﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,146 --> 00:00:24,649
‫هربت جميع قوات المدينة.‬
‫أصبحت "دريل" ملكاً لنا.‬

3
00:00:24,733 --> 00:00:27,736
‫رائع! أعني لقد كانت نوعاً ما‬
‫ملكاً لنا بالفعل...‬

4
00:00:28,737 --> 00:00:33,324
‫...لأن أميرتهم في صفنا،‬
‫لكن الرايات تجعل الأمر يبدو رسمياً.‬

5
00:00:33,408 --> 00:00:35,827
‫- أين أنت؟‬
‫- هذا سؤال رائع‬

6
00:00:35,910 --> 00:00:38,788
‫والإجابة هي، أنا لا أعلم.‬

7
00:00:38,872 --> 00:00:41,833
‫نعم، هذا المكان أشبه بالمتاهة.‬

8
00:00:42,834 --> 00:00:47,839
‫هاك. تلك أنا. اتبعيه حتى تخرجي.‬
‫وأسرعي، لدينا مهام لننجزها.‬

9
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
‫"على حافة الانتصار‬

10
00:01:00,602 --> 00:01:02,979
‫نجعل الظلام يُنار‬

11
00:01:04,022 --> 00:01:08,526
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

12
00:01:08,610 --> 00:01:11,112
‫سنفوز في كل الأحوال‬

13
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
‫لابد من القوة‬

14
00:01:12,614 --> 00:01:14,240
‫وجرأة الأبطال‬

15
00:01:14,324 --> 00:01:15,867
‫وجرأة الأبطال‬

16
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
‫علينا أن نجد كل قوانا‬

17
00:01:19,662 --> 00:01:21,331
‫ولا ندعها بأي حال‬

18
00:01:22,707 --> 00:01:24,250
‫لابد من القوة"‬

19
00:01:57,367 --> 00:02:00,495
‫- أصبحت بارعة، أليس كذلك؟‬
‫- أنت تبدين تقدماً.‬

20
00:02:00,578 --> 00:02:05,792
‫لكن تأثير هجومك كان سيزداد‬
‫بنسبة 57 بالمئة بمساعدة فرسك.‬

21
00:02:05,875 --> 00:02:09,212
‫آن الوقت لإشراك "ريح رشيق" في تدريباتك.‬

22
00:02:09,295 --> 00:02:12,507
‫ألا يجدر بي العمل‬
‫على إتقان قدراتي الخاصة أولاً؟‬

23
00:02:12,590 --> 00:02:15,677
‫بصفتك "شيرا"، رابطتك المقدسة بفرسك‬

24
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
‫بقدر أهمية قدراتك البدنية.‬

25
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
‫إنه جزء منك، قدراكما مترابطان.‬

26
00:02:22,517 --> 00:02:25,728
‫إنهما كذلك دون شك. مرحباً يا "أدورا"!‬
‫أنا هنا منذ برهة،‬

27
00:02:25,812 --> 00:02:30,567
‫لكن لم تكن هناك لحظة مناسبة‬
‫لدخولي بشكل مهيب، حتى الآن.‬

28
00:02:30,650 --> 00:02:36,614
‫طلبت حضوره. آن الوقت لكي تشكلا معاً...‬

29
00:02:39,075 --> 00:02:41,244
‫ماذا تعني "إنترابتا" على قيد الحياة؟‬

30
00:02:41,327 --> 00:02:45,957
‫لم أتبين كيف استطاع "قطيع الأشرار"‬
‫تحقيق مثل هذا التقدم التكنولوجي الضخم.‬

31
00:02:46,040 --> 00:02:50,461
‫لكن اتضحت الأمور الآن.‬
‫لابد وأنهم يحتجزون "إنترابتا" كسجينة.‬

32
00:02:50,545 --> 00:02:56,092
‫عثرت على "جهاز الأوائل" في هذا الآلي.‬
‫هذا ما كانت "إنترابتا" تختبره...‬

33
00:02:56,175 --> 00:02:59,345
‫قبل أن نتركها في "أرض الرعب".‬

34
00:03:02,181 --> 00:03:04,142
‫- لم نكن نعلم.‬
‫- هذا لا يهم.‬

35
00:03:04,225 --> 00:03:10,523
‫كان علينا العودة لإنقاذها. أن نحاول.‬
‫أمسكوا بها أثناء محاولتها إنقاذنا.‬

36
00:03:10,607 --> 00:03:14,235
‫لن نتركها الآن. علينا إنقاذها.‬

37
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
‫كيف؟ لا يمكننا دخول "أرض الرعب" ببساطة.‬

