﻿1
00:00:37,571 --> 00:00:40,774
"إن القصة والأسماء والشخصيات"

2
00:00:40,874 --> 00:00:43,443
"والأحداث المصورة في هذا العمل
من نسج الخيال"

3
00:00:43,544 --> 00:00:46,680
"إن نظام إبلاغ الشرطة (غولدن تايم تيم)"

4
00:00:46,780 --> 00:00:49,483
"هو نظام خيالي غير موجود لدى الشرطة"

5
00:01:01,228 --> 00:01:02,296
انتظر أرجوك

6
00:01:03,764 --> 00:01:05,032
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

7
00:01:06,700 --> 00:01:09,837
جئت لرؤية الرئيسة (كانغ)
والمحقق (دو كانغ وو)

8
00:01:10,037 --> 00:01:12,206
هنا البوابة الرئيسية

9
00:01:12,372 --> 00:01:14,575
رجل مجهول الهوية يرتدي بزة شرطي
خفر السواحل

10
00:01:14,675 --> 00:01:16,376
يحمل ثلاجة ملطخة بالدم

11
00:01:16,476 --> 00:01:18,412
يبحث عن الرئيسة (كانغ)
وعن (تيم ليدر دو)

12
00:01:18,512 --> 00:01:20,247
أحتاج إلى الدعم

13
00:01:38,065 --> 00:01:40,601
- ما هذا؟
- هل يعبث هذا المجنون معنا؟

14
00:01:40,701 --> 00:01:42,636
لماذا وضع لعبة هنا؟

15
00:01:49,476 --> 00:01:52,412
- ما هذا؟
- إنه طرف من أطراف إنسان

16
00:01:52,513 --> 00:01:55,349
ماذا؟ أيها المجنون المخبول!

17
00:01:56,483 --> 00:01:58,118
أخبر هذين الاثنين

18
00:01:59,987 --> 00:02:01,488
أنني جئت لأسلّم ذاتي

19
00:02:06,660 --> 00:02:10,130
أنهيت تحقيقاتي
أنا واثق أن كل شيء بدأ هنا

20
00:02:11,198 --> 00:02:12,566
أشكر جهودك

21
00:02:13,500 --> 00:02:15,802
أعتقد أنه كان مخبأ ذاك الرجل

22
00:02:16,336 --> 00:02:18,705
ولكن من أين أتى بكل هذه التجهيزات؟

23
00:02:18,805 --> 00:02:21,775
سيدي لم أعثر على إصبع العميل (جين)

24
00:02:22,242 --> 00:02:23,710
أنا واثق أنه أخذه معه ورحل

25
00:02:24,178 --> 00:02:26,647
- سأفقد صوابي
- ليس لدينا متسع من الوقت

26
00:02:31,752 --> 00:02:33,654
رجل مثله مصاب بالوسواس القهري...

27
00:03:08,222 --> 00:03:09,423
هناك فسحة في الخلف

28
00:03:10,757 --> 00:03:11,959
يوجد شيء في الداخل

29
00:03:12,226 --> 00:03:14,361
من هو؟ هل ذكر اسمه؟

30
00:03:14,461 --> 00:03:15,762
قال إنه جاء ليسلّم ذاته

31
00:03:15,863 --> 00:03:17,831
كتب اسم (بانغ جي سو) على بزته

32
00:03:21,635 --> 00:03:22,703
(تيم ليدر دو)

33
00:03:23,604 --> 00:03:25,772
جاء (بانغ جي سو) ليسلّم ذاته

34
00:03:26,974 --> 00:03:29,977
سنقابله لأنه قال إنه أحضر معه
ثلاجة فيها طرف بشري

35
00:03:32,279 --> 00:03:33,447
وما هذا؟

36
00:03:34,081 --> 00:03:35,782
- فلنزيلها كلها
- فلنزيلها كلها

37
00:03:40,254 --> 00:03:41,855
فلنزيلها

38
00:03:45,592 --> 00:03:47,427
(هونغ سو)

