناك قوة تضاهي الجيش الروماني.‬

43
00:04:58,840 --> 00:05:02,468
‫بات الجيش الروماني يشن حرباً‬
‫ضد البربريين في "جرمانيا"‬

44
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
‫على أمل إبقاء حدوده آمنة.‬

45
00:05:23,948 --> 00:05:27,952
‫قضت "روما" سنين طوال تقاتل‬
‫على الجبهة الجرمانية.‬

46
00:05:28,077 --> 00:05:33,166
‫لضمان عدم تمكن القبائل الجرمانية‬
‫من الزحف إلى بلاد "الغال".‬

47
00:05:33,249 --> 00:05:35,001
‫أو أي مناطق أخرى داخل الإمبراطورية.‬

48
00:05:35,084 --> 00:05:37,086
‫لذا فتلك تعد عملية عسكرية ضخمة.‬

49
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
‫هاك، خذ.‬

50
00:05:56,397 --> 00:05:57,774
‫امسكه بإحكام.‬

51
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
‫باعد قدميك.‬

52
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
‫في جوانب ساحة المعركة،‬

53
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
‫كان هناك "كاليغولا" صغير يترعرع.‬

54
00:06:08,409 --> 00:06:10,370
‫منذ طفولته،‬

55
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
‫عاش "كاليغولا"‬
‫تلك الحياة إلى حد كبير،‬

56
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
‫متنقلاً من معسكر إلى معسكر.‬

57
00:06:14,582 --> 00:06:18,920
‫كان يجعل من أشرس ساحات الحرب‬
‫ملعباً له.‬

58
00:06:23,257 --> 00:06:28,805
‫لقد ترعرع "كاليغولا" في بيت ملكي‬
‫ذو امتيازات عظيمة.‬

59
00:06:29,472 --> 00:06:31,766
‫لأنه كان ابن جنرال كبير.‬

60
00:06:31,849 --> 00:06:34,936
‫ولم يكن والده فحسب جنرالاً كبيراً‬

61
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
‫ورجل ذو شرف، بل كان أيضاً ابن أخ‬
‫الإمبراطور حاكم "روما".‬

62
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
‫كان والد "كاليغولا" القائد المحبوب‬
‫في صفوف الجيش الروماني‬

63
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
‫وخليفة إمبراطور "روما".‬

64
00:06:51,327 --> 00:06:53,704
‫اسمه "جرمانيكوس".‬

65
00:06:56,040 --> 00:06:57,583
‫من كم رجل تتكون الكتيبة؟‬

66
00:06:59,293 --> 00:07:00,711
‫480.‬

67
00:07:01,045 --> 00:07:02,380
‫والفيلق؟‬

68
00:07:03,589 --> 00:07:04,632
‫ألف.‬

69
00:07:06,008 --> 00:07:07,051
‫بل 5 آلاف.‬

70
00:07:07,552 --> 00:07:08,511
‫بقيادة؟‬

71
00:07:10,430 --> 00:07:11,597
‫6 أطربونات...‬

72
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
‫لقد كان "جرمانيكوس" أميراً رومانياً نبيلاً.‬

73
00:07:17,019 --> 00:07:19,897
‫وكان شخصاً وسيماً وجذّاباً‬

74
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
‫ومتعلماً.‬

75
00:07:22,942 --> 00:07:26,112
‫وكان الجنرال الأكثر احتراماً‬
‫في "روما" آنذاك.‬

76
00:07:26,446 --> 00:07:29,073
‫وبهذا يكون "كاليغولا" الصغير قد ترعرع‬

77
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
‫كابن لرجل مشهور للغاية،‬

78
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
‫وقد كان يتجول في الأنحاء مع والده‬

79
00:07:34,537 --> 00:07:36,664
‫طوال فترة طفولته.‬

80
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
‫هل سئمت، أم أنّ علينا البدء بالأسلحة؟‬

81
00:07:40,668 --> 00:07:41,544
‫لنبدأ بالأسلحة.‬

82
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
‫- تُصنع الرماح من؟‬
‫- الخشب والحديد.‬

83
00:07:45,631 --> 00:07:47,967
‫- والسيوف القصيرة؟‬
‫- من الفولاذ.‬

84
00:07:51,929 --> 00:07:54,724
‫يدرّب "جرمانيكوس" "كاليغولا"‬
‫ليصبح محارباً عظيماً،‬

85
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
‫مشكّلاً علاقةً وثيقةً بينه وبين ابنه،‬

86
00:07:59,937 --> 00:08:02,273
‫لكن كل هذا يوشك أن يتغير.‬

87
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
‫بينما كان "جرمانيكوس" يحرس حدود "روما"،‬

88
00:08:14,327 --> 00:08:16,287
‫على بعد حوالي‬‫ 1600 كم،‬

89
00:08:20,124 --> 00:08:24,420
‫كان الإمبراطور الحاكم "تيبيريوس"‬
‫يعمل على حماية إرثه.‬

90
00:08:26,589 --> 00:08:29,258
‫لم يكن "تيبيريوس" سياسياً بالفطرة،‬

91
00:08:29,342 --> 00:08:30,801
‫أي شيء عدا ذلك.‬

92
00:08:31,052 --> 00:08:33,221
‫لقد كان كئيباً للغاية،‬

93
00:08:33,304 --> 00:08:34,804
‫كان لديه أعداء كثر،‬

94
00:08:34,889 --> 00:08:36,682
‫وقد تصادم مع مجلس الشيوخ.‬

95
00:08:36,765 --> 00:08:41,812
‫وانتهى به المطاف بتصدّر محاكمة وإعدام‬
‫العديد من أعضاء مجلس الشيوخ.‬

96
00:08:42,605 --> 00:08:46,609
‫في ظل حكم "تيبيريوس"،‬
‫خضعت "روما" لحكم الإرهاب.‬

97
00:08:50,363 --> 00:08:53,908
‫"تيبيريوس" كان ثاني إمبراطور‬
‫يحكم "روما" على الإطلاق،‬

98
00:08:56,452 --> 00:08:59,789
‫لكنه كان يقضي معظم عهده في ظل سلفه.‬

99
00:09:01,290 --> 00:09:06,170
‫كان الإمبراطور السابق "أوغسطس"‬
‫أعظم إمبراطور تشهده "روما" على الإطلاق.‬