38
00:03:17,071 --> 00:03:22,410
‫- هذا سبب وقوعنا في هذه الورطة في الأساس.‬
‫- ربما لا يتحتم علينا ذلك. انظر.‬

39
00:03:22,493 --> 00:03:26,372
‫- لا. استحوذ "قطيع الأشرار" على "دريل"!‬
‫- وصلنا الخبر للتو.‬

40
00:03:26,456 --> 00:03:29,334
‫أمسك "قطيع الأشرار" بـ"إنترابتا"،‬
‫واستحوذ الآن على "دريل".‬

41
00:03:29,417 --> 00:03:34,923
‫- لا يمكن أن يكون التوقيت مجرد مصادفة.‬
‫- بالطبع. يجبرونها على استخدام معملها.‬

42
00:03:35,006 --> 00:03:38,843
‫سنذهب إلى قلعة "كريبتو"،‬
‫سنجد "إنترابتا" ونعيدها.‬

43
00:03:38,927 --> 00:03:43,932
‫- لن نتخلى عن أميرة قط.‬
‫- نعم! أساندك تماماً. لنجلب "أدورا".‬

44
00:03:44,015 --> 00:03:48,394
‫- "أدورا" تتدرب مع "الأمل المنير".‬
‫- ماذا عن بقية الأميرات؟‬

45
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
‫اختُطفت "إنترابتا" وهي تحاول إنقاذنا‬
‫يا "قوس".‬

46
00:03:52,023 --> 00:03:56,236
‫لا أريد أن أصبح السبب في فقد أي شخص آخر.‬

47
00:03:58,196 --> 00:03:59,072
‫"الأمل المنير"؟‬

48
00:03:59,155 --> 00:04:02,242
‫هل أعطبتها؟ هل حدث ذلك حين مررت عبر رأسها؟‬

49
00:04:03,201 --> 00:04:06,996
‫آن الوقت لكي تشكلا رابطتكما المقدسة.‬

50
00:04:07,080 --> 00:04:11,584
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- أجل، لقد تجمدت للحظة.‬

51
00:04:11,668 --> 00:04:12,710
‫هل أنت بخير؟‬

52
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
‫اغفرا لي. هناك حمل زائد على أنظمتي.‬

53
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
‫قد أضطر لتأجيل تدريب اليوم حتى أستريح.‬

54
00:04:18,424 --> 00:04:21,135
‫- أهناك ما يمكنني فعله لمساعدتك؟‬
‫- ربما.‬

55
00:04:22,387 --> 00:04:27,809
‫هذا هو "برج المراقبة". كان يسمح لي بالولوج‬
‫إلى وحدة المعالجة المركزية في كوكبي.‬

56
00:04:27,892 --> 00:04:32,063
‫لكن "مارا" دمرته حين فقدت السيطرة‬
‫وهاجمت "إيثيريا".‬

57
00:04:32,146 --> 00:04:36,025
‫أعمل بجزء ضئيل فقط من قدرتي منذ حينها.‬

58
00:04:36,109 --> 00:04:38,069
‫إن أمكنك إصلاح "برج المراقبة"،‬

59
00:04:38,152 --> 00:04:41,447
‫ستتحسن قدراتي، ويمكن معاودة بدء التدريب.‬

60
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
‫- إصلاح "برج المراقبة". فهمت.‬
‫- حينها فقط...‬

61
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
‫حسناً، سنذهب...‬

62
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
‫سنذهب وحسب.‬

63
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
‫- هل من أثر لـ"إنترابتا" في القلعة؟‬
‫- لا أثر.‬

64
00:05:02,593 --> 00:05:07,348
‫وكالمعتاد، من المستحيل تبين السبيل‬
‫في هذا المكان.‬

65
00:05:16,482 --> 00:05:18,818
‫مرحباً؟ أرجوك أخبريني أنك في طريق العودة.‬

66
00:05:18,901 --> 00:05:21,988
‫أحتاج إلى دعم!‬
‫جن جنون اختراع "إنترابتا" الجديد!‬

67
00:05:22,071 --> 00:05:27,160
‫يبدو أن الآلي رقم 437 يعاني من مشكلة ما.‬
‫اهدأ يا فتى، اهدأ!‬

68
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫تمالك نفسك يا "كايل". أنت بخير حال.‬

69
00:05:35,460 --> 00:05:38,838
‫كف عن ذلك! أرجوك، لماذا تفعل هذا بي؟‬

70
00:05:38,921 --> 00:05:43,176
‫- "إنترابتا"، إنها على قيد الحياة حقاً.‬
‫- وهم يؤذونها.‬