39
00:03:48,795 --> 00:03:51,565
هنا وحدة التدخل أرجوكم
نحتاج إلى سيارة إسعاف

40
00:03:54,268 --> 00:03:56,436
- أرجوكما ابتعدا
- أرجوكما ابتعدا

41
00:03:56,803 --> 00:03:57,771
أرجوكما ابتعدا

42
00:03:57,871 --> 00:03:58,906
- لا
- أرجوكم ابتعدوا

43
00:03:59,006 --> 00:04:00,507
لا تلمسوه

44
00:04:01,308 --> 00:04:03,076
كان هناك علامات قبل قليل
تشير إلى أنه كان يتنفس

45
00:04:03,277 --> 00:04:04,411
ما زال يتنفس

46
00:04:17,624 --> 00:04:19,092
لا تملكون الوقت للتواني

47
00:04:19,993 --> 00:04:21,662
- خذوها إلى مستشفى المركز
- حسناً

48
00:04:22,462 --> 00:04:24,064
أيتها العميلة (بارك)
اتصلي بمستشفى الشرطة

49
00:04:24,164 --> 00:04:26,800
إصبع (جين سو يول) في طريقه إليكم
فليبدأوا العملية الجراحية

50
00:04:27,334 --> 00:04:28,468
حسناً

51
00:04:29,203 --> 00:04:31,772
هنا المركز عثرنا على إصبع العميل
(جين) المبتور

52
00:04:31,872 --> 00:04:34,007
تم إرساله الآن أرجوكم
استعدوا للعملية الجراحية

53
00:04:36,410 --> 00:04:38,412
من هو؟ مستحيل

54
00:04:38,779 --> 00:04:40,447
إنه المجرم الحقيقي في قضية المحقق
(نا هيونغ جون)

55
00:04:41,615 --> 00:04:43,717
إنه مجنون مختل عقلياً

56
00:04:43,817 --> 00:04:45,652
اعتقلوه من دون مذكرة توقيف

57
00:04:46,653 --> 00:04:48,922
هناك احتمال أن يكون مسلحاً بمسدس
أو بمقصات تقليم

58
00:04:49,022 --> 00:04:52,259
اركع اركع، اركع

59
00:04:52,359 --> 00:04:54,461
سنعتقلك من دون مذكرة توقيف بتهمة

60
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
محاولة قتل، التحريض على القتل
والتسبب بإصابة

61
00:04:57,064 --> 00:04:58,732
يحق لك أن تطلب محامياً

62
00:04:59,066 --> 00:05:00,934
وأن تدافع عن ذاتك في المحكمة
هل تفهم؟

63
00:05:01,835 --> 00:05:02,936
لا يحمل شيئاً

64
00:05:11,712 --> 00:05:13,113
أيتها العميلة (بارك)

65
00:05:13,514 --> 00:05:17,117
أجل، العميلة (بارك) ستصل ثلاجة
بعد قليل إلى المستشفى

66
00:05:17,417 --> 00:05:18,652
نحن محظوظون

67
00:05:19,219 --> 00:05:21,722
- لقد سلّم ذاته
- سلّم ذاته؟

68
00:05:23,657 --> 00:05:26,793
بحثت عن (بانغ جي سو)
ولكن شيئاً ما يزعجني

69
00:05:28,795 --> 00:05:29,796
ما هو؟

70
00:05:32,266 --> 00:05:33,300
مهلاً

71
00:05:36,870 --> 00:05:38,305
هناك هدية أخرى

72
00:05:41,642 --> 00:05:42,910
يبدو أنكم لم تجدوها

73
00:05:45,112 --> 00:05:46,180
هنا وحدة التدخل

74
00:05:46,680 --> 00:05:48,215
(بانغ جي سو) الحقير

75
00:05:48,882 --> 00:05:52,419
وجدنا الرئيس (نا) خلف جدار قبو
(بانغ جي سو)

76
00:05:52,519 --> 00:05:53,687
هل هو ميت؟

77
00:05:54,454 --> 00:05:57,824
قال المسعف إنه كان يتنفس
لحين لحظات

78
00:06:07,467 --> 00:06:09,303
- أرجوك تنفس
- إنه يتنفس من جديد

79
00:06:09,570 --> 00:06:11,939
- سننقله إلى المستشفى
- هنا وحدة التدخل

80
00:06:13,106 --> 00:06:15,209
نجحنا بإنقاذ الرئيس (نا هونغ سو)
الذي كان خلف الجدار

81
00:06:15,976 --> 00:06:18,111
- إنه يتنفس من جديد
- أيها المجنون

82
00:06:18,645 --> 00:06:20,380
خذوه من هنا، هيا

83
00:06:39,967 --> 00:06:42,369
لا أستطيع أن أكون مشاهداً

84
00:06:44,838 --> 00:06:46,740
في حين أن عالمي ينهار

85
00:06:49,943 --> 00:06:52,980
ستظهر شخصية (كوسكي) الحقيقية
عندما يحشر في الزاوية