100
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
‫استطاع تحقيق المستحيل.‬

101
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
‫وحّد "روما"،‬

102
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
‫جمع بين الأقاليم،‬

103
00:09:12,927 --> 00:09:17,181
‫على الناحية الأخرى، كان "تيبيريوس"‬
‫إمبراطور في القسوة والصرامة.‬

104
00:09:17,598 --> 00:09:19,433
‫لم يكن هناك أيٍّ من رونق عهد "أوغسطس"،‬

105
00:09:19,517 --> 00:09:21,602
‫لم يُرد للإمبراطورية أن تتقدم.‬

106
00:09:33,406 --> 00:09:38,244
‫قد يكون "جرمانيكوس" والد "كاليغولا"‬
‫الإمبراطور التالي لـ"روما"،‬

107
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
‫لكن "تيبيريوس" يريد أن يُورث العرش لابنه،‬

108
00:09:51,340 --> 00:09:54,051
‫لذا يتخذ خطوة للقضاء على "جرمانيكوس".‬

109
00:10:14,780 --> 00:10:15,698
‫أيها الحراس!‬

110
00:10:25,958 --> 00:10:27,251
‫لا تلمسه.‬

111
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
‫ماذا حدث؟‬

112
00:10:54,153 --> 00:10:58,991
‫"موت (جرمانيكوس)"‬

113
00:11:05,498 --> 00:11:09,835
‫كان "كاليغولا" بعمر 7 سنوات فقط‬
‫عندما توفيّ والده فجأةً،‬

114
00:11:11,545 --> 00:11:16,050
‫ليتركه وأخوين و3 أخوات بدون أب.‬

115
00:11:18,052 --> 00:11:19,470
‫والإمبراطورية الرومانية‬

116
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
‫بدون وريث معيّن ليرث العرش.‬

117
00:11:24,016 --> 00:11:28,104
‫كان "جرمانيكوس" والد "كاليغولا"‬
‫مشهوراً للغاية،‬

118
00:11:28,187 --> 00:11:31,899
‫وغالباً كان يُعتبر أعظم إمبراطور‬
‫لم تحظَ به "روما" أبداً.‬

119
00:11:32,733 --> 00:11:37,071
‫عندما مات والد "كاليغولا"،‬
‫أصبحت حياته أصعب بكثير.‬

120
00:11:37,530 --> 00:11:41,534
‫الأمر لا يتطلب أخصائي نفسي ليدرك‬

121
00:11:41,617 --> 00:11:44,995
‫كم أصبح "كاليغولا" فتىً محطماً.‬

122
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
‫بعد موته الفجائيّ،‬

123
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
‫اقتنعت عائلة "جرمانيكوس" بأنه قد سُمّم.‬

124
00:11:56,132 --> 00:11:59,176
‫كانت زوجته "أغريبينا" غاضبة،‬

125
00:11:59,260 --> 00:12:03,514
‫واقتنعت أن الإمبراطور قد اغتال‬

126
00:12:03,597 --> 00:12:06,976
‫زوجها المحبوب ولن تغضّ الطرف عن ذلك.‬

127
00:12:14,650 --> 00:12:20,322
‫كانت والدة "كاليغولا" خبيرة‬
‫بتعبئة الرأي العام.‬

128
00:12:21,824 --> 00:12:25,578
‫أحد الأمور التي قامت بها كان‬
‫دفع "روما" نحو حالة من الهستيريا‬

129
00:12:26,245 --> 00:12:30,416
‫بعد الاغتيال المزعوم‬
‫لزوجها "جرمانيكوس".‬

130
00:12:30,499 --> 00:12:32,793
‫وفي الحقيقة، اعتُبرت بأنها خطيرة للغاية.‬

131
00:12:36,338 --> 00:12:39,258
‫مع نشرها لإشاعة أن "جرمانيكوس" قد اغتيل،‬

132
00:12:41,051 --> 00:12:44,597
‫بدأ أهل "روما" الانقلاب على إمبراطورهم.‬

133
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
‫لقد رشوت الخدم وأسرهم بالفعل.‬

134
00:12:54,523 --> 00:12:57,818
‫سيشهدون بأنهم سمعوا أبناءه يرتكبون خيانةً.‬
‫وبمجرد أن يعتبرهم مجلس الشيوخ مذنبين...‬

135
00:12:58,277 --> 00:12:59,987
‫سنقوم بإعدامهم.‬

136
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
‫زجّهم بالسجون‬

137
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
‫هو ما كنت سأقترحه.‬

138
00:13:04,366 --> 00:13:07,703
‫ذلك سيقلل الشكوك،‬
‫وبصفتك عمّهم ستكون رحيماً بنظرهم.‬

139
00:13:09,538 --> 00:13:10,706
‫هل أمضي قدماً؟‬

140
00:13:12,792 --> 00:13:13,709
‫نعم.‬

141
00:13:26,931 --> 00:13:28,098
‫لخوفه من التمرد،‬

142
00:13:28,641 --> 00:13:30,893
‫كان "تيبيريوس" يعلم‬
‫أنه ليس أمامه خياراً آخر‬

143
00:13:31,936 --> 00:13:34,104
‫سوى إخماد "أغريبينا".‬

144
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
‫شعر "تيبيريوس" بالتهديد‬
‫من عائلة "جرمانيكوس"،‬

145
00:13:40,528 --> 00:13:43,447
‫والذين كانوا يُعتبروا الورثة الأنسب‬

146
00:13:43,531 --> 00:13:46,242
‫للعرش من عائلة "تيبيريوس" نفسه.‬

147
00:13:46,951 --> 00:13:52,081
‫وقد كسبت "أغريبينا" الشفقة على أسرتهم‬
‫بسبب موته المبكر.‬

148
00:14:08,013 --> 00:14:08,973
‫اهربوا!‬

149
00:14:09,473 --> 00:14:10,391
‫اهربوا!‬

150
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
‫هناك ابن ثالث.‬

151
00:14:27,867 --> 00:14:28,742
‫اعثروا عليه.‬

152
00:14:28,826 --> 00:14:30,035
‫إنه ليس هنا.‬

153
00:14:33,914 --> 00:14:34,748
‫أين هو؟‬

154
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
‫خذها أيضاً.‬

155
00:15:26,050 --> 00:15:29,929
‫"محاكمات الخيانة"‬

156
00:15:30,971 --> 00:15:35,517
‫أُحيطت والدة "كاليغولا" وإخوته الكبار‬
‫بالحرس الإمبراطوري‬

