1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,593 --> 00:00:15,432
‫"جزيرة (كابري)‬
‫عام 37 ميلادية"‬

3
00:00:24,983 --> 00:00:27,402
‫يمكنني إقناع مجلس الشيوخ بإبطال الوصية.‬

4
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
‫سيدّعوا بأنه لم يكن بكامل قواه العقلية‬
‫عندما كُتبت.‬

5
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
‫ماذا عن "جيميلوس"؟‬

6
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
‫إنه يشكّل مشكلة.‬

7
00:00:35,493 --> 00:00:38,038
‫طالما هو على قيد الحياة فإنه يشكّل تهديداً.‬

8
00:00:38,621 --> 00:00:40,999
‫يعلم "تيبيريوس" بأنه لن يكون هناك وريثان‬
‫لمدة طويلة.‬

9
00:00:41,332 --> 00:00:43,585
‫هذه لعبة أخرى من ألاعيب السلطة خاصته.‬

10
00:00:45,336 --> 00:00:48,840
‫عليك بالتحرك ضد "جيميلوس"‬
‫قبل أن يتحرك ضدك.‬

11
00:03:32,212 --> 00:03:35,173
‫"(كاليغولا)"‬

12
00:03:37,967 --> 00:03:40,428
‫"(تيبيريوس)"‬

13
00:03:43,431 --> 00:03:46,851
‫"جيميلوس"‬

14
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
‫"(ماكرو)"‬

15
00:03:59,989 --> 00:04:02,951
‫"(أغريبينا)"‬

16
00:04:05,536 --> 00:04:08,373
‫"(كلوديوس)"‬

17
00:04:13,920 --> 00:04:16,673
‫"(كاسيوس)"‬

18
00:04:19,591 --> 00:04:22,553
‫"(دروسيلا)"‬

19
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
‫لأكثر من عقد من الزمان،‬

20
00:04:53,543 --> 00:04:56,170
‫ظلّ الشعب الروماني بدون إمبراطور،‬

21
00:04:58,047 --> 00:05:00,925
‫بعد انعزال "تيبيريوس" على جزيرة "كابري".‬

22
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
‫إنها المرة الأولى في تاريخ الرومان‬

23
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
‫التي يتخلّى فيها الإمبراطور عن شعبه.‬

24
00:05:11,352 --> 00:05:14,397
‫والآن، مدينة "روما" على شفا الانهيار.‬

25
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
‫حاول "تيبيريوس" أن يحكم بواسطة شخص آخر،‬

26
00:05:20,862 --> 00:05:25,199
‫ولكن أفضى ذلك بكل تأكيد‬
‫إلى حالة أكثر فوضوية حتى،‬

27
00:05:25,283 --> 00:05:28,244
‫فتجد هناك الكثير من أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫والأرستقراطيين في "روما"‬

28
00:05:28,328 --> 00:05:31,497
‫لا يتمتعون بالقيادة الحازمة‬
‫التي يتمتع بها إمبراطورهم هناك.‬

29
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
‫ولا يعلمون حقاً ماذا يريدهم أن يفعلوا.‬

30
00:05:33,875 --> 00:05:36,669
‫ولديك سلسلة محاكمات الخيانة تلك‬

31
00:05:36,753 --> 00:05:39,756
‫والإعدامات والنفي،‬
‫فقد كانت الأمور فوضوية للغاية.‬

32
00:05:42,091 --> 00:05:44,177
‫مع اقتراب "روما" من حالة الفوضى،‬

33
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‫لم يكن لدى الشعب الروماني أدنى فكرة‬

34
00:05:47,388 --> 00:05:51,059
‫بأن عهد "تيبيريوس" على وشك الانتهاء.‬

35
00:06:05,323 --> 00:06:07,575
‫بعد 6 سنوات من الانعزال على جزيرة "كابري"،‬

36
00:06:08,242 --> 00:06:10,995
‫قام "كاليغولا" بقتل إمبراطور "روما"،‬

37
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
‫والرجل الذي دمّر عائلته.‬

38
00:06:15,750 --> 00:06:20,213
‫كانت حياة "كاليغولا" مليئة بمشاهد‬
‫لأقرب المقربين إليه‬

39
00:06:20,296 --> 00:06:24,342
‫يُنفون ويُقتلون لانتقادهم هذا الرجل‬
‫"تيبيريوس"، وكأنها تحدث أمامه.‬

40
00:06:24,550 --> 00:06:28,221
‫لم يكن "تيبيريوس" إمبراطوراً مشهوراً البتّة.‬

41
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
‫لم يُرد ذلك المنصب أبداً.‬

42
00:06:30,681 --> 00:06:33,893
‫ولكن "كاليغولا" أراد بكل تأكيد‬
‫أن يكون مسئولاً،‬

43
00:06:33,976 --> 00:06:36,979
‫بكل تأكيد أراد أن يكون رجل ذو نفوذ.‬

44
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
‫مع موت "تيبيريوس"،‬

45
00:06:40,775 --> 00:06:43,694
‫يتحضّر "كاليغولا" لتولي منصب الإمبراطور،‬

46
00:06:45,738 --> 00:06:48,241
‫ولكن ما زال هناك شخص واحد يُعيق طريقه.‬

47
00:06:55,039 --> 00:06:56,416
‫إذا كنت تريد قتلي،‬

48
00:06:57,041 --> 00:06:58,376
‫أنهِ الأمر فحسب.‬

49
00:07:01,921 --> 00:07:02,755
‫اتركونا لوحدنا.‬

50
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
‫أنا لست كجدّك.‬

51
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
‫لن أقتلك.‬

52
00:07:19,147 --> 00:07:19,981
‫ماذا إذاً؟‬

53
00:07:21,524 --> 00:07:23,443
‫هل ستُرسلني للمنفى؟‬

54
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
‫أُعيّنك خليفةً لي.‬

55
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
‫كالوريث الوحيد لي.‬

56
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
‫لمَ؟‬

57
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
‫"تيبيريوس"‬

58
00:07:44,881 --> 00:07:46,716
‫كاد أن يدمّر عائلتنا.‬

59
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
‫هذه فرصتنا لإعادة الأمور إلى نصابها.‬

