﻿1
00:00:07,640 --> 00:00:08,660
‫لقد إكتفيت، يا رجل.

2
00:00:08,819 --> 00:00:10,802
‫أناس طيبون ماتوا،
‫بسبب أن كل ما نفعله

3
00:00:10,827 --> 00:00:13,538
‫هو مد أيادينا للرشاوي
‫من جرذان الحي!

4
00:00:13,849 --> 00:00:15,869
‫تملك داني منزل جيد. منزل محب.

5
00:00:16,038 --> 00:00:17,869
‫لكنها لا زالت مناسبة
‫أكثر للإهتمام بداني

6
00:00:17,889 --> 00:00:20,155
‫عن الغرباء الذين
‫ستلزمها المحكمة معهم.

7
00:00:21,757 --> 00:00:23,991
‫لماذا الكولومبيون هنا؟
‫نحن سندخل تجارة المخدرات؟

8
00:00:24,026 --> 00:00:25,600
‫إن كان المال مناسبًا، لما لا؟

9
00:00:30,867 --> 00:00:33,797
‫علينا أن نعيد إغناسيو للحبس.

10
00:00:33,817 --> 00:00:36,224
‫إكتشف مكانه، وأخبرني.

11
00:00:36,737 --> 00:00:38,787
‫انبطح على الأرض حالًا!

12
00:00:39,096 --> 00:00:41,842
‫إن لم يدخلوا السجن
‫جميعًا، سنظل نقلق منهم

13
00:00:41,867 --> 00:00:42,907
‫باقي حياتنا.

14
00:00:42,932 --> 00:00:44,533
‫يعرف فيكتور كفاية
‫للقضاء عليهم جميعًا.

15
00:00:44,867 --> 00:00:47,525
‫ليس عليك التحدث،
‫لكنني أقترح أن تنصت.

16
00:00:47,588 --> 00:00:49,568
‫سيشهد فيكتور ضد العصابة.

17
00:00:49,639 --> 00:00:51,877
‫> أين لوردز وفيرونيكا؟
‫> إنهم في حماية الشهود.

18
00:00:51,897 --> 00:00:55,521
‫حماية الشهود!
‫لماذا قد تسلمهما دون التحدث معي؟!

19
00:00:55,623 --> 00:00:57,271
‫متى يمكنك جلب فيكتور لي؟

20
00:00:57,369 --> 00:01:00,091
‫إن أمكنني جلبه لك، أريد ضمانات.

21
00:01:00,235 --> 00:01:02,045
‫لا ثأر آخر ضد عائلتي.

22
00:01:02,174 --> 00:01:03,174
‫لك كلمتنا.

23
00:01:04,418 --> 00:01:06,616
‫لقد قمت بخيار غبي وضع
‫عائلتي في مهب الخطر.

24
00:01:06,808 --> 00:01:08,334
‫أنا أفعل هذا لإبنتي.

25
00:01:08,384 --> 00:01:09,394
‫وكذلك كنت أنا.

26
00:01:09,915 --> 00:01:12,336
‫لم أتمكن من فعلها.
‫أردت هذا، لكن لم أتمكن من فعلها.

27
00:01:12,387 --> 00:01:13,415
‫ما مدى سوء الأمر؟

28
00:01:13,456 --> 00:01:14,969
‫كارن، هناك أمر يجب أن تعلميه.

29
00:01:14,993 --> 00:01:16,368
‫العصابة تستهدفنا.

30
00:01:16,438 --> 00:01:18,407
‫> تحدثت بالفعل إلى راموس.
‫> آسف.

31
00:01:23,401 --> 00:01:24,421
‫تبًا.

32
00:02:58,455 --> 00:02:59,525
‫ستيف--

33
00:03:33,482 --> 00:03:36,328
<font color="#ffff00">‫الــقـــســم
‫مـوسـم٢
‫حـلـقـة٨
‫تعـويض</font>

34
00:03:36,352 --> 00:03:39,198
<font color="#00008b">‫تـــرجــــمـــة</font>

35
00:03:36,352 --> 00:03:39,198
<font color="#00008b" face="Brush Script MT">‫H. K. Mersal</font>

36
00:03:45,643 --> 00:03:47,613
‫هل أبلغ أحد والدتها؟

37
00:03:49,408 --> 00:03:51,448
‫> سأقوم بهذا.
‫> انصت.

38
00:03:51,837 --> 00:03:54,294
‫لا يمكننا فحسب الجلوس
‫والآسى على أنفسنا.

39
00:03:54,596 --> 00:03:57,626
‫كانت تلك الطلقة
‫الإفتتاحية للعصابة.

40
00:03:58,413 --> 00:04:00,557
‫سيسعون في إثرنا جميعًا.

41
00:04:03,166 --> 00:04:06,166
‫دائمًا ما أخبرنا
‫بعضنا البعض الحقيقة.

42
00:04:06,186 --> 00:04:08,206
‫لكن ما لدي لقوله سيؤلم.

43
00:04:09,176 --> 00:04:10,286
‫ليس الآن.

44
00:04:10,711 --> 00:04:12,226
‫ليس عليك الإنصات،

45
00:04:12,246 --> 00:04:14,156
‫لكنني سأقوله.