86
00:06:54,548 --> 00:06:55,782
هذه هي طبيعة البشر

87
00:06:57,351 --> 00:06:59,820
استعديت جيداً، أليس كذلك؟

88
00:07:02,756 --> 00:07:03,824
طبعاً

89
00:07:05,726 --> 00:07:07,861
علينا أن نستعد

90
00:07:09,129 --> 00:07:10,297
من أجل هذا العالم الشرير والقذر

91
00:07:13,734 --> 00:07:16,703
"الحلقة 12، عصر الكراهية
(فور ذي غولدن تايم تيم)"

92
00:07:17,237 --> 00:07:20,941
"ينبع الاحترام من فهم الآخر"

93
00:07:21,041 --> 00:07:24,444
"أما البغض والتحقير فينبعان
من سوء فهم الآخر"

94
00:07:24,545 --> 00:07:26,246
"ضد الكراهية"

95
00:07:26,680 --> 00:07:31,351
"مركز شرطة مدينة (بونغسان)"

96
00:07:32,052 --> 00:07:35,689
كيف تجرؤ على التعرض لرئيس وحدة
مكافحة الجرائم؟

97
00:07:36,456 --> 00:07:41,662
قبل 3 سنين قتل الأشخاص المسؤولين
عن اعتقال والدته بتهمة الإساءة للأولاد

98
00:07:41,995 --> 00:07:43,630
أجل على ما يبدو...

99
00:07:43,730 --> 00:07:45,999
(بانغ جي سو) هو ابنها الذي ولد
نتيجة عملية اعتداء جماعية

100
00:07:46,166 --> 00:07:49,937
في الفترة التي كرست فيها ذاتها
لمجموعة دينية

101
00:07:50,103 --> 00:07:53,207
عندما أطلق سراح أفراد العصابة الذين
اعتدوا عليها بالإدانة مع وقف العقوبة

102
00:07:53,941 --> 00:07:55,142
ولد كرهها للشرطة

103
00:07:55,242 --> 00:07:59,246
ربت (بانغ جي سو) وهي تعاني
من ازدواجية الحقد والحب

104
00:07:59,546 --> 00:08:03,483
في النهاية أصيب باضطراب في الشخصية
وبات مهووساً بوالدته

105
00:08:04,017 --> 00:08:05,319
اعتقلت والدته لاحقاً

106
00:08:05,419 --> 00:08:07,187
وأدخلت إلى المستشفى لإصابتها
باضطراب الوهمية

107
00:08:07,654 --> 00:08:11,124
ذهب (بانغ جي سو) إلى المستشفى
عندما تخرج من الكلية وأعادها

108
00:08:11,859 --> 00:08:13,126
أنت جميلة جداً

109
00:08:13,794 --> 00:08:17,798
لدينا اليوم وجبات شهية عديدة
فلنأكل كمية كبيرة منها، هيا

110
00:08:19,967 --> 00:08:21,101
هيا

111
00:08:21,635 --> 00:08:23,904
ستقعين في ورطة إن لم تأكلي طعامك

112
00:08:24,004 --> 00:08:25,939
هيا كلي هذا

113
00:08:26,673 --> 00:08:28,809
كليه، كليه

114
00:08:29,109 --> 00:08:30,210
كليه

115
00:08:32,479 --> 00:08:34,214
لم تأكلي شيئاً منذ فترة طويلة

116
00:08:38,185 --> 00:08:39,219
مرحباً

117
00:08:43,423 --> 00:08:44,558
أنا سأطعمها

118
00:09:01,275 --> 00:09:04,378
أمي يبدو الطعام شهياً اليوم

119
00:09:04,745 --> 00:09:06,880
عليك أن تأكلي لتتعافي بسرعة

120
00:09:08,582 --> 00:09:10,584
هيا كلي

121
00:09:12,352 --> 00:09:13,554
هيا يا أمي

122
00:09:17,357 --> 00:09:18,425
أمي

123
00:09:19,760 --> 00:09:22,396
هذا أنا (جي سو) ابنك

124
00:09:30,404 --> 00:09:31,438
افتحي فمك

125
00:09:32,806 --> 00:09:35,042
حسناً أحسنت

126
00:09:49,356 --> 00:09:53,026
الغريب هو أننا لا نعرف ما الذي
جعل (بانغ جي سو) يختارك