157
00:15:36,018 --> 00:15:39,980
‫وأُخضعوا لأحد أسوأ سياسات "تيبيريوس" سمعةً،‬

158
00:15:40,856 --> 00:15:42,566
‫محاكمات الخيانة.‬

159
00:15:43,859 --> 00:15:47,613
‫إن كان عليك أن تحدد‬
‫أي من مظاهر حكم "تيبيريوس"‬

160
00:15:47,696 --> 00:15:50,032
‫جعله مكروهاً أكثر من أي أحد آخر،‬

161
00:15:50,115 --> 00:15:54,411
‫فإنها محاكمات الخيانة، والتي كانت تُطبّق على‬
‫أي شخص ينتقد الإمبراطور،‬

162
00:15:55,204 --> 00:15:59,333
‫حتى الشتائم، ليس فقط التقليل من شأن الدولة‬
‫أو خيانتها،‬

163
00:15:59,416 --> 00:16:04,463
‫ولكن كان أي انتقاد للإمبراطور‬
‫مستحِق للعقوبة في محكمة قانونية.‬

164
00:16:04,964 --> 00:16:07,549
‫هكذا تم إقصاء عائلة "كاليغولا" بالكامل.‬

165
00:16:09,218 --> 00:16:12,513
‫والدة "كاليغولا" تم نفيها.‬

166
00:16:13,639 --> 00:16:18,560
‫أخوه الأكبر زُجّ بالسجن وأخوه الآخر أُعدم.‬

167
00:16:19,061 --> 00:16:23,440
‫كان كل ذلك لأنهم في الأساس تم اعتبارهم‬
‫كتهديد محتمل لـ"تيبيريوس".‬

168
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
‫أُرسل "كاليغولا" وأخواته الـ3 الصغار‬
‫للعيش مع جدتهم،‬

169
00:16:38,622 --> 00:16:41,583
‫تحت مراقبة جنود "تيبيريوس" الشديدة،‬

170
00:16:43,544 --> 00:16:46,880
‫ليس مؤكداً متى سينوي الإمبراطور إقصائهم.‬

171
00:16:50,342 --> 00:16:55,389
‫من الصعب إدراك‬
‫كم كانت طفولة "كاليغولا" قاسية.‬

172
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
‫إلى حد ما، لقد كان رجلاً مستهدفاً‬
‫في كل مرحلة.‬

173
00:16:59,518 --> 00:17:01,020
‫تُوفي والده،‬

174
00:17:01,103 --> 00:17:04,272
‫أُبقي بالفعل تحت الإقامة الجبرية في "روما".‬

175
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
‫لذا سوف ينضج وهو يفكر طوال حياته،‬

176
00:17:06,442 --> 00:17:08,318
‫"قد يكون هناك طرق على الباب‬
‫في منتصف الليل،‬

177
00:17:08,402 --> 00:17:10,069
‫ويأتي أحدهم ليقتلني بسكين."‬

178
00:17:16,535 --> 00:17:18,412
‫بينما يكبر ليصبح شاباً،‬

179
00:17:19,454 --> 00:17:22,499
‫نجح "كاليغولا" بالبقاء بعيداً‬
‫عن "تيبيريوس".‬

180
00:17:25,627 --> 00:17:27,463
‫لكن موت أحدهم الفجائي‬

181
00:17:27,838 --> 00:17:30,466
‫على وشك جلبه للقاء الإمبراطور وجهاً لوجه.‬

182
00:17:47,024 --> 00:17:48,567
‫في عام 23 ميلادية،‬

183
00:17:49,902 --> 00:17:52,279
‫"دروسوس" ابن "تيبيريوس"،‬

184
00:17:53,238 --> 00:17:55,783
‫مات فجأة عن عمر يناهز 35 عاماً.‬

185
00:18:01,789 --> 00:18:04,625
‫لقد كان "دروسوس" الخليفة‬

186
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
‫لتولي العرش.‬

187
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
‫فبعد موت "دروسوس"،‬

188
00:18:09,797 --> 00:18:12,424
‫صُدم "تيبيريوس" صدمةً صاعقة.‬

189
00:18:37,116 --> 00:18:38,784
‫ليس هناك الكثير لإخبارك.‬

190
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
‫لكن هناك تذمّر‬

191
00:18:42,955 --> 00:18:45,499
‫حول من سيُعتبر الخليفة الآن.‬

192
00:18:46,333 --> 00:18:47,751
‫أعلم أن هذا صعب،‬

193
00:18:49,086 --> 00:18:51,880
‫ولكن حان الوقت لتبدأ بالتفكير‬
‫فيمن سيكون الوريث الجديد.‬

194
00:18:55,342 --> 00:18:58,512
‫أنا مستعد لتقلّد ذلك المنصب‬
‫إذا قررت أن ذلك سيكون ضرورياً.‬

195
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
‫دعني أفكر في الموضوع.‬

196
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
‫في حين أن سبب موته ليس واضحاً،‬

197
00:19:18,991 --> 00:19:22,703
‫هناك شخص واحد سيستفيد من موت "دروسوس"،‬

198
00:19:23,954 --> 00:19:25,873
‫قائد الحرس الإمبراطوري،‬

199
00:19:29,626 --> 00:19:30,711
‫"سيجانوس".‬

200
00:19:32,212 --> 00:19:38,468
‫قدّم "سيجانوس" نفسه على أنه ليس إلا‬
‫حليف مخلص وخادم لـ"تيبيريوس".‬

201
00:19:39,845 --> 00:19:43,015
‫وقد فعل ذلك عن طريق تعزيز الصداقة،‬

202
00:19:43,098 --> 00:19:45,559
‫كعلاقة شخصية مع "تيبيريوس"،‬

203
00:19:46,351 --> 00:19:50,731
‫لكنه كان أكثر طموحاً بكثير‬
‫مما قد يخطر ببال "تيبيريوس".‬

204
00:19:52,524 --> 00:19:55,027
‫فاجأ ذلك "تيبيريوس" تماماً.‬

205
00:19:55,110 --> 00:19:58,530
‫على ما يبدو أنه لم يتوقع مطلقاً أن يكون‬
‫"سيجانوس" قادراً‬