46
00:04:15,226 --> 00:04:17,186
‫هذا ليس عن العصابة، أليس كذلك؟

47
00:04:18,491 --> 00:04:19,621
‫إنه حولنا.

48
00:04:20,473 --> 00:04:23,486
‫> لقد تسببنا بهذا الهراء لأنفسنا.
‫> فعلًا؟؟

49
00:04:23,552 --> 00:04:25,193
‫أنت تريد صعود منبرك الآن؟

50
00:04:25,226 --> 00:04:29,246
‫مثلما قلت، ليس عليك أن
‫تسمعه، لكن يجب أن يُقال.

51
00:04:29,266 --> 00:04:30,919
‫لا ليس الآن.

52
00:04:31,154 --> 00:04:34,206
‫يا رجل، لن يتغير الحال
‫هنا حتى نتغير نحن.

53
00:04:35,256 --> 00:04:37,306
‫اجمع تركيزك--

54
00:04:37,326 --> 00:04:38,376
‫وإلا ستكون التالي.

55
00:04:51,848 --> 00:04:53,634
‫سآخذ أختي لمكان ما آمن.

56
00:04:53,734 --> 00:04:55,464
‫> أنت بخير؟
‫> اذهب.

57
00:04:55,798 --> 00:04:57,377
‫قم بما عليك فعله.

58
00:05:20,634 --> 00:05:22,594
‫إنتباه!

59
00:05:24,190 --> 00:05:26,728
‫فقدنا للتو--

60
00:05:27,186 --> 00:05:28,939
‫خسرنا واحد آخر منا.

61
00:05:31,186 --> 00:05:33,425
‫العصابة في حرب مع الغربان، و

62
00:05:33,534 --> 00:05:35,464
‫ليس هناك ما يسعنا فعله حيال هذا.

63
00:05:37,532 --> 00:05:39,166
‫لذا تملكوا أمركم.

64
00:05:39,509 --> 00:05:40,769
‫لا يشعر أنه صواب.

65
00:05:42,581 --> 00:05:44,841
‫إنتظارهم فحسب لإتخاذ خطوة.

66
00:05:47,236 --> 00:05:49,186
‫هل لدينا موقعهم؟

67
00:05:50,216 --> 00:05:51,216
‫لا.

68
00:05:55,642 --> 00:05:57,642
‫أعرف أنكما كنتما متقاربان.

69
00:05:59,683 --> 00:06:02,146
‫أنا آسف. أنا كذلك فعلًا.

70
00:06:03,266 --> 00:06:05,246
‫> فعلًا؟
‫> طبعًا.

71
00:06:07,413 --> 00:06:08,756
‫كانت فتاة طيبة.

72
00:06:09,705 --> 00:06:11,276
‫لكن الآن،

73
00:06:11,631 --> 00:06:13,221
‫أنت لا تفكر بوضوح.

74
00:06:15,206 --> 00:06:18,226
‫عليك التراجع والسماح
‫لي بتولي الأمر من هنا.

75
00:06:19,146 --> 00:06:20,341
‫أنت تريد إعادة هذا ثانية؟

76
00:06:20,396 --> 00:06:22,466
‫القيادة منوطة بمصلحة المجموعة.

77
00:06:25,621 --> 00:06:27,591
‫هذا ما يريدونه.

78
00:06:32,048 --> 00:06:33,834
‫كل ما أفعله لصالح هذا النادي.

79
00:06:33,859 --> 00:06:35,266
‫لا، ليس كذلك.

80
00:06:35,711 --> 00:06:38,568
‫عملية المصرف، كانت
‫تلك من أجل محامِ لطوم.

81
00:06:38,948 --> 00:06:40,630
‫وعلاقة العصابة كانت حول

82
00:06:40,655 --> 00:06:42,899
‫السلاح الذي كانوا
‫يؤثرون به عليك.

83
00:06:47,564 --> 00:06:48,881
‫أنا لن أتنحى.

84
00:06:49,511 --> 00:06:51,431
‫لأنه لا يزال بإمكاني
‫إخراجنا من هذه الفوضى.

85
00:06:55,166 --> 00:06:56,326
‫وإن لم تفعل؟

86
00:07:05,727 --> 00:07:07,717
‫> نخب بيتش!
‫> بيتش.

87
00:07:17,638 --> 00:07:19,793
‫لا تزال الشرطة تبحث
‫عما يُعتقد أنه رجل

88
00:07:19,817 --> 00:07:22,999
‫مسلح وحيد في إطلاق النار القاتل
‫على ضابط شرطة خارج ساعات العمل

89
00:07:23,024 --> 00:07:25,216
‫في المربع ٤٠٠٠ في جادة
‫ريدوود الليلة الماضية.

90
00:07:25,241 --> 00:07:27,657
‫الضابط، المحددة كونها كارن بيتش،

91
00:07:27,682 --> 00:07:30,976
‫كانت تتحدث في هاتفها أثناء
‫مغادرة مطعم نحو ١٠:٠٠ مساءً،

92
00:07:31,001 --> 00:07:33,713
‫حين تعرضت لكمين ورُميت
‫بالرصاص عدة مرات.