60
00:07:56,350 --> 00:08:00,062
‫بتبنّيه "جيميلوس"، كأن "كاليغولا" يقول،‬

61
00:08:00,146 --> 00:08:03,232
‫"أتعلمون ماذا؟ قد يكون هذا الشخص منافسي،‬
‫ولكن عوضاً عن ذلك،‬

62
00:08:03,316 --> 00:08:06,736
‫سأكون بمثابة والده بالتبنّي،‬
‫سأهتم به وسأحميه."‬

63
00:08:10,740 --> 00:08:13,743
‫بالنظر إلى الماضي،‬
‫لطالما كان "جيميلوس" يشكّل تهديداً،‬

64
00:08:14,535 --> 00:08:17,663
‫لم يكن "كاليغولا"‬
‫ليتسبّب بالجلبة التي حدثت من قبل.‬

65
00:08:18,331 --> 00:08:21,083
‫لم يكن ليسير على خطى "تيبيريوس".‬

66
00:08:21,459 --> 00:08:22,668
‫لقد كان رجلاً صالحاً.‬

67
00:08:22,752 --> 00:08:25,713
‫كان ذلك الأمر الأكثر عقلانية‬
‫كان قد فعله آنذاك.‬

68
00:08:36,807 --> 00:08:38,893
‫يعود "ماكرو" لـ"روما"،‬

69
00:08:43,022 --> 00:08:45,399
‫ويستخدم معارفه الشخصية لإقناع مجلس الشيوخ‬

70
00:08:47,527 --> 00:08:49,570
‫برفض وصية "تيبيريوس".‬

71
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
‫تمكّن "ماكرو" من إقناع أحد القناصل،‬

72
00:08:54,367 --> 00:08:59,038
‫بإبطال الوصية وإلغائها،‬
‫اللّه وحده يعلم كيف.‬

73
00:08:59,121 --> 00:09:05,503
‫عندها فقط، قد يتم تجاهل‬
‫خطة الشراكة في العرش.‬

74
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‫ومع قرار مجلس الشيوخ،‬

75
00:09:14,554 --> 00:09:17,598
‫ضمن "ماكرو" مطالبة "كاليغولا" بالعرش.‬

76
00:09:22,436 --> 00:09:24,397
‫وترد الأنباء للعامة في "روما"‬

77
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
‫بأنه قد تم اختيار إمبراطور جديد.‬

78
00:09:48,337 --> 00:09:50,131
‫عندما تولى "كاليغولا" السلطة،‬

79
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
‫ورث وضعاً فوضوياً نوعاً ما.‬

80
00:09:55,428 --> 00:10:00,141
‫عليك أن تضع بالاعتبار أنه لم يكن هناك‬
‫سوى إمبراطوريين اثنين قبل "كاليغولا".‬

81
00:10:00,224 --> 00:10:04,520
‫"أوغسطس" والذي كان‬
‫بمثابة الإمبراطور القدوة،‬

82
00:10:05,229 --> 00:10:07,940
‫وبعده "تيبيريوس"، والذي نوعاً ما‬
‫بيّن لكثير من الناس‬

83
00:10:08,024 --> 00:10:10,109
‫كيف قد لا ترغب بأن تكون حاكماً.‬

84
00:10:12,486 --> 00:10:16,657
‫عندما تم الإعلان عن رحيل "تيبيريوس"،‬

85
00:10:17,199 --> 00:10:19,910
‫فرحت الحشود في "روما" واحتفلت.‬

86
00:10:19,994 --> 00:10:22,204
‫كره الرومان ذلك الرجل بالفعل.‬

87
00:10:22,747 --> 00:10:26,751
‫لذا، فكرة قتل "كاليغولا" لـ"تيبيريوس"‬

88
00:10:26,834 --> 00:10:29,962
‫جعلته محبوباً أكثر عند الرومان.‬

89
00:10:35,635 --> 00:10:37,511
‫كان لدى "كاليغولا" شيئاً مميزاً.‬

90
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
‫فقد كان ابن هذا الفتى الذهبي،‬

91
00:10:40,097 --> 00:10:43,809
‫ابن "جرمانيكوس"،‬
‫وهكذا فقد حظي بشعبية كبيرة.‬

92
00:10:43,893 --> 00:10:47,521
‫لم يكن أحد يعلم شيئاً عنه، ولكنه كان بشير‬

93
00:10:47,605 --> 00:10:50,983
‫عصر جديد رائع.‬

94
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
‫بزغ فجر عصر جديد.‬

95
00:10:55,529 --> 00:10:57,657
‫في مارس، عام 37 ميلادية،‬

96
00:10:58,449 --> 00:11:00,493
‫الرجل الذي غادر "روما" سجيناً‬

97
00:11:01,619 --> 00:11:03,704
‫عاد إليها إمبراطوراً.‬

98
00:11:07,208 --> 00:11:13,464
‫"عهد (كاليغولا)"‬

99
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
‫بمساعدة "ماكرو"،‬

100
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
‫بشّر "كاليغولا" بعهد جديد لـ"روما"،‬