206
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
‫على خيانة كهذه.‬

207
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
‫بعد موت ابنه،‬

208
00:20:03,118 --> 00:20:04,786
‫ولم يعد هناك أحد ليثق به،‬

209
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
‫يبدأ "تيبيريوس" يشكك في كل من هم حوله‬

210
00:20:09,625 --> 00:20:11,919
‫ويقرر أنه بحاجة للخروج من "روما".‬

211
00:20:14,713 --> 00:20:19,218
‫"جزيرة (كابري)‬
‫عام 27 ميلادية"‬

212
00:20:31,772 --> 00:20:35,984
‫كان أي شخص ليصبح مذعوراً‬
‫في قصر الإمبراطور في مرحلة كهذه.‬

213
00:20:36,693 --> 00:20:41,448
‫لذا، يفرض "تيبيريوس" على نفسه النفي‬
‫على جزيرة "كابري".‬

214
00:20:41,531 --> 00:20:45,494
‫ولم يطأ "روما" ثانيةً لبقية حياته.‬

215
00:20:48,247 --> 00:20:51,708
‫يعمل "تيبيريوس" بسرعة‬
‫لاختيار خليفة جديد.‬

216
00:20:58,173 --> 00:20:59,132
‫"كاليغولا"‬

217
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
‫اعثر عليه‬

218
00:21:01,343 --> 00:21:02,177
‫وأحضره لي.‬

219
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
‫يا "ماكرو"‬

220
00:21:07,349 --> 00:21:08,267
‫لا تخبر أحداً.‬

221
00:21:16,066 --> 00:21:19,528
‫احتاج "تيبيريوس" لوريث له،‬
‫لأن الإمبراطورية تحتاج لإمبراطور.‬

222
00:21:21,738 --> 00:21:24,700
‫تحتاج الإمبراطورية لشخص في قمة الهرم،‬

223
00:21:25,534 --> 00:21:27,452
‫وبعد رحيل "دروسوس"،‬

224
00:21:27,536 --> 00:21:31,832
‫وإقصاء أبناء "جرمانيكوس" عدا "كاليغولا"،‬

225
00:21:32,624 --> 00:21:35,460
‫وكان "كاليغولا" هو الشخص الوحيد المتبقي‬
‫والمناسب لتقلد المنصب.‬

226
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
‫والآن خارج "روما"،‬

227
00:21:46,930 --> 00:21:50,767
‫يختبئ "تيبيريوس" في فيلاته الفاخرة‬
‫على جزيرة "كابري".‬

228
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
‫في البحر التيراني،‬

229
00:21:58,525 --> 00:22:01,695
‫تقع جزيرة "كابري"  على بعد حوالي 160 كم‬
‫من"روما"،‬

230
00:22:02,654 --> 00:22:07,242
‫تاركةً "تيبيريوس" معزولاً تماماً‬
‫عن الإمبراطورية التي يحكم.‬

231
00:22:10,495 --> 00:22:14,458
‫عاش "تيبيريوس" في فيلا سُميت فيلا "جوفيس".‬

232
00:22:14,624 --> 00:22:16,460
‫سُميت أيضاً بفيلا "جوبيتر"،‬

233
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
‫وكأن "تيبيريوس" كان إلهاً.‬

234
00:22:19,504 --> 00:22:23,675
‫تجثم الفيلا على حافة جرف صخري‬
‫على أحد طرفي الجزيرة،‬

235
00:22:23,759 --> 00:22:26,053
‫إنه حقاً موقع جميل وخلّاب.‬

236
00:22:26,136 --> 00:22:30,182
‫وقد قضى"تيبيريوس" حياته‬
‫في حالة من الانحلال الشديد.‬

237
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
‫بمجرد استقراره على جزيرة "كابري"،‬

238
00:22:41,485 --> 00:22:44,571
‫يسيطر "تيبيريوس" على الجزيرة‬
‫ومن يدخلها بشكل كامل،‬

239
00:22:46,198 --> 00:22:47,908
‫ويقضي السنوات القليلة المقبلة‬

240
00:22:47,991 --> 00:22:50,660
‫منتهزاً فرصة خصوصيته في مكانه الجديد،‬

241
00:22:51,995 --> 00:22:54,706
‫بالانغماس في حياة مُترفة.‬

242
00:22:58,293 --> 00:23:01,630
‫كان الانحلال والترف مذهلاً للغاية‬
‫في جزيرة "كابري".‬

243
00:23:02,297 --> 00:23:05,300
‫كان هناك أفخم الأطعمة وأفخر أنواع الخمور،‬

244
00:23:05,384 --> 00:23:08,637
‫وأجمل المومسات.‬

245
00:23:09,137 --> 00:23:12,599
‫كانت حياة مُترفة ومنفتحة للغاية،‬

246
00:23:13,308 --> 00:23:16,895
‫لكنها أصبحت فاسقة للغاية‬
‫على كل مستوى ممكن.‬

247
00:23:20,524 --> 00:23:24,403
‫القصص التي سمعناها عن جزيرة "كابري"‬
‫تعكس بشكل كبير‬

248
00:23:24,486 --> 00:23:27,864
‫كم كان الرومان يكرهون "تيبيريوس".‬

249
00:23:27,948 --> 00:23:33,537
‫في هذه القصص،‬
‫كان يظهر بأنه غريب الأطوار وغير مألوف.‬

250
00:23:33,995 --> 00:23:38,875
‫حيث كان يشاهد أشخاصاً‬
‫يمارسون الجنس حوله بطرق متنوعة ومختلفة.‬

251
00:23:49,719 --> 00:23:51,638
‫على مدار 12 عاماً،‬

252
00:23:51,721 --> 00:23:57,060
‫كانت حياة "كاليغولا" مليئة بمشاهد‬
‫نفي أقرب المقربين إليه‬

253
00:23:57,144 --> 00:23:59,438
‫وقتلهم فقط لانتقادهم "تيبيريوس"،‬
‫وكأنها تحدث أمامه.‬

254
00:23:59,521 --> 00:24:04,067
‫لذا، عندما تم استدعاء "كاليغولا"‬
‫لجزيرة "كابري" عام 31 ميلادية،‬

255
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
‫يمكنك تخيّل كمّ الخوف‬