93
00:07:33,738 --> 00:07:35,346
‫هذا هو ثاني حادث إطلاق
‫نار على ضابط شرطة

94
00:07:35,366 --> 00:07:37,216
‫خلال الستة أشهر الأخيرة--

95
00:07:37,236 --> 00:07:40,176
‫وأتى عقب خبر يدعي أن قسم الشرطة

96
00:07:40,196 --> 00:07:43,176
‫مغزو بعصابات الشرطيين الفاسدين.

97
00:07:43,196 --> 00:07:45,196
‫القسم يقول أنه لا
‫يوجد حاليًا أي أدلة

98
00:07:45,216 --> 00:07:47,186
‫ويسأل العامة عن أي معلومات

99
00:07:47,206 --> 00:07:48,965
‫من أي شخص في المنطقة في ذلك--

100
00:08:10,715 --> 00:08:12,675
‫حدث الأمر بسرعة.

101
00:08:13,678 --> 00:08:15,678
‫لم تعاني.

102
00:08:16,768 --> 00:08:18,688
‫فعلًا؟

103
00:08:20,932 --> 00:08:22,668
‫أكنت أنت هناك؟

104
00:08:24,347 --> 00:08:25,437
‫لا.

105
00:08:30,089 --> 00:08:32,069
‫أكان هناك أي شهود؟

106
00:08:35,131 --> 00:08:36,201
‫لا.

107
00:08:38,242 --> 00:08:40,322
‫إذًا كيف يمكنك معرفة ذلك؟

108
00:08:44,698 --> 00:08:46,688
‫انصت، أعرف أنك منزعج.

109
00:08:47,758 --> 00:08:51,467
‫ليس هناك ما يمكنني قوله لأجبر
‫هذا الشعور على الغياب، لكن--

110
00:08:55,047 --> 00:08:56,713
‫فقط اعلم أننا هنا لأجلك.

111
00:08:58,708 --> 00:09:00,943
‫سنهتم بترتيبات الجنازة.

112
00:09:01,981 --> 00:09:04,559
‫سأعلمك متى وأين.

113
00:09:04,643 --> 00:09:06,663
‫لا. لا.

114
00:09:08,575 --> 00:09:10,077
‫إنها إبنتي.

115
00:09:10,185 --> 00:09:12,957
‫إنها إبنتي، أريد أن أنخرط.

116
00:09:17,728 --> 00:09:19,718
‫كانت كارين لترغب
‫بالأمر على تلك الشاكلة.

117
00:09:19,955 --> 00:09:22,618
‫انظر، أنا آسف،
‫سيدتي، أنا-- أنا آسف.

118
00:09:32,047 --> 00:09:33,957
‫أنا آسف.

119
00:09:35,054 --> 00:09:37,154
‫انظر، تعالي هنا، تعال
‫هنا، تعال هنا، تعال هنا.

120
00:09:37,788 --> 00:09:39,568
‫انظر، أنا آسف. تمام؟

121
00:09:59,992 --> 00:10:02,842
‫هذا فقط لأسبوع أو
‫إثنين، تمام؟ أعدك.

122
00:10:03,648 --> 00:10:05,548
‫هذا كله خطأي.

123
00:10:06,688 --> 00:10:08,059
‫آسف.

124
00:10:08,313 --> 00:10:10,303
‫> لا ليس خطأك.
‫> بل هو.

125
00:10:10,658 --> 00:10:12,613
‫انظر، لا علاقة لهذا بك.

126
00:10:13,337 --> 00:10:14,647
‫انصت إلي.

127
00:10:15,362 --> 00:10:18,045
‫ما فعلته لم يكن خطئًا، تمام؟

128
00:10:18,883 --> 00:10:21,588
‫ماذا حدث، حدث لأنني
‫فعلت أمرًا سيئًا.

129
00:10:22,698 --> 00:10:25,043
‫لا شيء من هذا خطؤك. هل تفهم؟

130
00:10:25,880 --> 00:10:27,520
‫ليس هناك ما يتطلب إعتذارك.

131
00:10:27,626 --> 00:10:30,526
‫> ليس لي، ولا لأي شخص.
‫> أنا خائف.

132
00:10:31,678 --> 00:10:33,628
‫أنا لا أعرف هذه السيدة حتى،

133
00:10:33,870 --> 00:10:35,568
‫ولا أريد أن أخسرك ثانية.

134
00:10:37,175 --> 00:10:38,680
‫لن تخسرني.

135
00:10:39,598 --> 00:10:40,678
‫تعال هنا.

136
00:10:41,658 --> 00:10:42,698
‫أنا آسف.

137
00:10:44,441 --> 00:10:45,441
‫أنا آسف.

138
00:10:47,209 --> 00:10:48,323
‫تابع.

139
00:11:31,688 --> 00:11:34,678
‫> أتيت فقط لتأدية التعازي.
‫> إنها مدمرة للغاية، يا رجل.

140
00:11:35,457 --> 00:11:37,366
‫هي فقط تريد أن يكون
‫لها رأي في الجنازة.

141
00:11:38,294 --> 00:11:40,524
‫> حرق أم دفن؟
‫> لا إهتم بكلا الطريقين.

142
00:11:42,120 --> 00:11:44,768
‫هي فقط تريد منا جميعًا
‫أن نرتدي الزي الموحد.