101
00:11:27,520 --> 00:11:30,481
‫ولكن بقايا حكم "تيبيريوس" الإرهابي‬

102
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
‫من الممكن أن يغيّر كل شيء.‬

103
00:11:44,286 --> 00:11:47,456
‫احتفظ "تيبيريوس" بسجلات مفصلة‬
‫لأعضاء مجلس الشيوخ.‬

104
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
‫معلومات كهذه قد يستخدمها للابتزاز.‬

105
00:11:52,837 --> 00:11:56,257
‫متضمّنةً تصويت كل منهم في محاكمات الخيانة.‬

106
00:12:01,220 --> 00:12:02,263
‫بداخلها،‬

107
00:12:03,222 --> 00:12:06,809
‫ستجد جلسات الاستماع الخاصة بوالدتك وإخوتك.‬

108
00:12:09,812 --> 00:12:11,063
‫سأتركهم لك.‬

109
00:12:14,942 --> 00:12:16,444
‫بما أنه لا زال جديداً في الحكم،‬

110
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
‫لم يخاطب "كاليغولا" مجلس الشيوخ بعد،‬

111
00:12:22,533 --> 00:12:26,370
‫لكنه بات يعلم من منهم أرسل والدته لحتفها.‬

112
00:12:29,957 --> 00:12:35,045
‫"كاليغولا" شأنه شأن أيّ إمبراطور روماني،‬
‫عليه الحصول على الدعم حيثما يستطيع.‬

113
00:12:35,713 --> 00:12:37,548
‫لكن من مجلس الشيوخ، لطالما كان ذلك صعباً.‬

114
00:12:37,631 --> 00:12:39,467
‫فرأي النخبة يعد مهماً في "روما"‬

115
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
‫ويمكن أن يُنجح الإمبراطور أو يُفشله.‬

116
00:12:41,552 --> 00:12:45,890
‫ولكن مجلس الشيوخ يشمل نفس الأشخاص‬
‫الذين اضطهدوا عائلته.‬

117
00:12:49,560 --> 00:12:51,437
‫بعد مغادرته تجاه جزيرة "كابري"،‬

118
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
‫سلّم "تيبيريوس" زمام الأمور لمجلس الشيوخ‬

119
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
‫وعلى مدار السنوات الـ10 السابقة،‬

120
00:12:57,818 --> 00:13:00,070
‫أداروا شؤون "روما" بالكامل بدون حاكم،‬

121
00:13:00,821 --> 00:13:02,364
‫بيدهم سلطة مهيمنة.‬

122
00:13:04,950 --> 00:13:08,704
‫لكن "كاليغولا" يريد أن يُظهر لمجلس الشيوخ‬
‫أنه مختلف عن باقي الأباطرة‬

123
00:13:10,623 --> 00:13:12,792
‫والآن لديه كل ما يحتاجه‬

124
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
‫للانتقام لموت والدته.‬

125
00:13:30,392 --> 00:13:34,063
‫هذه السجلات المفصلة احتفظ بها "تيبيريوس"‬

126
00:13:34,939 --> 00:13:36,148
‫عنكم جميعاً.‬

127
00:13:40,694 --> 00:13:42,947
‫استخدم "تيبيريوس" هذه السجلات‬

128
00:13:44,031 --> 00:13:45,533
‫للتأثير على آرائكم.‬

129
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
‫لكسب ولائكم.‬

130
00:13:50,329 --> 00:13:51,539
‫للتلاعب بكم.‬

131
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
‫إنها تحتوي على إفادات تصويتكم‬
‫في محاكمات الخيانة.‬

132
00:13:57,920 --> 00:14:01,715
‫بما في ذلك تلك الخاصة بوالدتي وإخوتي.‬

133
00:14:07,137 --> 00:14:09,682
‫ولكن أنا لست "تيبيريوس".‬

134
00:14:15,479 --> 00:14:17,231
‫سأعالج الأمور بشكل مختلف.‬

135
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
‫لا مزيد من الأسرار.‬

136
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
‫لا مزيد من الابتزاز.‬

137
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
‫لا مزيد من الخوف.‬

138
00:14:42,047 --> 00:14:45,551
‫قرر "كاليغولا" أن يسامح كل المنفيين،‬
‫وكل المتورطين‬

139
00:14:45,634 --> 00:14:47,720
‫الذين شتموا الإمبراطور السابق.‬

140
00:14:48,137 --> 00:14:51,390
‫وبالتالي كانت الأدلة والمآسي والشكاوى‬

141
00:14:51,473 --> 00:14:56,145
‫والظلم في العهد القديم،‬
‫بحاجة للتخلص منها.‬

142
00:15:07,823 --> 00:15:12,328
‫كان كسب مجلس الشيوخ في صفه‬
‫بالنسبة لـ"كاليغولا" بمثابة الخطوة الأولى‬

143
00:15:12,411 --> 00:15:14,872
‫في الحصول على دعم للإمبراطورية.‬

144
00:15:16,457 --> 00:15:19,251
‫والآن عليه استمالة العامة من الرومان.‬

145
00:15:28,427 --> 00:15:30,638
‫خلال الشهور القليلة الأولى‬
‫من حكم "كاليغولا"،‬

146
00:15:30,721 --> 00:15:32,306
‫لم يُخطئ البتة.‬

147
00:15:32,848 --> 00:15:36,602
‫لقد أدرك بشكل مبكر نسبياً‬
‫بأن أول أمر عليه فعله‬

148
00:15:36,685 --> 00:15:38,687
‫هو كسب العامة إلى صفه.‬

149
00:15:39,647 --> 00:15:43,609
‫علينا أن نتذكر بأن "تيبيريوس" ظلّ على العرش‬
‫لأكثر من 20 عاماً.‬