256
00:24:07,028 --> 00:24:10,365
‫والقلق الذي اعتراه في ذاك الوقت.‬

257
00:24:15,495 --> 00:24:17,497
‫ها هو ابن "جرمانيكوس".‬

258
00:24:19,624 --> 00:24:20,584
‫أهذا صحيح؟‬

259
00:24:22,169 --> 00:24:23,003
‫نعم.‬

260
00:24:30,427 --> 00:24:33,180
‫أنت تلومني لموت أبيك، أليس كذلك؟‬

261
00:24:36,516 --> 00:24:37,684
‫ولطالما لامتني والدتك.‬

262
00:24:39,936 --> 00:24:44,441
‫إذاً، أمضيت حياتك بأكملها تعتقد‬
‫بأنني المسئول عن ذلك.‬

263
00:24:47,736 --> 00:24:49,446
‫لم أقتل والدك.‬

264
00:24:51,281 --> 00:24:52,199
‫بل هو من فعل ذلك.‬

265
00:24:54,576 --> 00:24:56,912
‫ها هو الرجل المسئول عن قتل والدك.‬

266
00:24:58,330 --> 00:25:00,415
‫وهو الذي سمّم بنيّ.‬

267
00:25:06,254 --> 00:25:08,882
‫اعتقد "سيجانوس" بأنه الأحق بالعرش.‬

268
00:25:09,799 --> 00:25:11,384
‫وبالتالي، واحداً تلو الآخر،‬

269
00:25:12,219 --> 00:25:14,721
‫تخلص من كل من يقف في طريقه.‬

270
00:25:16,223 --> 00:25:18,225
‫أنا لست الرجل الذي تظن.‬

271
00:25:28,443 --> 00:25:29,528
‫رافقه لغرفته.‬

272
00:25:37,911 --> 00:25:41,164
‫بالتأكيد بداية تلك العلاقة‬
‫بين "تيبيريوس" و"كاليغولا"‬

273
00:25:41,790 --> 00:25:45,377
‫ستكون محفوفة بالشك والشبهة...‬

274
00:25:45,919 --> 00:25:47,963
‫"كاليغولا" رجل شاب،‬

275
00:25:48,046 --> 00:25:52,801
‫عليه الآن أن يعيش مع الشخص‬
‫الذي دمّر حياته حتى تلك اللحظة.‬

276
00:26:02,477 --> 00:26:03,895
‫حبيساً في غرفته،‬

277
00:26:04,729 --> 00:26:07,774
‫يجد "كاليغولا" نفسه مُرغماً‬
‫بالبقاء على جزيرة "كابري".‬

278
00:26:09,317 --> 00:26:13,613
‫والآن جلّ ما يستطيع فعله هو الانتظار‬
‫ليرى ما هي خطط "تيبيريوس" له.‬

279
00:26:15,824 --> 00:26:18,577
‫كان "كاليغولا" رهينةً على جزيرة "كابري"،‬

280
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
‫وفي حال واجه الإمبراطور أي مشاكل،‬
‫كان من الممكن التخلص منه.‬

281
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
‫تجسيداً لمقولة قديمة،‬
‫"أبقِ أصدقائك قريبين ولكن أبقِ أعداءك أقرب."‬

282
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
‫سيُبقي "تيبيريوس" عينه عليه،‬

283
00:26:28,753 --> 00:26:32,299
‫ولن يشعر بالندم على قتله بدم بارد.‬

284
00:26:40,140 --> 00:26:42,517
‫مع انعزال "تيبيريوس" على جزيرة "كابري"،‬

285
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
‫تُرك الرومان بدون قائدهم،‬

286
00:26:48,565 --> 00:26:52,277
‫وهذا سبّب ضرر بليغ على سمعته كإمبراطور.‬

287
00:26:56,072 --> 00:26:59,951
‫قرّر "تيبيريوس" الاختباء في جزيرة "كابري"‬

288
00:27:00,035 --> 00:27:01,411
‫والحكم عن بعد.‬

289
00:27:01,494 --> 00:27:06,249
‫على أي حال، انسحابه لجزيرة "كابري"‬
‫لم يلقَ ترحيباً.‬

290
00:27:06,833 --> 00:27:10,170
‫وبعدها، كل الشائعات حول الأمور الغريبة‬
‫التي تجري هناك‬

291
00:27:10,253 --> 00:27:13,590
‫لم تكن في صالح سمعته أيضاً.‬

292
00:27:18,136 --> 00:27:22,265
‫لقد حكم "تيبيريوس" بطريقة‬
‫كان يظن أنها المناسبة.‬

293
00:27:22,766 --> 00:27:26,144
‫لكنه لم يبذل قصارى جهده لرعاية العامة.‬

294
00:27:26,227 --> 00:27:30,231
‫كان ذلك الجانب الشائع الذي غفله "تيبيريوس"‬
‫في كل مراحل مسيرته.‬

295
00:27:30,982 --> 00:27:32,901
‫وعندما انعزل على جزيرة "كابري"،‬

296
00:27:32,984 --> 00:27:35,195
‫كان ذلك بمثابة قوله، "عليكم اللعنة!"‬
‫لمجلس الشيوخ.‬

297
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
‫معزولاً عن "روما"،‬

298
00:27:45,747 --> 00:27:48,625
‫يحتاج "تيبيريوس" شخصاً‬
‫لتسيير أمور الإمبراطورية.‬

299
00:27:53,838 --> 00:27:58,593
‫لذا، يقوم بتعيين أكثر الجنود ولاءً له‬
‫قائداً للحرس الإمبراطوري.‬

300
00:28:01,680 --> 00:28:03,473
‫اسمه "ماكرو".‬

301
00:28:05,517 --> 00:28:09,145
‫كان "ماكرو" مسئولاً‬
‫عن الحفاظ على أمن نسيج مجتمع "روما".‬

302
00:28:09,229 --> 00:28:10,689
‫كان يعرف كل ركن.‬

303
00:28:10,772 --> 00:28:12,357
‫كان يعرف كل الطرق المختصرة،‬

304
00:28:12,440 --> 00:28:15,485
‫كان يعرف كل الفصائل و أماكن الجميع.‬

305
00:28:15,568 --> 00:28:18,363
‫عندما ترقّى لقائد الحرس الإمبراطوري،‬

306
00:28:18,446 --> 00:28:22,117
‫هذا ببساطة أضاف مستوى آخر من السلطة له،‬

307
00:28:22,200 --> 00:28:26,204
‫حيث أصبح بحلول الوقت الذي ترقّى فيه‬
‫رجلاً ذو سلطة ونفوذ.‬