127
00:09:53,427 --> 00:09:56,263
كهدف كلما تعمقنا في التحقق منه

128
00:09:56,897 --> 00:09:59,266
لا يوجد أي رابط بينكما

129
00:10:05,339 --> 00:10:08,642
لقد خاب ظني
اعتقدت أنك ستفهم

130
00:10:09,877 --> 00:10:11,078
سنفهم عندما سنصغي إليه

131
00:10:16,416 --> 00:10:17,718
لم لا تتكلم؟

132
00:10:24,024 --> 00:10:25,292
أرجوك أيها المحقق (يان) اخرج

133
00:10:26,760 --> 00:10:28,695
أريد أن أناقش موضوعاً مهماً
مع هذا الحقير

134
00:10:28,996 --> 00:10:30,864
- ماذا تفعل؟
- اخرج

135
00:10:31,865 --> 00:10:33,433
طلب منا أن نخرج

136
00:10:34,168 --> 00:10:37,971
شكراً لأنك أنقذت الرئيس (نا)

137
00:10:55,656 --> 00:10:57,891
ما هو السبب الذي جعلك تسلّم ذاتك؟

138
00:11:00,861 --> 00:11:02,062
السبب؟

139
00:11:03,764 --> 00:11:05,365
جئت لأدفع ثمن جرائمي

140
00:11:07,668 --> 00:11:08,802
مثل هؤلاء الأشخاص

141
00:11:11,572 --> 00:11:13,574
(جونغ هي ريون) هي ابنة (جونغ
جين شول) المحقق التي أرسلت

142
00:11:13,674 --> 00:11:15,475
أمي إلى معهد الطب النفساني
في وزارة العدل

143
00:11:18,078 --> 00:11:20,380
(كو جي هي) هي الممرضة التي عالجت
والدتي بقساوة

144
00:11:23,150 --> 00:11:24,952
وأخيراً عاقبت (نا هيونغ جون)

145
00:11:26,954 --> 00:11:29,089
لأنه متطفل عديم الفائدة

146
00:11:37,731 --> 00:11:39,833
فلنعتبر أن ما حدث قبل 3 سنين
كان انتقاماً لوالدتك

147
00:11:41,768 --> 00:11:42,870
ماذا عن الآن؟

148
00:11:44,771 --> 00:11:48,642
هل تظن أنك أصبحت إنساناً
من خلال إنشاء موقع (دكتور فابر)

149
00:11:51,378 --> 00:11:52,880
وقتل الشرطيين؟

150
00:12:05,225 --> 00:12:06,560
أردت أن أبيّن لكم

151
00:12:08,362 --> 00:12:11,198
أن الأمور التي تفعلونها عديمة الفائدة

152
00:12:11,298 --> 00:12:13,033
أردت أن أبيّن لكم كم هي ضرورية

153
00:12:14,635 --> 00:12:16,203
كل الجرائم التي ارتكبتها

154
00:12:19,406 --> 00:12:20,507
أيها المجنون المخبول

155
00:12:22,209 --> 00:12:24,545
كفى حماقات وأخبرني لماذا جئت
إلى هنا

156
00:12:26,313 --> 00:12:29,883
هل تظن أننا نصدق أنك أتيت لتخبرنا
هذه الحماقات؟

157
00:12:35,756 --> 00:12:38,292
عيناه وتنفسه كلاهما مستقران

158
00:12:39,893 --> 00:12:42,162
هل نفّذت كل ما حدث وحدك؟

159
00:12:42,896 --> 00:12:45,632
كيف تمكنت من شراء كل تلك المعدات
الموجودة في القبو؟

160
00:12:55,042 --> 00:12:56,543
لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟

161
00:12:59,046 --> 00:13:01,582
كفى خداعاً

162
00:13:02,783 --> 00:13:06,019
أتريدني أن أخبرك لماذا تفعل ذلك؟

163
00:13:10,390 --> 00:13:14,494
لشدة ما تخجل من ذاتك
لم تعد تستطيع احتمال ذلك، صحيح؟

164
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
لهذا السبب تفعل هذه الأمور
أليس كذلك؟