71
00:05:43,259 --> 00:05:45,428
‫- انتظري!‬
‫- أين هي؟‬

72
00:06:16,209 --> 00:06:20,463
‫- "غليمر"، علينا الخروج من هنا في الحال.‬
‫- أمسكي بهما!‬

73
00:06:38,314 --> 00:06:41,067
‫مهلاً، أليس هذا المكان حيث بدأنا؟‬

74
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
‫كم أمقت هذا المكان!‬

75
00:06:43,319 --> 00:06:46,030
‫أرى أن "الثوار" أرسلوا أفضل من لديهم.‬

76
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
‫"قوس"!‬

77
00:07:00,419 --> 00:07:02,171
‫"غليمر"! أفيقي!‬

78
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
‫ما الذي فعلته بي؟‬

79
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
‫تراجعي!‬

80
00:07:21,899 --> 00:07:25,403
‫"(أدورا) و(ريح رشيق) يقومان بمغامرة‬

81
00:07:25,486 --> 00:07:29,198
‫لإصلاح شيء أتلفته (مارا)‬
‫حين أصيبت بالجنون"‬

82
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
‫"ريح رشيق"، هلا تكف عن ذلك؟‬

83
00:07:31,409 --> 00:07:36,038
‫أحاول الترفيه عنا أثناء بحثنا‬
‫عن "برج المراقبة". هل من أثر له بعد؟‬

84
00:07:36,122 --> 00:07:39,876
‫لا شيء هنا سوى العشب.‬
‫ربما أخطأت "الأمل المنير" تحديد الموقع.‬

85
00:07:39,959 --> 00:07:45,131
‫لا أظن أنها أخطأت. أستشعر وجود شيء هنا‬
‫دون شك. شيء عتيق وسحري.‬

86
00:07:45,214 --> 00:07:46,841
‫- أين؟‬
‫- لست واثقاً.‬

87
00:07:46,924 --> 00:07:51,220
‫ربما لو وحدنا جهدينا،‬
‫فقد يزيد ذلك من قدرات حدسي.‬

88
00:07:51,304 --> 00:07:54,474
‫كلا، لا بأس. عليّ مواصلة البحث وحسب.‬

89
00:07:54,557 --> 00:07:56,809
‫لابد وأنه هنا في مكان ما.‬

90
00:07:56,893 --> 00:08:01,439
‫قد أكون مخطئاً،‬
‫لكنني أستشعر وجود ما يزعجك.‬

91
00:08:01,522 --> 00:08:04,859
‫أنا أركز على إصلاح "الأمل المنير" فقط.‬
‫كما يجب أن تفعل أنت.‬

92
00:08:04,942 --> 00:08:11,282
‫لا، يشغلك أمر آخر.‬
‫لأنني فرسك المهيب، يمكنني الإحساس بمشاعرك.‬

93
00:08:11,365 --> 00:08:14,410
‫- هلا تتوقف عن قراءة أفكاري رجاءً؟‬
‫- أنا لا أقرأ أفكارك.‬

94
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
‫أنت لا تبرعين وحسب في إخفاء مشاعرك.‬
‫هل أنا السبب؟‬

95
00:08:17,497 --> 00:08:23,127
‫- أنا بخير. وكلا، لست السبب.‬
‫- هل هو "قوس"؟ "غليمر"؟ "كاترا"؟ "القطيع"؟‬

96
00:08:23,211 --> 00:08:26,172
‫العبء الثقيل لمسؤولياتك الجديدة‬
‫بصفتك منقذة "إيثيريا"؟‬

97
00:08:26,255 --> 00:08:30,593
‫كفى. أنا بخير، أؤكد لك.‬
‫دعني أفكر وحسب.‬

98
00:08:30,676 --> 00:08:34,138
‫حسناً، سأقوم ببعض الحلقات الدوارة.‬

99
00:08:40,478 --> 00:08:42,647
‫- "ريح رشيق".‬
‫- ما الأمر؟‬

100
00:08:42,730 --> 00:08:45,233
‫أظن أنني عثرت على "برج المراقبة".‬

101
00:08:45,316 --> 00:08:50,029
‫أسرنا رهينة. يُفترض أننا الأخيار.‬

102
00:08:50,112 --> 00:08:55,117
‫- ربما يجب علينا أن نخلي سبيلها...‬
‫- نخلي سبيلها؟ هل أخلت هي سبيلنا؟‬