308
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
‫جاهلاً مصيره،‬

309
00:28:38,800 --> 00:28:43,179
‫لم يكن بيد "كاليغولا" خياراً إلا قضاء وقته‬
‫كسجين على تلك الجزيرة،‬

310
00:28:46,850 --> 00:28:49,811
‫ولكنه لم يكن الشخص الوحيد المقيم‬
‫في فيلا الإمبراطور.‬

311
00:28:51,187 --> 00:28:56,526
‫فحفيد "تيبيريوس" ذو الـ12 عاماً "جيميلوس"‬
‫يعيش هناك أيضاً.‬

312
00:28:57,527 --> 00:28:59,404
‫هل تعلم لمَ "كاليغولا" هنا؟‬

313
00:29:01,906 --> 00:29:04,242
‫أحضرت "كاليغولا" هنا لأنك لست جاهزاً.‬

314
00:29:04,325 --> 00:29:07,454
‫- ولكنني حفيدك!‬
‫- لا يهم.‬

315
00:29:07,537 --> 00:29:11,207
‫جلّ ما سيراه الآخرون‬
‫هو طفل مدلل جالس على العرش،‬

316
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
‫- غير قادر على حكم إمبراطورية.‬
‫- أنا لها.‬

317
00:29:14,544 --> 00:29:18,381
‫أتعتقد بأن "كاليغولا" سيتركك تعيش‬
‫في حال تولّيه السلطة؟‬

318
00:29:21,885 --> 00:29:24,846
‫أنت لم تعد طفلاً.‬

319
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
‫في حين أنه كان بإمكان "جيميلوس"‬
‫الإبقاء على الحكم للعائلة،‬

320
00:29:34,314 --> 00:29:37,484
‫يعلم "تيبيريوس" أنه بتسليم العرش لطفل،‬

321
00:29:39,027 --> 00:29:42,197
‫سيعرض الإمبراطورية الرومانية‬
‫بأكملها للخطر.‬

322
00:29:48,036 --> 00:29:51,372
‫مجلس الشيوخ يترقبني‬
‫للإعلان عن الوريث الجديد.‬

323
00:29:52,123 --> 00:29:54,459
‫ابن عمك "جيميلوس" هو الخيار الأمثل.‬

324
00:29:55,752 --> 00:29:56,753
‫لكنه صغيراً.‬

325
00:29:57,629 --> 00:29:59,297
‫حتى عندما يبلغ سن الرشد،‬

326
00:30:00,423 --> 00:30:02,342
‫فقد تربى كحفيدي.‬

327
00:30:02,425 --> 00:30:04,469
‫مدلل وضعيف.‬

328
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
‫سيفضّل مجلس الشيوخ ابن "جرمانيكوس".‬

329
00:30:10,517 --> 00:30:12,352
‫أتعيّنني خليفةً لك؟‬

330
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
‫أفكر في ذلك.‬

331
00:30:19,150 --> 00:30:20,985
‫هل ستُفرج عن والدتي؟‬

332
00:30:27,242 --> 00:30:28,493
‫اكسب ثقتي،‬

333
00:30:29,661 --> 00:30:30,620
‫وسأفعل.‬

334
00:30:33,957 --> 00:30:37,585
‫كان "كاليغولا" بارع بشكل لا يُصدّق.‬

335
00:30:37,669 --> 00:30:39,087
‫كان ذكي للغاية.‬

336
00:30:39,170 --> 00:30:41,464
‫عندما تم إحضاره لجزيرة "كابري"،‬

337
00:30:41,548 --> 00:30:44,133
‫لك أن تتخيل بأنه كان طوال الوقت يفكر،‬

338
00:30:44,217 --> 00:30:46,219
‫"كيف سأنجو من هذه المحنة؟"‬

339
00:30:50,723 --> 00:30:55,061
‫"اللعبة"‬

340
00:30:55,144 --> 00:30:58,731
‫هناك أخبار عن أحداث شغب تحدث الآن‬
‫على طول الحدود مع بلاد "الغال".‬

341
00:30:59,148 --> 00:31:03,069
‫القبائل الجرمانية الآتية من شرق‬
‫نهر "الراين" تخترق المقاطعة.‬

342
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
‫يا "جيميلوس"،‬

343
00:31:06,030 --> 00:31:07,407
‫ماذا تقترح؟‬

344
00:31:08,992 --> 00:31:11,703
‫ألا يمكننا إرسال جيش لمهاجمتهم؟‬

345
00:31:14,455 --> 00:31:16,457
‫هل توافق يا "كاليغولا"؟‬

346
00:31:21,421 --> 00:31:24,299
‫آخر ما نود فعله هو حرب شاملة مع "جرمانيا".‬

347
00:31:25,091 --> 00:31:27,552
‫بإمكاننا إرسال فيلق لحراسة الحدود،‬

348
00:31:27,635 --> 00:31:31,347
‫ليتمركزوا على الضفة الغربية من النهر‬
‫مع أوامر صارمة بعدم العبور.‬

349
00:31:33,349 --> 00:31:37,395
‫وجودهم سيكون كافياً لمنع القبائل‬
‫من شن الغارات.‬

350
00:31:40,857 --> 00:31:42,984
‫فلتؤكد على إرسال فيلق لنهر "الراين".‬

351
00:31:44,861 --> 00:31:47,947
‫مع أوامر صارمة بعدم العبور.‬

352
00:31:52,827 --> 00:31:55,204
‫كان هناك أمر ما يحدث على جزيرة "كابري"،‬

353
00:31:55,288 --> 00:31:56,789
‫أعني أمر يُطبّق فعلياً،‬

354
00:31:56,873 --> 00:32:01,586
‫حيث كان كلّ من "كاليغولا" و"جيميلوس"‬
‫يختبرون دورهم كإمبراطور.‬

355
00:32:04,631 --> 00:32:08,593
‫من الصعب ألا تشعر بالأسف تجاه "جيميلوس"،‬
‫حفيد "تيبيريوس".‬

356
00:32:08,676 --> 00:32:12,513
‫كان ينبغي أن يكون‬
‫خلفاً لـ"تيبيريوس" بالطبيعة،‬