165
00:13:21,134 --> 00:13:22,536
رأيت ما تحت البطانية
في الغرفة الرئيسية

166
00:13:22,870 --> 00:13:24,838
كنت تقيم مع والدتك المتوفاة

167
00:13:27,474 --> 00:13:30,010
بدت جثتها محنطة

168
00:13:31,778 --> 00:13:34,615
هل قالت والدتك إنها لا تستطيع أن تموت
وأن تتركك وحدك؟

169
00:13:38,619 --> 00:13:39,620
كيف يمكنها ذلك؟

170
00:13:40,621 --> 00:13:43,957
إن ابنها الوحيد مهووس

171
00:13:44,625 --> 00:13:46,260
أفهم الآن لماذا لم تستطيع أن تموت بسلام

172
00:13:53,367 --> 00:13:54,501
لا تمدح ذاتك

173
00:13:56,203 --> 00:13:58,071
لست هنا لأنكما بارعان في عملكما

174
00:13:58,172 --> 00:13:59,373
أنا هنا بملء إرادتي

175
00:13:59,473 --> 00:14:02,342
لذا لا تنسيا أنني أستطيع أن أخرج من هنا
ساعة أشاء

176
00:14:02,509 --> 00:14:07,381
اسمع تفعل هذا لأنك أصبحت بارعاً
في قراءة

177
00:14:07,481 --> 00:14:10,484
أفكار الناس بعد أن اعتنيت
بوالدتك المجنونة

178
00:14:11,251 --> 00:14:14,588
أسوأ ما فيك ليس حقيقة أنك تجمع
الأطراف البشرية

179
00:14:14,688 --> 00:14:17,157
بل أنك تمسك الناس باليد التي تؤلمهم

180
00:14:18,125 --> 00:14:19,993
تحول حياتهم إلى جحيم

181
00:14:25,065 --> 00:14:26,099
أليس كذلك؟

182
00:14:28,602 --> 00:14:32,306
كل ما فعلته هو أنني أيقظت ماضي
زملائي المؤلم

183
00:14:32,406 --> 00:14:35,375
إنهم يتقاتلون ماذا أفعل بهذا الشأن؟

184
00:14:35,475 --> 00:14:37,978
- أيها المخبول!
- إنه يستفزك عمداً

185
00:14:47,721 --> 00:14:48,622
"مركز شرطة مدينة (بونغسان)"

186
00:14:51,959 --> 00:14:52,960
"يرجى أخذ الحيطة"

187
00:15:39,173 --> 00:15:40,574
يشبه الانسان العادي

188
00:15:40,674 --> 00:15:42,876
ويبدو أنه كان الأول في صفه
في جامعة (بونغسان)

189
00:15:42,976 --> 00:15:46,246
تفاجأ رئيس مكتب الإدارة

190
00:15:46,346 --> 00:15:47,881
يقول إنه ليس مثل أولئك
الذين يفعلون تلك الأمور

191
00:15:48,081 --> 00:15:49,950
كلها حماقات

192
00:15:50,050 --> 00:15:55,155
أي نوع من المجرمين يعترف بأنه مجرم؟

193
00:15:55,255 --> 00:15:57,124
أيها الغبي

194
00:15:57,224 --> 00:16:00,027
لم أتمكن من الذهاب لرؤية الرئيس بسببك

195
00:16:00,127 --> 00:16:03,330
ماذا يحدث هنا؟
أيها الموزع قف مكانك

196
00:16:04,898 --> 00:16:08,535
لم أرك آنفاً
أين (دوك سو)؟ لم أنت هنا؟

197
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
تعرّض لحادث
سأحل مكانه لبعض الوقت

198
00:16:10,904 --> 00:16:14,875
بما أنك هنا
لم لا تسجل طلبيتنا؟

199
00:16:14,975 --> 00:16:19,012
يحتاج (تيم ليدر دو)
إلى 24 ساعة على الأقل ليستعيد عافيته

200
00:16:19,112 --> 00:16:21,281
علينا أن نأكل شيئاً لنتمكن من الصمود

201
00:16:21,481 --> 00:16:23,684
- ماذا تريد؟
- لست جائعاً

202
00:16:23,784 --> 00:16:25,185
- وأنت (وون هي)؟
- لست جائعاً

203
00:16:25,285 --> 00:16:27,387
- حسناً لا بأس
- حسناً سيدي

204
00:16:27,487 --> 00:16:29,690
كنت سأدعوكم على حسابي ولكن لا بأس

205
00:16:30,524 --> 00:16:32,192
أليس هذا النائب العام (ها)؟

206
00:16:33,794 --> 00:16:35,596
جاء إلى هنا شخصياً حاملاً مذكرة

207
00:16:47,674 --> 00:16:48,709
أيها المحقق (دو)