150
00:15:43,692 --> 00:15:48,822
‫وفجأةً يظهر هذا الرجل الشاب،‬
‫ليُعيد صياغة كل القوانين.‬

151
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
‫لقد أمر بتشييد مدرّج‬

152
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
‫على شرفه،‬

153
00:16:01,835 --> 00:16:03,796
‫وأعاد عرفاً رومانياً‬

154
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
‫بات مهجوراً لأكثر من جيل،‬

155
00:16:11,637 --> 00:16:13,138
‫إنها مباريات المصارعة.‬

156
00:16:18,060 --> 00:16:22,523
‫المباريات التي أقامها "كاليغولا"‬
‫كانت أولى مبارزات المصارعة الكبرى‬

157
00:16:22,606 --> 00:16:24,817
‫شهدها الرومان منذ جيل تقريباً.‬

158
00:16:26,026 --> 00:16:30,280
‫رفض "تيبيريوس" إقامة أي مباريات مصارعة.‬

159
00:16:30,364 --> 00:16:33,325
‫لذا، لم يشهدوا شيئاً كهذا‬

160
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
‫خارج كتب التاريخ خاصتهم، منذ جيل كامل.‬

161
00:16:38,747 --> 00:16:40,833
‫بهذا الحجم وهذا المستوى،‬

162
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
‫وهذه النفقات.‬

163
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
‫فقد أحبها الشعب الروماني بكل تأكيد.‬

164
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
‫مع ازدياد شعبية الإمبراطور،‬

165
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‫يشرع "كاليغولا" في خطة جديدة،‬

166
00:17:04,356 --> 00:17:07,651
‫إعادة الحياة لمدينة "روما" نفسها.‬

167
00:17:13,781 --> 00:17:16,743
‫كان في جعبة "كاليغولا"‬
‫بعض السياسات الجادة،‬

168
00:17:16,827 --> 00:17:20,539
‫إحدى هذه السياسات‬
‫هي إصلاح بنية "روما" التحتية.‬

169
00:17:21,080 --> 00:17:22,499
‫كانت "روما" مدينةً ضخمة.‬

170
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
‫كان يقطنها حوالي مليون نسمة آنذاك.‬

171
00:17:25,044 --> 00:17:27,212
‫لذا، أنفق الكثير لإصلاح الطرق.‬

172
00:17:27,296 --> 00:17:31,091
‫وشيّد قناتين مائيّتين لجلب الماء لـ"روما".‬

173
00:17:36,305 --> 00:17:38,015
‫هناك رجل يود رؤيتك.‬

174
00:17:38,682 --> 00:17:39,892
‫يقول بأنه عمّك.‬

175
00:17:48,609 --> 00:17:49,568
‫عمّاه.‬

176
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
‫تبدو بصحة جيدة.‬

177
00:17:52,529 --> 00:17:53,739
‫لقد كنت محظوظاً.‬

178
00:17:55,032 --> 00:17:58,077
‫وأنت مررت بالكثير، ولكنك صمدت.‬

179
00:17:59,620 --> 00:18:02,081
‫لو كان والدك على قيد الحياة،‬
‫لكان فخوراً جداً بك.‬

180
00:18:04,541 --> 00:18:09,838
‫إن كان هناك أي شيء أستطيع مساعدتك به،‬
‫أي شيء أخدمك به، رجاءً أخبرني.‬

181
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
‫أريد أخواتي.‬

182
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
‫أود أن نجتمع سوياً مرةً أخرى.‬

183
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
‫للحفاظ على إرث العرش لصالح العائلة،‬

184
00:18:28,899 --> 00:18:31,902
‫يُعيّن "كاليغولا" "كلوديوس" كقنصله الروماني.‬

185
00:18:33,570 --> 00:18:37,783
‫كان "كلوديوس" عمّ "كاليغولا" الأصغر.‬

186
00:18:37,866 --> 00:18:42,412
‫لم يحظَ بأي نفوذ طوال فترة حياته اليافعة،‬

187
00:18:42,746 --> 00:18:48,168
‫لذا، عندما عيّن "كاليغولا" "كلوديوس"‬
‫كقنصل وهو بعمر الـ56،‬

188
00:18:48,252 --> 00:18:52,339
‫كان ذلك بمثابة أول منصب حكومي حقيقي‬
‫لـ"كلوديوس" في الإمبراطورية.‬

189
00:18:57,928 --> 00:19:01,140
‫والآن، إن استطاع "كلوديوس"‬
‫تعقّب أخوات الإمبراطور،‬

190
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
‫يمكن لـ"كاليغولا" استغلال نفوذه‬

191
00:19:04,226 --> 00:19:07,563
‫للمّ شمل العائلة التي مزّقها "تيبيريوس".‬

192
00:19:13,902 --> 00:19:18,073
‫"العائلة الملكية"‬

193
00:19:19,533 --> 00:19:20,576
‫أقترح نخباً!‬

194
00:19:21,451 --> 00:19:22,578
‫لأخواتي،‬

195
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
‫أجمل 3 نساء‬

196
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
‫تشرّفت بهم "روما".‬

197
00:19:27,624 --> 00:19:28,876
‫مرحى، مرحى!‬

198
00:19:29,835 --> 00:19:32,462
‫عندما اعتُقلت والدة "كاليغولا" وإخوته،‬

199
00:19:33,463 --> 00:19:34,882
‫أخواته الـ3،‬

200
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
‫"دروسيلا"‬

201
00:19:37,384 --> 00:19:38,302
‫و"ليفيلا"‬

202
00:19:39,303 --> 00:19:41,805
‫و"أغريبينا" نجونَ من الاعتقال.‬

203
00:19:43,640 --> 00:19:45,642
‫ولكن بينما ترعرعن أخواته سوياً،‬

204
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
‫لم يرهنّ "كاليغولا"‬
‫منذ حوالي عقد من الزمان.‬