143
00:11:45,157 --> 00:11:47,854
‫نظهر بعض الإحترام لما كانت
‫تدافع إبنتها عنه، تعرف؟

144
00:11:48,748 --> 00:11:50,648
‫تظن بيتش كانت لترغب بذلك؟

145
00:11:53,370 --> 00:11:55,280
‫أظن بيتش حاولت بجد لإظهار

146
00:11:55,305 --> 00:11:57,185
‫أنها لم تهتم بأي شيء، يا رجل.

147
00:11:58,630 --> 00:11:59,960
‫لكن، نعم--

148
00:12:00,240 --> 00:12:02,180
‫أظنها كانت لتريدها رسمية.

149
00:12:04,190 --> 00:12:06,176
‫انظر، آسف حيال عائلتك.

150
00:12:07,203 --> 00:12:11,136
‫> نعم، لكن أخوك ليس كذلك.
‫> لكنه آسف. وأنت تعرف.

151
00:12:14,045 --> 00:12:15,477
‫على الأقل هم آمنون، صحيح؟

152
00:12:15,638 --> 00:12:16,783
‫قول من؟

153
00:12:17,628 --> 00:12:19,718
‫تظن لا يمكن إختراق حماية الشهود؟

154
00:12:21,277 --> 00:12:23,312
‫إن وقع أي مكروه لإبنتي،
‫سيكون بسبب ستيف.

155
00:12:23,345 --> 00:12:25,415
‫لا! بل بسببنا جميعًا، بيت!

156
00:12:26,436 --> 00:12:29,768
‫لقد أخفقنا الثانية التي أخترنا
‫فيها هذه الحياة، يا أخي.

157
00:12:30,033 --> 00:12:31,658
‫وأنت تعرف ذلك الهراء.

158
00:13:42,158 --> 00:13:44,190
‫كيف صار الأمر مع والدة بيتش؟

159
00:13:45,241 --> 00:13:47,558
‫بأفضل ما قد يصير أمر كذلك.

160
00:13:49,056 --> 00:13:51,236
‫اغلق الباب. اريد التحدث.

161
00:13:51,993 --> 00:13:53,321
‫لماذا؟

162
00:13:53,957 --> 00:13:56,792
‫واثق للغاية أنني وضحت
‫موقفي من كل هذا، ستيف.

163
00:13:59,768 --> 00:14:01,737
‫أعرف أنك تتألم الآن، يا أخي،

164
00:14:02,421 --> 00:14:03,556
‫أعرف هذا.

165
00:14:04,083 --> 00:14:06,043
‫لكنك تحتاج أن تضع كل ذلك جانبًا

166
00:14:06,424 --> 00:14:07,608
‫وتركز علينا.

167
00:14:09,720 --> 00:14:11,859
‫لأنه الآن الأمر يدور حول النجاة.

168
00:14:13,221 --> 00:14:15,678
‫لذا سحقًا لكل شيء آخر.

169
00:14:19,308 --> 00:14:20,768
‫أمنا--

170
00:14:21,015 --> 00:14:22,209
‫آمبر--

171
00:14:22,991 --> 00:14:25,101
‫القس غريغ، والآن بيتش.

172
00:14:27,349 --> 00:14:29,665
‫هذه ذنوبنا ترتد علينا.

173
00:14:32,351 --> 00:14:34,040
‫نحتاج أن نكفر عنها، أخي.

174
00:14:34,401 --> 00:14:37,481
‫والطريقة الوحيدة التي يمكننا بها
‫تحقيق ذلك هي إن سلكنا دربًا مختلفًا.

175
00:14:37,758 --> 00:14:39,334
‫ذلك ما كنت أحاول فعله.

176
00:14:40,338 --> 00:14:42,536
‫الأمر دائمًا عملية
‫واحدة زيادة معك.

177
00:14:42,763 --> 00:14:45,818
‫دفعة أخرى-- قبل أن ننهي الأمر.

178
00:14:46,822 --> 00:14:48,284
‫هل ترى ذلك حتى؟

179
00:14:50,904 --> 00:14:53,728
‫لا فكرة لديك عن أين ينتهي
‫كل هذا، أليس كذلك، أخي؟

180
00:14:55,189 --> 00:14:57,209
‫ينتهي الأمر بشكل سيء.

181
00:14:58,608 --> 00:15:00,598
‫هل ذلك ما تريد سماعه؟

182
00:15:22,738 --> 00:15:25,159
‫> ما خطبك؟
‫> لا شيء.

183
00:15:25,889 --> 00:15:27,289
‫لما قد تدير رأسك هكذا؟

184
00:15:28,294 --> 00:15:29,713
‫لم أفعل.

185
00:15:31,758 --> 00:15:33,150
‫تشعر كأنك إرتكب خطئًا؟

186
00:15:33,998 --> 00:15:35,103
‫لا.

187
00:15:36,114 --> 00:15:38,876
‫نحن أخفقنا. الأمر يحدث.
‫تخطى الأمر.

188
00:15:39,311 --> 00:15:41,371
‫> نعم، مرتان.
‫> لذا ماذا؟

189
00:15:41,889 --> 00:15:43,437
‫ماذا، أنت لا تحبني؟

190
00:15:43,668 --> 00:15:45,688
‫لا تريد إمضاء باقي حياتك معي؟

191
00:15:47,467 --> 00:15:49,487
‫> انظر، أعرف كيف يمكن أن تكون النساء.
‫> على ما يبدو لا.