103
00:08:55,201 --> 00:08:58,079
‫كلا! سمحت لـ"قطيع الأشرار" بتعذيبنا.‬

104
00:08:58,162 --> 00:09:01,249
‫نعم، لأنها من الأشرار.‬

105
00:09:01,332 --> 00:09:04,835
‫اسمع، لم نقصد حدوث ما حدث، لكنه حدث،‬

106
00:09:04,919 --> 00:09:08,089
‫وعلينا الآن استغلاله لصالحنا.‬

107
00:09:08,172 --> 00:09:12,677
‫سنصحبك إلى "القمر الساطع". إن أراد قومك‬
‫استعادتك، سيكون عليهم منحنا "إنترابتا".‬

108
00:09:12,760 --> 00:09:14,762
‫"إنترابتا"؟ من تكون؟‬

109
00:09:14,845 --> 00:09:19,559
‫نعلم أنها بحوزتكم! أين هي؟‬
‫ما الذي تفعلونه بها؟‬

110
00:09:19,642 --> 00:09:20,935
‫"غليمر"!‬

111
00:09:21,018 --> 00:09:26,983
‫"إنترابتا". تعنين الأميرة التي تخليتم عنها‬
‫وتركتموها لتموت؟‬

112
00:09:27,066 --> 00:09:30,570
‫لا تقلقي. نحن نحسن رعايتها.‬

113
00:09:30,653 --> 00:09:33,155
‫قفي أيتها الحقيرة.‬

114
00:09:33,906 --> 00:09:36,993
‫أعجز عن السير. ما لم تحلا قيودي.‬

115
00:09:37,076 --> 00:09:42,832
‫- محاولة طيبة. سأنتقل معكم آنياً إلى هناك.‬
‫- "غليمر"، أيمكنني التحدث إليك على عجالة؟‬

116
00:09:42,915 --> 00:09:47,878
‫"القمر الساطع" بعيد جداً. ألا يجدر بك‬
‫الانتظار حتى نقترب لتنقلينا آنياً؟‬
‫أنت لا تريدين أن تنفد قواك فنعلق‬
‫في هذا المكان. بالأخص مع وجودها.‬

117
00:09:53,884 --> 00:09:54,719
‫حسناً.‬

118
00:10:02,435 --> 00:10:07,231
‫- حطمت "مارا" هذا المكان تماماً.‬
‫- لنعيد بناءه إذن.‬

119
00:10:07,315 --> 00:10:09,650
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

120
00:10:19,201 --> 00:10:23,205
‫"(شيرا) و(ريح رشيق) يصنعان رابطة مقدسة‬

121
00:10:23,289 --> 00:10:26,751
‫يصلحان برجاً سحرياً باستخدام سيف سحري"‬

122
00:10:30,504 --> 00:10:33,132
‫- مهلاً. هل أنت بخير؟‬
‫- وكأنك تهتم لأمري.‬

123
00:10:33,215 --> 00:10:37,845
‫بل نهتم في الواقع.‬
‫يتعامل "التمرد" مع سجنائه برأفة.‬

124
00:10:37,928 --> 00:10:41,265
‫تبالغون في مشاعركم الجياشة‬
‫يا معشر الأميرات.‬

125
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
‫تتعلق كل أموركم بقوة الصداقة.‬

126
00:10:44,018 --> 00:10:48,022
‫- كيف يعجبك ذلك الأمر؟‬
‫- بحقك. أثق بوجود أصدقاء كذلك في "القطيع".‬

127
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
‫ماذا عن "أدورا"؟‬

128
00:10:49,565 --> 00:10:53,277
‫ألم تترعرعا سوياً؟ كيف كانت وهي صغيرة؟‬

129
00:10:53,361 --> 00:10:55,946
‫أنا و"غليمر" نعرف أحدنا الآخر‬
‫منذ قديم الأزل.‬

130
00:10:56,030 --> 00:10:59,867
‫كانت تنتقل آنياً إلى السطح لتحضر‬
‫سهامي المفقودة حين كنت أتعلم الرماية.‬

131
00:10:59,950 --> 00:11:02,119
‫لابد وأنكما مقربان للغاية.‬

132
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
‫- يبدو أن "غليمر" ستفعل أي شيء من أجلك.‬
‫- دون شك.‬

133
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
‫- إنها أفضل أصدقائي.‬
‫- تسرني معرفة ذلك.‬

134
00:11:10,169 --> 00:11:11,212
‫"قوس"!‬

135
00:11:12,755 --> 00:11:16,300
‫- مرحباً يا أميرة.‬
‫- كيف أصبحت مريعة لهذا الحد؟‬