205
00:19:51,356 --> 00:19:53,650
‫"أغريبينا" و"دروسيلا" و"ليفيلا"‬

206
00:19:53,734 --> 00:19:57,321
‫لقد كُنّ كفرقة موسيقى بوب نسائية‬
‫في العالم الروماني،‬

207
00:19:57,404 --> 00:19:59,740
‫حيث كانت أولاهنّ الجميلة،‬

208
00:19:59,823 --> 00:20:01,783
‫وثانيهنّ الهادئة،‬

209
00:20:02,075 --> 00:20:04,077
‫وكانت ثالثهنّ المرحة.‬

210
00:20:04,244 --> 00:20:07,039
‫وكانت كل واحدة منهنّ قوية بطريقتها الخاصة.‬

211
00:20:07,122 --> 00:20:08,582
‫جميعهن كُنّ طموحات.‬

212
00:20:09,791 --> 00:20:11,793
‫"دروسيلا"، متزوجة.‬

213
00:20:12,753 --> 00:20:14,588
‫أنت رجل محظوظ يا "ليبيديس".‬

214
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
‫كانت "دروسيلا" أخت "كاليغولا" المفضّلة.‬

215
00:20:19,551 --> 00:20:21,470
‫أُشيع بأنها كانت الأجمل.‬

216
00:20:22,304 --> 00:20:25,891
‫في مرحلة ما، أرادها حقاً أن تكون وريثته،‬

217
00:20:26,225 --> 00:20:29,269
‫وهذا يُظهر لنا مقدار ثقته بها.‬

218
00:20:30,437 --> 00:20:33,732
‫لا نعرف عن "ليفيلا" أخت "كاليغولا"‬
‫إلا القليل القليل.‬

219
00:20:34,024 --> 00:20:36,068
‫ربما كانت خجولة نوعاً ما.‬

220
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
‫لا نسمع الكثير عن "ليفيلا".‬

221
00:20:40,739 --> 00:20:44,785
‫كانت أختها الكُبرى "أغريبينا"‬
‫تخطف الأنظار عنها.‬

222
00:20:47,079 --> 00:20:49,456
‫دوماً ما تحاولين الحفاظ على السلام‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:20:49,539 --> 00:20:51,124
‫لطالما أبقيتنا تحت السيطرة.‬

224
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
‫تصدر الأوامر كجنرال صغير.‬

225
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
‫أنت قائد بالفطرة.‬

226
00:20:57,422 --> 00:21:01,426
‫كانت "أغريبينا" الأكثر طموحاً‬
‫من بين أخوات "كاليغولا".‬

227
00:21:01,718 --> 00:21:04,596
‫منذ نعومة أظافرها،‬
‫كان العرش نصب عينيها‬

228
00:21:04,680 --> 00:21:07,975
‫وكانت تتوق لتوليه.‬

229
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
‫عندما تقلد "كاليغولا" العرش،‬

230
00:21:13,146 --> 00:21:17,150
‫قرر أن يعيّن أخواته الـ3‬
‫كأقرب مستشاريه.‬

231
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
‫وهذا لم يُشهد في أي عهد من قبل،‬

232
00:21:20,279 --> 00:21:22,239
‫بحيث يُعلن عن تعيينهم علناً،‬

233
00:21:22,322 --> 00:21:25,242
‫سيشكلن جزءاً كبيراً من صورته أمام العامة.‬

234
00:21:32,040 --> 00:21:34,376
‫في حين تجنب "تيبيريوس" الظهور أمام الشعب،‬

235
00:21:35,168 --> 00:21:37,004
‫طلب "كاليغولا" ذلك.‬

236
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
‫متحمساً لإبهار الرومان،‬

237
00:21:42,050 --> 00:21:44,594
‫بدأ بإقامة مهرجانات مترفة‬

238
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
‫واحتفالات منحطة،‬

239
00:21:47,723 --> 00:21:50,767
‫ما أكسبه سمعةً كـ"إمبراطور الشعب".‬

240
00:21:51,518 --> 00:21:52,477
‫استمتعوا.‬

241
00:21:58,775 --> 00:22:01,320
‫أمر واحد جدير بالذكر هو أن "روما"‬
‫بحد ذاتها‬

242
00:22:01,403 --> 00:22:04,990
‫لم تحظَ بإمبراطور حي يُرزق لمدة 11 عام.‬

243
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
‫لأن "تيبيريوس" كان في جزيرة "كابري"‬

244
00:22:07,242 --> 00:22:09,578
‫لذلك، فقط بوجوده في المدينة‬

245
00:22:09,661 --> 00:22:12,664
‫حظي "كاليغولا" بشعبية هائلة.‬

246
00:22:12,748 --> 00:22:16,168
‫وفي الحقيقة، كان ذلك الوقت بمثابة عصر ذهبي‬
‫لـ 7 أشهر.‬

247
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
‫دخول "كاليغولا" "روما" حظيَ بإشادة كبيرة،‬

248
00:22:24,259 --> 00:22:27,471
‫وقد جعل الأمر واضحاً،‬
‫بأنه سيكون هناك المزيد من الحفلات،‬

249
00:22:27,554 --> 00:22:28,889
‫والمزيد من المباريات.‬

250
00:22:28,972 --> 00:22:32,017
‫سوف يتمتع الرومان بوجود‬
‫هذا الرجل كإمبراطور.‬