192
00:15:51,208 --> 00:15:53,248
‫كان لدي حكة، وأنت خدشتها.

193
00:15:54,219 --> 00:15:56,279
‫لم تكن أنت الأول
‫ولن تكون الأخير.

194
00:15:56,768 --> 00:15:58,002
‫لذا تخط نفسك.

195
00:16:09,129 --> 00:16:10,269
‫نعم، نعم.

196
00:16:13,588 --> 00:16:15,075
‫ستيف.

197
00:16:16,046 --> 00:16:18,391
‫> وقت آخر.
‫> أردت فقط التحدث إلى طوم.

198
00:16:22,648 --> 00:16:24,444
‫نعم، أيًا ما كان لديه
‫ليقوله، أبقه لنفسك.

199
00:16:24,468 --> 00:16:28,059
‫لا. يمكنه أن يجلب لك أوراقًا.
‫بعض النقود.

200
00:16:28,608 --> 00:16:30,235
‫أنا لن أهرب، كارل.

201
00:16:31,012 --> 00:16:32,512
‫ذلك أمر قد يقوم هو به.

202
00:16:33,093 --> 00:16:34,698
‫أنا ورطتنا، وأنا سأخرجنا منها.

203
00:16:44,473 --> 00:16:47,090
‫إن كان لديك أي غرض حاد
‫في جيوبك، ابلغنا الآن.

204
00:16:47,247 --> 00:16:48,784
‫لأنها إن طعنت بإبرة،

205
00:16:48,809 --> 00:16:50,785
‫سأفتح رأسك، تفهمني؟

206
00:16:51,822 --> 00:16:52,962
‫ما هذا؟

207
00:16:53,733 --> 00:16:54,791
‫لا شيء.

208
00:16:55,437 --> 00:16:56,507
‫لا شيء.

209
00:16:56,733 --> 00:16:58,475
‫إن وضعت يدي هناك، وعادت

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,550
‫ببعض الهراء على
‫الناحية الأخرى، سأغضب.

211
00:17:00,688 --> 00:17:01,758
‫إنه ورق حمام.

212
00:17:02,225 --> 00:17:03,463
‫مستعمل أم طازج؟

213
00:17:03,628 --> 00:17:04,698
‫كلاهما.

214
00:17:06,464 --> 00:17:08,162
‫ابدأ السير.

215
00:17:08,497 --> 00:17:09,961
‫وإن تلقيت مكالمة واحدة أخرى لك،

216
00:17:09,986 --> 00:17:11,587
‫ستذهب للسجن. تفهمني؟

217
00:17:13,065 --> 00:17:14,095
‫تابع.

218
00:17:16,268 --> 00:17:17,876
‫اوصلت أختك لمكان آمن؟

219
00:17:18,512 --> 00:17:19,918
‫إنها بصحبة صديق للأسرة.

220
00:17:20,912 --> 00:17:23,409
‫كل ما يهم الآن هو النيل من
‫أولئك البلهاء الذين قتلوا بيتش.

221
00:17:23,434 --> 00:17:24,517
‫فعلًا؟

222
00:17:24,708 --> 00:17:27,119
‫الإنتقام، ذلك كل ما يهم؟

223
00:17:27,735 --> 00:17:28,885
‫كانت واحدة منا.

224
00:17:32,364 --> 00:17:35,154
‫أنت لا تعرف حتى بعد ما معنى
‫أن تكون واحد منا فعلًا.

225
00:17:36,114 --> 00:17:38,035
‫فقط لأنك تعاني من أزمة هوية

226
00:17:38,059 --> 00:17:39,451
‫لا يعني أنه يحق
‫لك أن تلومني عنها.

227
00:17:39,864 --> 00:17:41,738
‫أعرف بالضبط عم تدور هذه الحياة.

228
00:17:42,911 --> 00:17:44,578
‫وأنا مرتاح له.

229
00:18:10,444 --> 00:18:12,344
‫تريد سماع جانبي من هذا؟

230
00:18:13,011 --> 00:18:14,121
‫لا.

231
00:18:19,935 --> 00:18:21,430
‫لدينا رفقة.

232
00:18:21,805 --> 00:18:23,394
‫> ماذا، فيدرالين؟
‫> نعم.

233
00:18:25,493 --> 00:18:26,688
‫لديهم قضية. لماذا يتتبعوننا؟

234
00:18:26,708 --> 00:18:27,948
‫تبًا!

235
00:18:29,993 --> 00:18:32,040
‫> انبطح! انبطح! انبطح!
‫> تبًا!

236
00:18:44,228 --> 00:18:45,633
‫اقفز للخارج يا رجل!

237
00:18:48,628 --> 00:18:49,708
‫اذهب! اذهب!

238
00:18:53,051 --> 00:18:55,618
‫> غطني!
‫> اذهب، اذهب، اذهب، اذهب!

239
00:19:05,718 --> 00:19:06,728
‫إعادة تلقيم!

240
00:19:33,366 --> 00:19:34,588
‫غطاء!

241
00:19:35,688 --> 00:19:37,688
‫> تبًا!
‫> اذهب! اذهب!