136
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
‫- سنوات من المران.‬
‫- أيمكنك مناقشة الأمر‬

137
00:11:18,844 --> 00:11:21,389
‫حين لا نكون مندفعين نحو موتنا؟‬

138
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
‫أتعرف، أود معرفة إن كانت القطط‬
‫تهبط على أقدامها حقاً.‬

139
00:11:24,308 --> 00:11:27,395
‫أرجوك لا تفعلي ذلك! إنها ملتصقة بي!‬

140
00:11:28,062 --> 00:11:30,481
‫- "غليمر"!‬
‫- حسناً.‬

141
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
‫لا تروق لك المياه، أليس كذلك؟‬

142
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
‫- إليك عني!‬
‫- "غليمر"! النجدة!‬

143
00:11:40,950 --> 00:11:44,495
‫حسناً، أنا مستعد لأن يتم إنقاذي‬
‫من هذا الموقف حين تكونين جاهزة.‬

144
00:11:44,578 --> 00:11:46,288
‫أحتاج إلى دقيقة لأستريح.‬

145
00:11:46,372 --> 00:11:49,125
‫أيمكنك ذلك خلال 10 ثوان؟‬

146
00:11:50,793 --> 00:11:54,004
‫حقاً، أنتما لا تجيدان هذه الأمور قط.‬

147
00:12:01,595 --> 00:12:05,558
‫على الأقل نحن سالمون.‬
‫لا يمكنني وصف حال "إنترابتا" بالمثل.‬

148
00:12:07,101 --> 00:12:08,811
‫"غليمر". هل أنت بخير؟‬

149
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
‫ما الخطب؟ أتشعرين بالنعاس‬
‫لاستخدامك هذا القدر من السحر؟‬

150
00:12:13,899 --> 00:12:15,985
‫أنا بخير. لا تستحقين إهدار وقتي.‬

151
00:12:16,068 --> 00:12:18,904
‫هيا، إنها مسيرة طويلة إلى "القمر الساطع".‬

152
00:12:23,409 --> 00:12:25,369
‫كبلها بمزيد من الحبال!‬

153
00:12:27,746 --> 00:12:31,876
‫ماذا تعنيان بعدم وجود أثر لها؟‬
‫أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟‬

154
00:12:31,959 --> 00:12:34,003
‫فكري يا "سكوربيا". هل نخبر "هورداك"؟‬

155
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
‫هل نبعث فريقاً للبحث عنها؟ نعلق الملصقات؟‬
‫كيف سنجد "كاترا"؟‬

156
00:12:38,215 --> 00:12:42,636
‫إن مس أحد شعرة من رأسها، لا أعلم...‬

157
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
‫إنها ترسل إلينا إشارة! يمكننا تعقبها.‬
‫"كاترا"، أيتها العبقرية، أنا آتية!‬

158
00:12:57,693 --> 00:12:59,111
‫حاولي التركيز.‬

159
00:12:59,195 --> 00:13:02,907
‫- ركزي "شيرا". "شيرا"...‬
‫- أعجز عن التركيز‬

160
00:13:02,990 --> 00:13:06,952
‫بينما تشتت أنت انتباهي!‬
‫هذا نجح في "سالينيس".‬

161
00:13:07,036 --> 00:13:11,290
‫أتعلمين ما قد يفيد؟ الحلقات الدوارة معي.‬
‫امتطي ظهري.‬

162
00:13:11,373 --> 00:13:16,086
‫- أنت لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬
‫- قلت فقط كل شيء أفضل مع الحلقات الدوارة.‬

163
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
‫لا بأس. سأتدبر الأمر.‬

164
00:13:32,102 --> 00:13:33,479
‫لا أزال أتدبر الأمر.‬

165
00:13:37,691 --> 00:13:41,028
‫لا أعلم بشأنكما، لكنني مرهقة للغاية.‬

166
00:13:41,111 --> 00:13:44,198
‫أن أكون رهينة يتطلب جهداً شاقاً.‬

167
00:13:46,617 --> 00:13:51,038
‫يكاد يوازي ما أبذله من جهد‬
‫في تعذيب "إنترابتا" يومياً.‬

168
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
‫عليّ أن أتجاهلها وحسب.‬

169
00:13:57,002 --> 00:13:59,964
‫تبدين مرهقة أيضاً يا أميرة.‬

170
00:14:01,340 --> 00:14:06,428
‫- هل كاد بريقك ينفد؟‬
‫- "قوس"، ألا يمكنك إغلاق فمها؟‬