251
00:22:34,603 --> 00:22:37,356
‫حينما تولّى "كاليغولا" العرش،‬
‫كان ذلك مبهجاً كنسمة عليلة.‬

252
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
‫كان يبلغ 24 ربيعاً،‬

253
00:22:39,775 --> 00:22:41,401
‫وكان له شعبيةً كبيرة.‬

254
00:22:41,693 --> 00:22:44,363
‫هذا ما أراده الشعب الروماني.‬

255
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
‫لقد أحبّ تأييد الشعب له.‬

256
00:22:47,240 --> 00:22:50,369
‫لكنه كان مشهوراً بشغفه بالجنس.‬

257
00:23:04,758 --> 00:23:05,675
‫أتريدين نبيذاً؟‬

258
00:23:08,762 --> 00:23:11,139
‫لو كنت تصدق كل القصص التي تشاع‬
‫حول "كاليغولا"،‬

259
00:23:11,223 --> 00:23:15,352
‫فقد كان يمارس الجنس مع أي شخص يريد،‬
‫في أي وقت يريد وأي مكان يريد.‬

260
00:23:23,068 --> 00:23:26,446
‫كان "كاليغولا" سيء السمعة‬
‫فيما يتعلق بميوله الجنسية.‬

261
00:23:26,530 --> 00:23:28,156
‫فقد ضاجع زوجات رجال آخرين‬

262
00:23:28,740 --> 00:23:31,493
‫وكما زُعم فقد حوّل القصر إلى بيت دعارة.‬

263
00:23:45,924 --> 00:23:50,429
‫وردتنا القصص بأن "كاليغولا" كان‬
‫يدعو أعضاء مجلس الشيوخ وزوجاتهم‬

264
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
‫لحفلات العشاء ثمّ يأخذ الزوجات لغرفته‬

265
00:23:53,223 --> 00:23:55,642
‫ويمارس عمله الخبيث معهنّ.‬

266
00:23:56,893 --> 00:24:00,021
‫مثله مثل أي أحد بعمر الـ24‬
‫تُولّيه كامل السلطة،‬

267
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
‫سوف يفعل مختلف أنواع الأمور.‬

268
00:24:41,354 --> 00:24:44,024
‫في أكتوبر عام 37 ميلادية،‬

269
00:24:45,108 --> 00:24:47,527
‫بعد 7 شهور من السلام‬‫ ‬‫والرفاهية،‬

270
00:24:50,238 --> 00:24:53,992
‫يأخذ عهد "كاليغولا" منعطفاً‬‫ ‬‫مدمراً.‬

271
00:25:06,880 --> 00:25:11,718
‫"حمّى الدماغ"‬

272
00:25:24,898 --> 00:25:25,982
‫دون سابق إنذار،‬

273
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
‫يدخل "كاليغولا" في غيبوبة.‬

274
00:25:32,781 --> 00:25:34,491
‫عانى "كاليغولا"‬

275
00:25:34,574 --> 00:25:37,869
‫مما تسمّيه المصادر القديمة، "حمّى الدماغ".‬

276
00:25:38,203 --> 00:25:41,122
‫من الصعب النظر عبر مرآة التاريخ‬

277
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
‫لمعرفة ما الذي حصل بالضبط.‬

278
00:25:42,999 --> 00:25:44,876
‫هل كان بالكامل بسبب عامل نفسي‬

279
00:25:44,960 --> 00:25:46,086
‫أم أن هناك سبباً طبياً؟‬

280
00:26:02,102 --> 00:26:03,562
‫هل سيتعافى؟‬

281
00:26:05,522 --> 00:26:07,691
‫من غير المرجّح ذلك.‬

282
00:26:19,828 --> 00:26:22,163
‫لا بد بأن "ماكرو" قد فكّر،‬

283
00:26:22,247 --> 00:26:27,544
‫"حسناً انظر، أريد لـ"كاليغولا" أن ينجُ.‬
‫لم أدّخر جهداً‬

284
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
‫في فعل كل ذلك،‬

285
00:26:30,297 --> 00:26:34,843
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل‬
‫جسّ نبض الأشخاص من حوله،‬

286
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
‫تحسّباً لأي أمر."‬

287
00:26:47,647 --> 00:26:49,441
‫أنت الخليفة التالي للعرش.‬

288
00:26:49,774 --> 00:26:51,776
‫لقد أخبرك بذلك، كنت موجوداً.‬

289
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
‫المشكلة أنّ لا أحد سوانا يعلم بذلك.‬

290
00:26:55,405 --> 00:26:57,532
‫لا أحد سيصدق ذلك إن لم نتصرف الآن.‬

291
00:26:57,616 --> 00:26:59,534
‫لقد قال الطبيب بأنه من غير المرجّح أن يموت.‬

292
00:26:59,618 --> 00:27:02,120
‫هذا صحيح. ولكن لا زال هناك فرصة.‬

293
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
‫علينا أن نكون مستعدين.‬

294
00:27:04,956 --> 00:27:06,708
‫على "روما" أن تكون مستعدة.‬

295
00:27:14,215 --> 00:27:16,176
‫على الرغم من أن ابن "كاليغولا" بالتبنّي‬

296
00:27:17,052 --> 00:27:19,596
‫"جيميلوس" هو الوريث الشرعي للعرش،‬

297
00:27:20,930 --> 00:27:24,142
‫لكن الحديث عن استبدال الإمبراطور،‬
‫بينما لا يزال على قيد الحياة‬