242
00:19:47,365 --> 00:19:49,608
‫> لدي فرصة تصويب!
‫> لا! لا تقتله!

243
00:19:49,628 --> 00:19:50,728
‫تبًا!

244
00:20:03,510 --> 00:20:06,155
‫لنجلب فريق التنظيف
‫لجمع هذه الأغلقة.

245
00:20:06,578 --> 00:20:09,538
‫واعد المشاة، رجاءً.

246
00:20:12,179 --> 00:20:14,112
‫> أنت ضيعته.
‫> أين شريكه؟

247
00:20:14,185 --> 00:20:17,092
‫لقد تخلى عن الجيب وهرب
‫على أقدامه قبل أن نلحق به.

248
00:20:18,119 --> 00:20:20,730
‫> تبًا!
‫> نحن كنا طُعمًا؟

249
00:20:20,979 --> 00:20:22,089
‫هل الأمر كذلك؟

250
00:20:23,375 --> 00:20:26,377
‫إن لمستني مرة أخرى،
‫سأنزلك بحفرة عميقة لدرجة

251
00:20:26,402 --> 00:20:27,438
‫أنك لن تخرج منها أبدًا.

252
00:20:27,463 --> 00:20:29,302
‫لذا إن تم قتلنا، بئس الأمر؟!

253
00:20:29,327 --> 00:20:32,388
‫كلاكما وضعتما نفسيكما في هذا الموقف.
‫ليس نحن!

254
00:20:32,957 --> 00:20:36,428
‫اعتقلنا، أو ابق
‫بعيدًا عن طريقنا!

255
00:20:58,658 --> 00:21:00,326
‫تمنى أن لا يزال هنا.

256
00:21:00,516 --> 00:21:02,234
‫فقط قم بالمراقبة.

257
00:21:16,194 --> 00:21:17,194
‫لا.

258
00:21:23,256 --> 00:21:24,266
‫<i>جيد.

259
00:21:38,979 --> 00:21:39,979
‫<i>نعم.

260
00:22:31,206 --> 00:22:32,236
‫لا.

261
00:22:45,107 --> 00:22:46,638
‫سلمه.

262
00:23:05,118 --> 00:23:07,472
‫> ما الخطب؟
‫> أريد عقد صفقة.

263
00:23:09,568 --> 00:23:12,216
‫> هاموند؟
‫> لدي صديقك.

264
00:23:13,024 --> 00:23:16,144
‫لذا إن كنت ذكيًا بمقدار ما
‫أظن، تعرف ما يحدث تاليًا.

265
00:23:19,481 --> 00:23:21,914
‫> لا تؤذيه.
‫> إن أردت رؤيته ثانية،

266
00:23:21,981 --> 00:23:23,466
‫قابلني خلال ٢٠ دقيقة.

267
00:23:34,573 --> 00:23:35,923
‫هيا.

268
00:25:03,100 --> 00:25:04,963
‫قد تقوم أيضًا بإرسال
‫كلانا للسجن، لأنه إن أنا

269
00:25:04,987 --> 00:25:06,824
‫أعطيتك العنوان،
‫كلانا بحكم الميت.

270
00:25:06,848 --> 00:25:08,935
‫السجن ليس خيارًا متاحًا.
‫إما أن تخبرنا أو نقتلك هنا!

271
00:25:08,959 --> 00:25:10,474
‫أنت لن تفعل أي شـ--

272
00:25:15,252 --> 00:25:16,435
‫أيها اللعين!

273
00:25:22,254 --> 00:25:23,912
‫التالية ستمر في رأسه!

274
00:25:29,985 --> 00:25:31,875
‫أين هم؟!

275
00:25:49,878 --> 00:25:51,588
‫تمنى ألا يكون هذا تدريبًا ثانية.

276
00:25:52,110 --> 00:25:54,822
‫ثق بي، أريد ذلك الوغد
‫بنفس مقدار رغبتك.

277
00:25:55,845 --> 00:25:57,835
‫نقتحم الآن.

278
00:26:07,153 --> 00:26:09,133
‫المنطقة الهدف مؤمنة. ننتشر.

279
00:26:21,277 --> 00:26:22,807
‫لم ليكن ليحدث لرجل أكثر لطفًا.

280
00:26:23,482 --> 00:26:25,017
‫أوافق.

281
00:26:25,882 --> 00:26:27,852
‫لكن أين أخته؟

282
00:26:33,600 --> 00:26:36,778
‫> الوغد.
‫> هل يمكننا جلب مسعف هنا؟!

283
00:26:41,941 --> 00:26:44,708
‫سواء عاش أو مات-- إنتهى أمره.

284
00:26:45,513 --> 00:26:48,553
‫> لذا ماذا الآن؟
‫> نجد ونعتقل كارمن.

285
00:26:49,966 --> 00:26:53,078
‫بين شهادة فيكتور وشهادتك، ينبغي
‫أن تكون لدينا قضية قوية كفاية.

286
00:26:54,023 --> 00:26:55,903
‫وماذا لو نجحت في
‫العودة إلى كولومبيا؟

287
00:26:56,228 --> 00:26:57,901
‫سيتكلف الأمر سنوات لتسليمها.