357
00:32:12,597 --> 00:32:17,769
‫لكن من الواضح أنه لم يكن مدرباً‬
‫بنفس الطريقة التي تدرب بها "كاليغولا".‬

358
00:32:23,775 --> 00:32:26,319
‫إن "كابري" جزيرة مثيرة للإعجاب، أليس كذلك؟‬

359
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
‫أنا لا أحسدك على موقفك.‬

360
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
‫لا بأس.‬

361
00:32:34,160 --> 00:32:35,745
‫أنت تُذكرني به حقاً.‬

362
00:32:36,871 --> 00:32:37,789
‫والدك.‬

363
00:32:41,626 --> 00:32:42,877
‫أكنت تعرف والدي؟‬

364
00:32:44,087 --> 00:32:45,880
‫عملت معه عندما كان قنصلاً.‬

365
00:32:46,673 --> 00:32:50,093
‫كان من شأنه أن يكون إمبراطوراً عظيماً‬
‫لو سنحت له الفرصة.‬

366
00:32:51,719 --> 00:32:53,554
‫العرش من حق والدك.‬

367
00:32:54,681 --> 00:32:55,807
‫إنه يعود إليك الآن.‬

368
00:32:56,808 --> 00:32:58,559
‫هذا ما أراده "أوغسطس".‬

369
00:32:59,435 --> 00:33:02,981
‫عوضاً عن ذلك، تُركنا مع رجل مختلّ مسنّ‬

370
00:33:04,148 --> 00:33:05,942
‫يقود الإمبراطورية نحو الخراب.‬

371
00:33:07,360 --> 00:33:10,780
‫لو كان لمجلس الشيوخ رأي في الموضوع،‬
‫أنت من سيرث العرش.‬

372
00:33:11,280 --> 00:33:12,448
‫كلما كان ذلك أقرب، كان أفضل.‬

373
00:33:16,035 --> 00:33:19,956
‫مصادرنا غنية بالقصص الشيّقة المروّعة‬

374
00:33:20,039 --> 00:33:22,208
‫حول "تيبيريوس" على جزيرة "كابري".‬

375
00:33:22,291 --> 00:33:27,880
‫حيث افتُرض أن "تيبيريوس" كان يُلقي بأعدائه‬
‫من أعلى الجرف الصخري في البحر.‬

376
00:33:28,548 --> 00:33:32,969
‫لذا، ليعلم "كاليغولا" كم كان موقفه صعب،‬

377
00:33:33,052 --> 00:33:36,180
‫كم كانت خيانة ثقة "تيبيريوس" خطرة.‬

378
00:33:56,784 --> 00:33:57,910
‫تعال اجلس.‬

379
00:34:14,927 --> 00:34:16,344
‫أتود الانضمام لهنّ؟‬

380
00:34:17,804 --> 00:34:19,766
‫إن أردت أن تكون إمبراطوراً يوماً،‬

381
00:34:20,766 --> 00:34:23,478
‫فعليك معرفة ما يعنيه العيش كإمبراطور.‬

382
00:34:29,358 --> 00:34:30,275
‫هيا اذهب.‬

383
00:34:32,737 --> 00:34:33,654
‫أنا ألحّ عليك‬

384
00:34:42,871 --> 00:34:45,833
‫"تيبيريوس" استدعى "كاليغولا"‬

385
00:34:45,917 --> 00:34:48,960
‫ليُدربه ويعطيه بعضاً من حكمته.‬

386
00:34:50,295 --> 00:34:55,301
‫شجّع "تيبيريوس" "كاليغولا"  على ممارسة‬
‫كل أنواع الرذائل فيما يتعلق بالجنس.‬

387
00:34:58,846 --> 00:35:01,140
‫كان الرومان أكثر تحرراً فيما يتعلق بالجنس‬

388
00:35:01,224 --> 00:35:05,103
‫مما كنا نحن أو أي شخص يكتشفهم من جديد‬
‫في عصر النهضة.‬

389
00:35:05,645 --> 00:35:10,942
‫لم يُعر الرومان اهتماماً‬
‫للأخلاق الجنسية أيضاً.‬

390
00:35:23,371 --> 00:35:25,706
‫استمع إليّ بحرص شديد. هل تسمع؟‬

391
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
‫نعم.‬

392
00:35:26,791 --> 00:35:28,668
‫لا تتكلم إلا إذا طُلب منك الكلام.‬

393
00:35:28,751 --> 00:35:30,002
‫قُل الحقيقة.‬

394
00:35:30,628 --> 00:35:32,088
‫لا تُظهر أيّ مشاعر.‬

395
00:35:33,381 --> 00:35:35,424
‫- مفهوم؟‬
‫- بالتأكيد.‬

396
00:35:41,472 --> 00:35:43,349
‫لم أكن لأنتقدك أبداً!‬

397
00:35:43,599 --> 00:35:45,601
‫أبداً! أنا أُقسم!‬

398
00:35:46,978 --> 00:35:48,396
‫إنها تكذب!‬

399
00:35:48,938 --> 00:35:50,106
‫لستُ أكذب.‬

400
00:35:51,691 --> 00:35:52,775
‫ماذا قال لك؟‬

401
00:35:58,197 --> 00:35:59,115
‫ماذا قال؟‬

402
00:35:59,198 --> 00:36:01,534
‫لقد قال بأنك رجل مختلّ مسنّ.‬

403
00:36:04,287 --> 00:36:06,247
‫ولو كان الأمر بيد مجلس الشيوخ،‬

404
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
‫لكان أنا من يجب أن يرث العرش.‬

405
00:36:13,629 --> 00:36:15,047
‫كلما كان ذلك أقرب، كان أفضل.‬

406
00:36:26,851 --> 00:36:27,894
‫اقتله.‬

407
00:36:42,116 --> 00:36:46,954
‫الشيء الوحيد الذي أُخبرنا به حول‬
‫قدرة "كاليغولا" على استعطاف "تيبيريوس"‬

408
00:36:47,038 --> 00:36:50,333
‫هو عدم إظهار أي مشاعر على الإطلاق.‬

409
00:36:50,416 --> 00:36:54,295
‫عُرف "تيبيريوس" بكتمانه‬
‫وقدرته على إخفاء مشاعره.‬