298
00:27:24,934 --> 00:27:26,603
‫يُعتبر خيانة،‬

299
00:27:27,354 --> 00:27:29,648
‫جريمة عقوبتها الموت.‬

300
00:27:42,535 --> 00:27:44,829
‫بقلب حزين، عليّ أن أخبركم‬

301
00:27:47,916 --> 00:27:49,876
‫بأن الإمبراطور قد أصيب بالمرض.‬

302
00:27:54,255 --> 00:27:56,591
‫أتمنى لو كان لدي المزيد‬
‫من المعلومات لأخبركم بها،‬

303
00:28:02,055 --> 00:28:03,556
‫ولكن في حال طرأ أي أمر،‬

304
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
‫أوّد إعلامكم بأنني على أتم الاستعداد‬
‫لتحمّل المسئولية‬

305
00:28:07,477 --> 00:28:08,728
‫المُلقاة على عاتقي.‬

306
00:29:08,455 --> 00:29:09,748
‫اعثر على الطبيب.‬

307
00:29:12,876 --> 00:29:15,462
‫أنت بخير. أنا هنا.‬

308
00:29:16,963 --> 00:29:18,214
‫تنفّس.‬

309
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
‫بعد مضيّ 3 شهور على إصابته بالمرض،‬

310
00:29:21,968 --> 00:29:23,386
‫استفاق "كاليغولا".‬

311
00:29:34,147 --> 00:29:36,816
‫بالنسبة للقصر الملكي والشعب الروماني‬

312
00:29:37,525 --> 00:29:38,485
‫كان ذلك مفرجاً.‬

313
00:29:48,328 --> 00:29:49,496
‫ولكن بالنسبة لـ"ماكرو"،‬

314
00:29:49,954 --> 00:29:52,081
‫قد يكون حكماً بالإعدام.‬

315
00:30:09,224 --> 00:30:11,184
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أفضل.‬

316
00:30:11,768 --> 00:30:12,727
‫تبدو كذلك.‬

317
00:30:14,646 --> 00:30:16,481
‫هناك أمر عليّ أن أخبرك به.‬

318
00:30:16,815 --> 00:30:18,775
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن تسمعه مني.‬

319
00:30:20,318 --> 00:30:21,152
‫ما هو؟‬

320
00:30:23,863 --> 00:30:25,281
‫بينما كنت طريح فراش المرض،‬

321
00:30:26,241 --> 00:30:28,326
‫لم يكن الأطباء متأكدين بأنك ستنجو.‬

322
00:30:28,743 --> 00:30:31,329
‫وكان هناك قلق من أن يحاول الآخرون‬
‫الاستيلاء على السلطة.‬

323
00:30:32,288 --> 00:30:34,123
‫اعتقدت أنا و"جيميلوس" أنه من الضروري،‬

324
00:30:34,207 --> 00:30:35,792
‫من أجل مصلحة عائلتك،‬

325
00:30:35,875 --> 00:30:39,587
‫طمأنة مجلس الشيوخ بأن الأطباء متأمّلين‬
‫بشفائك من الحمّى.‬

326
00:30:40,755 --> 00:30:43,007
‫وأنه في حال طرأ أي أمر،‬

327
00:30:43,591 --> 00:30:47,887
‫"جيميلوس" مستعد لأداء واجباته كخليفةً لك.‬

328
00:30:53,226 --> 00:30:55,311
‫كان المقصود فقط هو تجنب الارتباك‬

329
00:30:55,645 --> 00:30:57,730
‫ومنع أي شخص من انتهاز الفرصة.‬

330
00:30:59,524 --> 00:31:00,441
‫أتفهّم ذلك.‬

331
00:31:04,654 --> 00:31:06,531
‫اعتمد "كاليغولا" على "ماكرو".‬

332
00:31:06,614 --> 00:31:12,453
‫ولم يستطع تحمّل فكرة‬
‫أن قد يكون "ماكرو" خائناً،‬

333
00:31:12,537 --> 00:31:16,040
‫حتى لو كان "ماكرو" قد فعل ببساطة‬
‫ما سيفعله أي شخص‬

334
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
‫في ذلك الموقف بالذات.‬

335
00:31:28,052 --> 00:31:29,345
‫لأول مرة،‬

336
00:31:29,721 --> 00:31:33,016
‫يشعر "كاليغولا" بأنه قد تعرض للخيانة‬
‫من قِبل أحد رجاله،‬

337
00:31:34,517 --> 00:31:36,895
‫وكمعلمه "تيبيريوس"،‬

338
00:31:37,854 --> 00:31:39,564
‫يبدأ بالتشكيك في كل شيء.‬

339
00:31:42,775 --> 00:31:47,155
‫"كاليغولا" الذي أمضى‬
‫طوال حياته قليل الحيلة،‬

340
00:31:47,238 --> 00:31:51,117
‫والآن من المفترض بأنه أكثر الرجال نفوذاً‬
‫في الدولة الرومانية.‬

341
00:31:51,492 --> 00:31:55,288
‫لكنه عرف مباشرةً وقد كُشف له‬

342
00:31:55,371 --> 00:31:58,249
‫أن "ماكرو" يمكن أن يستبدله.‬

343
00:32:17,727 --> 00:32:18,603
‫ما الأمر؟‬

344
00:32:20,855 --> 00:32:23,066
‫إنها أنباء صعبة لإيصالها.‬

345
00:32:30,198 --> 00:32:32,450
‫لقد أُصبت بالمرض فجأةً.‬

346
00:32:35,036 --> 00:32:39,791
‫لذا قررت البحث في جميع أنحاء القصر‬
‫عن أي شيء قد يبدو مريباً.‬