288
00:26:58,103 --> 00:27:00,023
‫لا يغير الأمور بالنسبة لك.

289
00:27:00,925 --> 00:27:03,258
‫لديك وقت قصير لترتيب أمورك.

290
00:27:04,658 --> 00:27:06,668
‫وتذكر، إن هربت،

291
00:27:06,688 --> 00:27:08,668
‫سيقضى على باقي قومك أيضًا.

292
00:27:18,370 --> 00:27:19,390
‫كارمن.

293
00:28:13,162 --> 00:28:15,042
‫تبًا.

294
00:29:53,958 --> 00:29:55,728
‫> أمي! لا!
‫> صوفيا، لا!

295
00:29:55,748 --> 00:29:57,638
‫لا! صوفيا!

296
00:30:15,316 --> 00:30:18,266
‫صوفيا! صوفيا!

297
00:30:52,688 --> 00:30:53,708
‫كارمن.

298
00:32:11,688 --> 00:32:12,728
‫تبًا.

299
00:32:40,578 --> 00:32:42,568
‫هل ودعت الآخرين؟

300
00:32:44,459 --> 00:32:46,781
‫> لا.
‫> تمهل. تمهل.

301
00:32:50,293 --> 00:32:52,393
‫أعرف أنك أمرتني
‫بالبقاء بعيدًا عن هذا--

302
00:32:55,497 --> 00:32:58,980
‫لكن يمكنني أن أجعل كريستين تنتظر
‫في سيارة بالخلف في أقل من ٥ دقائق.

303
00:33:01,145 --> 00:33:03,991
‫قم بالأمر الذكي، أخي. اهرب.

304
00:33:05,125 --> 00:33:06,195
‫رجاءً.

305
00:33:08,053 --> 00:33:10,193
‫إن هربت، سأجلب الحزن على بقيتكم.

306
00:33:12,214 --> 00:33:14,244
‫لقد فعلت بالفعل الكثير من ذلك.

307
00:33:16,728 --> 00:33:18,578
‫اعتن بنفسك.

308
00:34:21,284 --> 00:34:22,753
‫لم أنت هنا؟

309
00:34:23,858 --> 00:34:25,376
‫أتيت لتوديعك.

310
00:34:28,407 --> 00:34:30,357
‫هل يعلم أخوك بعد؟

311
00:34:31,493 --> 00:34:33,065
‫ليس بعد.

312
00:34:33,578 --> 00:34:35,766
‫كيف حالك؟

313
00:34:36,167 --> 00:34:38,748
‫أنا بخير. الأمر كما هو، صحيح؟

314
00:34:41,264 --> 00:34:43,254
‫جنازة كارين الأسبوع المقبل.

315
00:34:46,190 --> 00:34:48,240
‫احرص على أن يتم تمثيلنا.

316
00:34:49,419 --> 00:34:50,549
‫سأفعل.

317
00:34:52,405 --> 00:34:55,052
‫ما أقوم به هنا يعطي
‫الجميع صفحة بيضاء.

318
00:34:55,688 --> 00:34:57,768
‫استغلوها للخروج من هذه الحياة.

319
00:35:04,097 --> 00:35:05,224
‫لدينا مشكلة.

320
00:35:05,378 --> 00:35:06,498
‫اي نوع من المشاكل؟

321
00:35:06,708 --> 00:35:10,213
‫اتضح أن فيكتور أكثر
‫تعاونًا مما توقعه أيًا منا.

322
00:35:10,511 --> 00:35:12,836
‫جزء من معلوماته يخص الغربان،

323
00:35:12,861 --> 00:35:15,325
‫لذا الآن م.م.و.م. يريد أكثر منك فقط.
<font color="#39ff14">#م.م.و.م:المحامي المساعد للولايات المتحدة#</font>

324
00:35:15,648 --> 00:35:17,256
‫آندروز، كان لدينا إتفاقًا.

325
00:35:17,342 --> 00:35:19,656
‫وضحت ذلك. حين عرضت عليك العرض،

326
00:35:19,688 --> 00:35:22,212
‫كنت أخطط لإبقاء
‫الغربان خارج الإتهامات.

327
00:35:22,261 --> 00:35:23,391
‫أيها الوغد.

328
00:35:25,828 --> 00:35:27,457
‫اجلب محاميًا بارعًا وحارب هذا.

329
00:35:27,482 --> 00:35:28,529
‫تمهل.

330
00:35:29,533 --> 00:35:31,006
‫تظنه يستطيع هزيمة هذا؟

331
00:35:31,455 --> 00:35:33,272
‫مع شهادة فيكتور، غالبًا لا.

332
00:35:33,975 --> 00:35:35,698
‫ماذا لو شهدت ضد العصابة؟

333
00:35:35,729 --> 00:35:37,200
‫ابق خارج هذا، راموس.

334
00:35:37,243 --> 00:35:39,031
‫إن ذهبت إلى حماية الشهود--

335
00:35:39,924 --> 00:35:41,056
‫مع عائلتي،

336
00:35:41,715 --> 00:35:43,735
‫وشهدت ضد العصابة--

337
00:35:44,963 --> 00:35:46,558
‫أسيكون ذلك كافيًا ليجعل م.م.و.م.