410
00:36:54,378 --> 00:36:56,839
‫وقد حاول "كاليغولا" التفوق على "تيبيريوس".‬

411
00:36:56,923 --> 00:37:01,886
‫بالعيش في ظل حكم الإمبراطور "تيبيريوس"،‬
‫لديك كل المسوّغات لتخاف.‬

412
00:37:13,356 --> 00:37:16,317
‫بعد 6 سنوات من استدعاء "كاليغولا"‬
‫لجزيرة "كابري"‬

413
00:37:17,109 --> 00:37:18,653
‫مرِض "تيبيريوس".‬

414
00:37:22,323 --> 00:37:24,575
‫ولكنه لم يُعيّن خليفةً بعد،‬

415
00:37:25,534 --> 00:37:27,495
‫والآن بدأ الوقت بالنفاذ.‬

416
00:37:34,835 --> 00:37:36,587
‫أخبرني بصراحة.‬

417
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
‫ليس لديه الكثير من الوقت.‬

418
00:37:47,932 --> 00:37:49,684
‫بما أن الإمبراطور طريح فراش الموت،‬

419
00:37:50,434 --> 00:37:52,812
‫علم "ماكرو" أن عليه‬
‫كسب "كاليغولا" إلى صفّه.‬

420
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
‫آسف على المقاطعة.‬

421
00:38:04,407 --> 00:38:06,409
‫نعم، ما الأمر؟‬

422
00:38:12,456 --> 00:38:13,457
‫والدتك.‬

423
00:38:17,420 --> 00:38:18,838
‫لقد تُوفّيت.‬

424
00:38:24,260 --> 00:38:25,094
‫متى؟‬

425
00:38:26,554 --> 00:38:27,513
‫منذ عدة سنوات.‬

426
00:38:27,596 --> 00:38:29,473
‫لقد عرفت للتو.‬

427
00:38:35,062 --> 00:38:38,441
‫عندما عرف "كاليغولا" ما حدث لبقية عائلته،‬

428
00:38:38,524 --> 00:38:41,027
‫والدته وأخويه، لم يُظهر أي ردة فعل.‬

429
00:38:41,777 --> 00:38:43,529
‫لم يكن لديه ردة فعل انفعالية.‬

430
00:38:43,696 --> 00:38:47,199
‫ببساطة، كان يدرك أن ردة الفعل الضعيفة‬

431
00:38:47,283 --> 00:38:52,121
‫ستُوقع عليه عقوبةً ما بالتأكيد،‬

432
00:38:52,204 --> 00:38:55,291
‫سواءً كانت نفياً أو زجّ بالسجن أو إعدام.‬

433
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
‫عندما وصل "كاليغولا" لجزيرة "كابري"،‬

434
00:39:10,181 --> 00:39:14,685
‫كان "جيميلوس" حفيد "تيبيريوس"‬
‫طفلاً مدللاً بعمر 12 ربيعاً‬

435
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
‫والذي كان يؤمن بأنه الوريث الشرعي للعرش.‬

436
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
‫ولكن ببلوغه الآن سن الـ18، فإن "جيميلوس"‬

437
00:39:28,824 --> 00:39:32,495
‫هو العائق الوحيد الذي يمنع "كاليغولا"‬
‫من وراثة العرش بحكم السلالة.‬

438
00:39:34,538 --> 00:39:38,376
‫الحقيقة أن "كاليغولا" كان محبوباً‬
‫من الشعب الروماني.‬

439
00:39:38,459 --> 00:39:40,044
‫"كاليغولا" لديه الأسلاف،‬

440
00:39:40,127 --> 00:39:44,799
‫لديه التاريخ، وجلّ ما عليه فعله هو الظهور.‬

441
00:39:45,424 --> 00:39:48,969
‫سيصبح "كاليغولا" على الفور‬
‫أكثر حباً وأكثر تأثيراً،‬

442
00:39:49,053 --> 00:39:51,347
‫وأكثر نفوذاً مما سيكون عليه "جيميلوس".‬

443
00:39:52,681 --> 00:39:55,434
‫بالتفكير في "جيميلوس" كوريثه،‬

444
00:39:55,518 --> 00:39:59,522
‫يحاول "تيبيريوس" بشكل أساسي‬
‫كسب الوقت لحفيده.‬

445
00:39:59,688 --> 00:40:03,150
‫لأنه بالحقيقة،‬
‫إن لم يُصبح "جيميلوس" القائد،‬

446
00:40:03,401 --> 00:40:06,153
‫من الممكن أن يُقتل؛ لأنه يعتبر عائقاً.‬

447
00:40:18,833 --> 00:40:20,459
‫في عام 37 ميلادية،‬

448
00:40:21,001 --> 00:40:22,920
‫يحسم "تيبيريوس" قراره.‬

449
00:40:36,851 --> 00:40:40,438
‫ستُقرأ وصيتي غداً في مجلس الشيوخ.‬

450
00:40:41,939 --> 00:40:45,067
‫حتى لا يكون هناك التباس في نواياي.‬

451
00:40:46,527 --> 00:40:47,820
‫لقد قررت بالفعل‬

452
00:40:48,821 --> 00:40:51,240
‫ستحكمون جنباً إلى جنب، كإخوة.‬

453
00:40:56,912 --> 00:40:59,665
‫أعيّنكما وريثين مشتركين للعرش.‬

454
00:41:11,218 --> 00:41:14,972
‫لا بد أنّ "تيبيريوس" يعرف بأنه لا يستطيع‬
‫شق الإمبراطورية نصفين.‬

455
00:41:15,473 --> 00:41:18,517
‫أعتقد بأنه قرر أن يترك الأمر للقدر‬

456
00:41:18,601 --> 00:41:21,103
‫على أمل أن يُفلح الأمر.‬

457
00:41:22,521 --> 00:41:24,648
‫الخيار بيد "كاليغولا" الآن،‬

458
00:41:25,399 --> 00:41:28,569
‫إما أن يحترم رغبة "تيبيريوس"‬
‫ويتشارك العرش،‬

459
00:41:30,070 --> 00:41:35,201
‫أو أن يقضي على الشخص الوحيد‬
‫الذي يعترض طريقه ليصبح الإمبراطور.‬

460
00:42:58,075 --> 00:42:59,201
‫"ترجمة: (خالد الشنطي)"‬