347
00:32:43,544 --> 00:32:44,504
‫وبعد؟‬

348
00:32:45,129 --> 00:32:48,132
‫أحد الحراس وجد هذا.‬

349
00:32:50,385 --> 00:32:51,427
‫إنه سمّ.‬

350
00:32:57,642 --> 00:32:58,476
‫أين؟‬

351
00:32:59,560 --> 00:33:00,853
‫في غرفة "جيميلوس".‬

352
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
‫لا بد أنه كان يُخفي استياءه كل هذا الوقت.‬

353
00:33:09,445 --> 00:33:11,030
‫بعد كل ما فعلته من أجله.‬

354
00:33:18,830 --> 00:33:19,831
‫أنا آسف.‬

355
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
‫شكراً لك.‬

356
00:33:37,390 --> 00:33:39,934
‫"ماكرو" يُلقي باللوم على "جيميلوس"،‬

357
00:33:40,727 --> 00:33:43,771
‫تاركاً "كاليغولا" يُشكّك في وريثه الوحيد.‬

358
00:33:46,983 --> 00:33:52,155
‫لطالما كان "جيميلوس"‬
‫الخليفة المحتمل للعرش،‬

359
00:33:52,238 --> 00:33:54,240
‫وكان بالإمكان التلاعب به.‬

360
00:33:54,365 --> 00:33:57,201
‫لكن كانت هناك بعض الأمور،‬
‫حتى "كاليغولا" لن يقوم بها.‬

361
00:33:57,368 --> 00:34:00,204
‫ولن يقتل ابناً‬

362
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
‫للعائلة الإمبراطورية الملكية بنفسه،‬

363
00:34:02,623 --> 00:34:05,209
‫لكن احتاج "كاليغولا" التخلص منه.‬

364
00:34:21,476 --> 00:34:22,768
‫ابتعد عني!‬

365
00:34:23,186 --> 00:34:24,270
‫أنزلني!‬

366
00:34:30,650 --> 00:34:31,569
‫ماذا اقترفت؟‬

367
00:34:33,529 --> 00:34:34,405
‫ماذا اقترفت؟‬

368
00:34:37,033 --> 00:34:37,992
‫ماذا اقترفت؟‬

369
00:34:54,217 --> 00:34:59,222
‫يبدو أن كثيراً من الأمور في عهد "كاليغولا"‬
‫قد تغيرت منذ أن أُصيب بالمرض.‬

370
00:35:00,723 --> 00:35:03,851
‫فإصابته بالمرض قد أثرت على دماغه.‬

371
00:35:04,060 --> 00:35:07,313
‫يمكنك القول بأن إصابته بالمرض جعلته شكّاكاً.‬

372
00:35:07,438 --> 00:35:10,274
‫وجعلته مجنوناً.‬

373
00:35:10,733 --> 00:35:14,445
‫لكن لا يمكنك قتل أحد من سلالة الإمبراطور،‬

374
00:35:14,529 --> 00:35:15,988
‫بحسب قانون روماني قديم.‬

375
00:35:17,824 --> 00:35:20,493
‫لذا، لا يمكن لـ"كاليغولا"‬
‫أن يقوم بقتل "جيميلوس" علناً.‬

376
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‫لمَ أنا هنا؟‬

377
00:36:00,575 --> 00:36:01,576
‫فكّ وثاقه.‬

378
00:36:12,712 --> 00:36:13,796
‫أعطِه سيفك.‬

379
00:36:18,092 --> 00:36:19,051
‫ماذا تفعل؟‬

380
00:36:21,721 --> 00:36:22,597
‫خذه.‬

381
00:36:23,556 --> 00:36:24,682
‫أخبره بأنني بريء.‬

382
00:36:26,642 --> 00:36:28,769
‫لطالما كنت غيوراً مني.‬

383
00:36:30,980 --> 00:36:32,815
‫أجبره على أخذ سيفك.‬

384
00:36:34,650 --> 00:36:36,736
‫لا تفعل هذا بي، أرجوك.‬

385
00:36:37,486 --> 00:36:38,404
‫أرجوك!‬

386
00:36:40,573 --> 00:36:41,532
‫أرجوك!‬

387
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
‫لقد وثقت بك كأخ لي.‬

388
00:37:02,720 --> 00:37:06,849
‫أُجبر "جيميلوس" على الانتحار‬
‫بواسطة الحرس الإمبراطوري.‬

389
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
‫في اللحظة التي ظهر فيها "جيميلوس"‬

390
00:37:09,227 --> 00:37:13,147
‫بأنه قد يُشكّل أي تهديداً لحكم "كاليغولا"،‬

391
00:37:13,314 --> 00:37:15,107
‫لم تكن هناك مكيدة،‬

392
00:37:15,191 --> 00:37:16,692
‫لم تكن هناك مؤامرة.‬

393
00:37:16,776 --> 00:37:20,154
‫بكل بساطة كان الأمر،‬
‫"إنه عدوّي وسيموت الآن."‬

394
00:37:27,036 --> 00:37:31,999
‫عندما تعافى "كاليغولا"،‬
‫كان هناك أسلوب مختلف في حكمه.‬

395
00:37:33,334 --> 00:37:36,712
‫كان هناك جانب سيء دبّ فيه‬
‫بعد إصابته بالمرض.‬

396
00:37:36,796 --> 00:37:39,048
‫بدأ يصبح أكثر تشكيكاً‬

397
00:37:39,131 --> 00:37:42,134
‫فيما فعل كل شخص، وما ينوي فعله.‬

398
00:37:43,135 --> 00:37:48,057
‫وهذا المستوى من التشكيك والذعر‬
‫اللذان أحاطا به،‬

399
00:37:48,140 --> 00:37:51,185
‫مهّد الطريق لمسيرته اللاحقة بشكل كبير.‬

400
00:39:14,602 --> 00:39:15,728
‫"ترجمة: (خالد الشنطي)"‬