171
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
‫حاولت، لكنها تعض.‬

172
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
‫كيف تحملت "أدورا" هذا لسنوات؟‬

173
00:14:13,644 --> 00:14:18,065
‫إنها لم تهرب من "قطيع الأشرار"،‬
‫بل هربت منك.‬

174
00:14:18,148 --> 00:14:22,069
‫وأين هي الآن؟ ذهبت للعب دور "شيرا"؟‬
‫فلتعتادي الأمر.‬

175
00:14:22,152 --> 00:14:25,406
‫أتحسبين أنها لن تتخلى عنك أنت أيضاً؟‬

176
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
‫إياكما والحراك!‬

177
00:14:42,882 --> 00:14:46,886
‫- كيف يبدو هذا؟‬
‫- لا أظن أنه في مكانه الصحيح.‬

178
00:14:46,969 --> 00:14:51,974
‫في الواقع، لعله رأساً على عقب.‬
‫ربما عليك تفكيكها والبدء من جديد.‬

179
00:14:52,725 --> 00:14:57,062
‫تبدين متوترة. لم لا نعدد أشياءنا المفضلة‬
‫كي نشعر بالسعادة؟‬

180
00:14:57,146 --> 00:15:02,151
‫سأبدأ أولاً. التفاح، القش،‬
‫الإطاحة بالممالك الظالمة، التفاح...‬

181
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
‫مهلاً، ذكرت ذلك بالفعل.‬

182
00:15:06,238 --> 00:15:08,699
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أساعدك!‬

183
00:15:08,782 --> 00:15:11,952
‫أنا فرس "شيرا"، وهذا من واجباتي!‬

184
00:15:13,203 --> 00:15:16,957
‫- عملك لا يساعد! ألا يمكنك...؟‬
‫- "أدورا"!‬

185
00:15:17,041 --> 00:15:21,337
‫"كاترا"، هل أنت بخير؟‬
‫هل آذياك؟ سأسحقهما!‬

186
00:15:21,420 --> 00:15:27,593
‫إنها بخير! نريد عقد مبادلة. سنطلق‬
‫سراح "كاترا" إن أطلقتم سراح "إنترابتا".‬

187
00:15:27,676 --> 00:15:33,891
‫لدي مبادلة أفضل. إما أن تطلقي سراحي فوراً‬
‫وإلا أنهينا أمر "إنترابتا" نهائياً.‬

188
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تخدعنا.‬

189
00:15:36,936 --> 00:15:39,271
‫"سكوربيا"، اتصلي بـ"كايل".‬

190
00:15:41,815 --> 00:15:45,778
‫"لا! مهلاً! انتظر! لا!‬

191
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
‫قائدة القوات، كنت واثقاً من أنك‬
‫ستعاودين الاتصال بي! ماذا أفعل؟‬

192
00:15:49,156 --> 00:15:53,702
‫إن لم نتصل بك خلال 30 ثانية،‬
‫فلتنه أمر "إنترابتا".‬

193
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
‫ماذا؟‬

194
00:15:56,205 --> 00:16:00,626
‫اهدأ وحسب. نحن نتدبر الأمر.‬
‫كل شيء بخير حال.‬

195
00:16:03,337 --> 00:16:08,092
‫- بإمكان اثنان لعب تلك اللعبة.‬
‫- "كاترا"! إن مسستها مجدداً...‬

196
00:16:08,175 --> 00:16:12,513
‫رويدك أيتها الفتاة الضخمة. لن تفعل شيئاً.‬
‫إنهما من الثوار النبلاء.‬

197
00:16:12,596 --> 00:16:14,431
‫إنهما يتقيدان بالقواعد.‬
‫"غليمر"، توقفي!‬

198
00:16:21,355 --> 00:16:25,192
‫هذا مجحف! بعد كل ما فعلته؟‬

199
00:16:25,275 --> 00:16:29,947
‫بعد ما فعلته بنا؟‬
‫هل يُفترض بنا إطلاق سراحها ببساطة؟‬

200
00:16:30,948 --> 00:16:35,285
‫كيف سنعرف أنهم سيتخلصون حقاً‬
‫من "إنترابتا" يا "قوس"؟ إنهم بحاجة إليها.‬

201
00:16:35,494 --> 00:16:39,957
‫لا يمكننا المخاطرة بذلك! لسنا مثلهم.‬

202
00:16:45,587 --> 00:16:50,551
‫اقتربي! هيا!‬
‫كم أنا مسرورة من انتهاء هذه المعاناة.‬

203
00:16:52,219 --> 00:16:58,017
‫- لم أعتقد أن تلك الحيلة ستنطلي عليك حقاً.‬
‫- التزمنا بجانبنا من الاتفاق.‬