338
00:35:46,598 --> 00:35:47,998
‫يترك باقي الغربان لحالهم؟

339
00:35:48,199 --> 00:35:49,678
‫نعم، غالبًا.

340
00:35:51,391 --> 00:35:52,431
‫ليس عليك فعل هذا.

341
00:35:55,287 --> 00:35:56,447
‫أعرف.

342
00:35:58,248 --> 00:36:00,148
‫أريد هذا.

343
00:36:14,350 --> 00:36:16,390
‫أنت فعلًا ستنسحب من هذا فحسب؟

344
00:36:17,882 --> 00:36:19,832
‫من ستيف؟

345
00:36:24,482 --> 00:36:26,432
‫لقد فعلت بالفعل.

346
00:36:26,598 --> 00:36:27,678
‫ويجب عليك أنت أيضًا.

347
00:36:31,042 --> 00:36:33,420
‫لم يأتي خير قط من هذه الحياة.

348
00:36:34,519 --> 00:36:36,311
‫الأمور سيئة الآن--

349
00:36:37,143 --> 00:36:39,626
‫لكن لا يعني هذا أنها
‫ستبقى على هذا الحال.

350
00:36:41,110 --> 00:36:44,157
‫حسنًا، أنا ذاهب لمنزل كارل
‫الليلة لقول ما أحتاج لقوله.

351
00:36:45,545 --> 00:36:47,455
‫وأنا فقط أتمنى أن بعضهم--

352
00:36:48,867 --> 00:36:51,344
‫الذين لم يتعرضوا
‫لغسيل المخ، مثلك--

353
00:36:52,481 --> 00:36:53,611
‫-أن ينصتوا.

354
00:37:33,958 --> 00:37:36,201
‫أمهلنا دقيقة هنا، رجاءً؟

355
00:37:40,341 --> 00:37:42,371
‫إنتهت ساعات الزيارة.

356
00:37:42,753 --> 00:37:45,911
‫أردت فقط إعلامك أن
‫راموس بأمان مع عائلته.

357
00:37:46,826 --> 00:37:47,864
‫شكرًا.

358
00:38:26,122 --> 00:38:28,142
‫ماذا عن باقي رجالي؟

359
00:38:28,598 --> 00:38:30,568
‫ستعتني بهم؟

360
00:38:31,708 --> 00:38:32,748
‫لن أحتاج لهذا.

361
00:38:33,535 --> 00:38:36,325
‫إغناسيو وريكاردو لن يكونا مشكلة.

362
00:38:38,124 --> 00:38:39,819
‫ماذا عن كارمن؟

363
00:38:40,323 --> 00:38:42,999
‫وفق مصادري، لقد
‫عادت إلى كولومبيا.

364
00:38:43,618 --> 00:38:45,812
‫وبعد ما فعله أخوها--

365
00:38:46,229 --> 00:38:48,189
‫غالبًا تلك حركة سيئة من طرفها.

366
00:38:54,165 --> 00:38:56,355
‫اغلق ذلك الهراء،
‫لدي شيئًا لأقوله.

367
00:38:57,246 --> 00:38:58,692
‫اغلقه.

368
00:39:02,179 --> 00:39:05,269
‫أنا هنا لأقول ما لدي، ثم سأرحل.

369
00:39:05,457 --> 00:39:06,467
‫ها نحن ذا.

370
00:39:06,790 --> 00:39:08,107
‫أترى ذلك؟

371
00:39:08,604 --> 00:39:11,333
‫عليك البدء بتجاهل
‫الناس مثل كرالي.

372
00:39:11,768 --> 00:39:13,286
‫والناس مثل أبي.

373
00:39:14,167 --> 00:39:15,688
‫وأخي.

374
00:39:17,225 --> 00:39:19,215
‫نحتاج أن نكفر عن ذنوبنا، أخي.

375
00:39:19,713 --> 00:39:21,939
‫هذه ذنوبنا تعود علينا.

376
00:39:22,096 --> 00:39:25,333
‫يستحسن أن تصلح هذا، وإلا
‫لن أرى إبنتي ثانية أبدًا!

377
00:39:27,488 --> 00:39:29,418
‫كانوا جميعًا جزء من المشلكة!

378
00:39:31,271 --> 00:39:32,588
‫وكذلك كنت أنا.

379
00:39:33,960 --> 00:39:35,367
‫لكن ليس بعد الآن.

380
00:39:35,936 --> 00:39:37,668
‫حمدًا للرب على ذلك.

381
00:39:41,708 --> 00:39:43,726
‫دائمًا لديك خيار.

382
00:39:43,793 --> 00:39:46,148
‫أنت فقط تواصل إختيار السيء منهم.

383
00:39:47,108 --> 00:39:49,106
‫حين دخلنا هذا الأمر أول مرة--

384
00:39:49,887 --> 00:39:51,349
‫كنا مثل عائلة.

385
00:39:52,002 --> 00:39:53,748
‫اخبرني بشيء، كرالي.

386
00:39:54,608 --> 00:39:56,338
‫كيف بظنك ينتهي هذا؟

387
00:39:56,362 --> 00:39:59,208
<font color="#00008b">‫تـــرجــــمـــة</font>

388
00:39:56,362 --> 00:39:59,208
<font color="#00008b" face="Brush Script MT">‫H. K. Mersal</font>