204
00:16:58,100 --> 00:17:03,772
‫- أرينا الآن أن "إنترابتا" على قيد الحياة.‬
‫- أنت و"أدورا" تناسبان بعضكما البعض.‬

205
00:17:03,856 --> 00:17:07,484
‫مخلصتان، ساذجتان،‬
‫ويسهل التحايل عليكما بشكل سخيف.‬

206
00:17:07,568 --> 00:17:09,153
‫إنه أمر رائع.‬

207
00:17:09,611 --> 00:17:12,614
‫وهو السبب في أنكما لن تفوزا قط.‬

208
00:17:13,198 --> 00:17:16,535
‫"كايل"، إن كنت قد أخذت قولي على محمل الجد،‬
‫تراجع عن الأمر.‬

209
00:17:16,618 --> 00:17:19,496
‫"كايل" غير متاح في هذه اللحظة.‬

210
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
‫لكنني أسيطر على الوضع.‬

211
00:17:26,170 --> 00:17:31,383
‫لا تقلقي، هذا كان مجرد النموذج الأولي.‬
‫سيكون الطراز التالي أكثر ضخامة.‬

212
00:17:32,301 --> 00:17:36,180
‫- "إنترابتا"؟ ماذا يحدث؟‬
‫- أتودان التحدث إليها؟‬

213
00:17:36,263 --> 00:17:38,599
‫مرحباً يا "قوس"، ما الذي تفعله هناك؟‬

214
00:17:38,682 --> 00:17:43,812
‫- تماسكي يا "إنترابتا"، سننقذك.‬
‫- جيد. ما الذي ستنقذانني منه؟‬

215
00:17:43,896 --> 00:17:46,732
‫- من "قطيع الأشرار"!‬
‫- هذا تصرف لطيف منك.‬

216
00:17:46,815 --> 00:17:50,819
‫لكن جميع أغراضي موجودة هنا الآن،‬
‫لذا أغلب الظن أنني سأبقى هنا.‬

217
00:17:50,903 --> 00:17:56,283
‫- أشكرك بأية حال.‬
‫- "إنترابتا"، هل أنت في صف "قطيع الأشرار"؟‬

218
00:17:57,117 --> 00:18:01,830
‫أنا في صف العلم.‬
‫لكنني أعيش الآن في "أرض الرعب"‬

219
00:18:01,914 --> 00:18:06,210
‫ويوفر لي "قطيع الأشرار" المعدات‬
‫والمواد من أجل أبحاثي.‬

220
00:18:06,293 --> 00:18:10,881
‫- لذا، نعم، على ما أظن؟‬
‫- هل نسيت أن أخبركما بذلك؟‬

221
00:18:10,964 --> 00:18:13,884
‫لكن لا تقلقا بشأني. يروق لي البقاء هنا.‬

222
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
‫لقد أحرزت تقدماً مذهلاً في أبحاثي.‬

223
00:18:16,845 --> 00:18:19,473
‫ويدعمني "قطيع الأشرار" بشدة.‬

224
00:18:19,556 --> 00:18:23,519
‫أنا أقترب يومياً من كشف‬
‫أسرار "إيثيريا" الغامضة.‬

225
00:18:23,602 --> 00:18:26,480
‫كان اختراقي لحجر "العقيق الأسود"‬
‫مجرد الخطوة الأولى.‬

226
00:18:26,563 --> 00:18:31,360
‫- هل أنت من تسبب في ذلك؟‬
‫- هذا أكبر من قوة الصداقة.‬

227
00:18:33,237 --> 00:18:35,823
‫هيا بنا يا "غليمر". لنذهب.‬

228
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
‫"غليمر"؟‬

229
00:18:41,829 --> 00:18:45,707
‫- "أدورا"! هل أنت بخير؟‬
‫- أنا لا أعي ما أفعله.‬

230
00:18:45,791 --> 00:18:50,045
‫لا أعلم حتى ما نفع "برج المراقبة" هذا‬
‫أو كيف يمكنه المساعدة.‬

231
00:18:50,129 --> 00:18:54,299
‫إن كان هذا هو الحال،‬
‫فما سبب قيامك بكل هذا بأية حال؟‬

232
00:18:55,217 --> 00:18:58,137
‫أريد أن أصبح "شيرا"‬
‫أفضل مما كانت عليه "مارا".‬

233
00:18:58,220 --> 00:19:01,974
‫أريد معرفة كيف أتحكم بقواي‬
‫حتى لا أتسبب بإيذاء الآخرين مثلها.‬

234
00:19:02,057 --> 00:19:05,310
‫"الأمل المنير" هي الوحيدة‬
‫التي يمكنها أن تعلمني، وهي معطلة.‬

235
00:19:06,103 --> 00:19:08,730
‫تشعرين بجزع شديد بشأن "مارا"، أليس كذلك؟‬

236
00:19:08,814 --> 00:19:11,817
‫كيف لي ألا أفعل؟ لقد أفسدت كل شيء.‬

237
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
‫ولا أعلم كيف يمكنني إصلاحه.‬

238
00:19:14,069 --> 00:19:16,864
‫أنا آسف لعدم أخذي هذه المهمة‬
‫على محمل الجد أكثر.‬

239
00:19:16,947 --> 00:19:21,994
‫حقيقة الأمر أنني متحمس للغاية لأنني فرسك.‬
‫أظن أنني انجرفت مع عواطفي وحسب.‬

240
00:19:22,077 --> 00:19:25,038
‫وأنا آسفة لإقحامك معي بهذا الأمر.‬

241
00:19:25,122 --> 00:19:28,542
‫كنت مجرد جواد قبل أن أصعقك دون قصد بسيفي.‬

242
00:19:28,625 --> 00:19:34,548
‫لولا فعلتي تلك، لكنت ستمضي بقية أيامك‬
‫في حياة هانئة في مرعى جميل في "ثايمور".‬

243
00:19:35,257 --> 00:19:41,346
‫"أدورا"، ما كنت لأتخلى عن صوتي وجناحي نظير‬
‫أي شيء قط. لدي الآن الفرصة لأغير العالم.‬

244
00:19:41,430 --> 00:19:46,268
‫أن أجعله أفضل مما كان عليه. لا يسعني تخيل‬
‫العودة لسابق عهدي. أيمكنك أنت ذلك؟‬

245
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
‫كلا، لا أظن أن ذلك بوسعي.‬

246
00:19:56,862 --> 00:19:57,696
‫"غليمر"!‬

247
00:20:02,326 --> 00:20:06,038
‫انسوا أمر الأميرة، لقد فقدت قواها!‬
‫عليكم به!‬

248
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
‫لست بالسذاجة التي تحسبينها.‬

249
00:20:11,084 --> 00:20:14,254
‫لقد ادخرت بعض القوى السحرية، من أجلك فقط.‬

250
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
‫لا!‬

251
00:20:27,059 --> 00:20:29,937
‫- أهذا...؟‬
‫- رباطنا المقدس؟‬

252
00:20:34,524 --> 00:20:38,612
‫هذا هو. هذا ما كنت أستشعر وجوده.‬
‫هذه هي البؤرة المركزية.‬

253
00:20:38,695 --> 00:20:43,033
‫دمرت "شيرا" هذا المكان،‬
‫والآن الأمر بيد "شيرا" لكي تصلحه.‬

254
00:20:43,116 --> 00:20:46,078
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

255
00:21:33,250 --> 00:21:35,502
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬

256
00:21:37,337 --> 00:21:39,506
‫حلقات دوارة.‬

257
00:21:55,522 --> 00:21:59,067
‫نحن نشكل فريقاً جيداً.‬
‫يبدو أننا بدأنا نتقن هذا الأمر.‬

258
00:22:04,156 --> 00:22:06,908
‫عندها سأعاود العمل...‬

259
00:22:08,201 --> 00:22:10,829
‫تشير أجهزة استشعاري إلى أنهما أصلحاه.‬

260
00:22:11,079 --> 00:22:11,997
‫جيد.‬

261
00:22:14,124 --> 00:22:18,837
‫على الأقل تأكدنا أن "إنترابتا"‬
‫على قيد الحياة، تعمل لصالح "قطيع الأشرار"،‬

262
00:22:18,920 --> 00:22:21,548
‫وتصنع الأسلحة لإبادتنا.‬

263
00:22:22,758 --> 00:22:25,761
‫يا رفاق، لن تخمنا قط ما فعلته‬
‫أنا و"ريح رشيق" اليوم.‬

264
00:22:25,844 --> 00:22:29,848
‫أعدنا بناء "برج مراقبة" تابع لـ"الأوائل"‬
‫لتتمكن "الأمل المنير" من موازنة الكوكب‬
‫وأعدنا إحياء مرج بأكمله و...‬
‫ماذا حدث لكما؟‬

265
00:22:34,519 --> 00:22:38,774
‫"أدورا"، لدينا الكثير لنطلعك عليه.‬