208
00:16:51,111 --> 00:16:52,713
لم لا نكون صريحين؟

209
00:16:54,982 --> 00:16:57,751
ما تريد أن تعرفه هو

210
00:16:58,485 --> 00:17:02,723
لماذا أبتر الأعضاء وأضعها
في صناديق عليها نجوم

211
00:17:04,691 --> 00:17:07,060
تتساءل كيف ارتكبت جرائم متشابهة

212
00:17:07,160 --> 00:17:08,161
ألست على حق؟

213
00:17:09,796 --> 00:17:12,499
كفى مماطلة واطرح السؤال
الذي تبحث عن الإجابة عنه

214
00:17:12,599 --> 00:17:14,868
هيا اسألني

215
00:17:32,119 --> 00:17:36,557
حسناً لا أعرف من أين حصلت
على المعلومات

216
00:17:40,260 --> 00:17:42,996
ولكن أخبرني لماذا تتظاهر
بأنك تعرفني جيداً

217
00:17:45,165 --> 00:17:46,533
إن الهدف من تسليم ذاته

218
00:17:47,167 --> 00:17:49,403
كانت رغبته في رؤية
(تيم ليدر دو) شخصياً

219
00:17:51,238 --> 00:17:52,439
أعرف أنك تعرف

220
00:17:55,342 --> 00:17:58,378
ألا تذكر أم أنك تتظاهر بأنك لا تذكر؟

221
00:18:08,121 --> 00:18:09,122
هذا مسلّ

222
00:18:14,061 --> 00:18:15,462
لم لا أخضعك لامتحان؟

223
00:18:18,532 --> 00:18:21,034
ماذا سيكون عدد الضحايا إذا نجوتما؟

224
00:18:22,369 --> 00:18:24,371
ماذا تقول؟

225
00:18:25,372 --> 00:18:29,042
هل تريد أن أقتلك فعلاً أيها المجنون
والمريض النفساني؟

226
00:18:31,111 --> 00:18:32,946
هذا مخيب للآمال

227
00:18:35,682 --> 00:18:36,850
أيها المحقق (دو)

228
00:18:37,584 --> 00:18:41,121
يظن الناس أن المرضى النفسانيين
مجردين من الأحاسيس

229
00:18:41,221 --> 00:18:44,992
لكنني أعرف أنك تعرف ذلك
بما أننا نعيش مع الآخرين

230
00:18:45,092 --> 00:18:48,195
نميل إلى مراقبة الآخرين وحذو حذوهم
وبالتالي تخالجنا المشاعر

231
00:18:49,863 --> 00:18:52,699
عندما نقتل أحداً نشعر بالذنب نوعاً ما

232
00:18:55,269 --> 00:18:58,071
عندما ترى صرصوراً ألا تقتله؟

233
00:18:58,672 --> 00:19:01,508
تستخدم مبيداً للحشرات أو تفعل شيئاً
أليس كذلك؟

234
00:19:02,209 --> 00:19:05,612
نحتاج إلى أشخاص أوفياء لنجعل
من هذا العالم مكاناً أفضل

235
00:19:07,481 --> 00:19:09,249
هل من حل أفضل من ذلك؟

236
00:19:11,952 --> 00:19:14,188
أعتقد أنك تفهمني جيداً

237
00:19:15,589 --> 00:19:16,690
هل أنا مخطىء؟

238
00:19:30,304 --> 00:19:31,338
حسناً

239
00:19:32,472 --> 00:19:35,008
وصفوني بالمريض النفساني بما يكفي

240
00:19:37,044 --> 00:19:38,579
في ما يعنى بالقضية التي عمرها 3 سنين

241
00:19:39,213 --> 00:19:41,882
استمريت في اختلاق الروايات
التي تعنى بأمر لا علاقة لي به

242
00:19:41,982 --> 00:19:44,117
جعلتني أبدو الفاعل

243
00:19:45,619 --> 00:19:47,621
وقعت في فخك

244
00:19:49,323 --> 00:19:50,657
وشككت في ذاتي

245
00:19:53,293 --> 00:19:55,896
أنا واثق أنك أتيت اليوم إلى هنا
مصمماً على إنجاز شيء

246
00:19:58,365 --> 00:20:00,267
لنرى من الذي سيفوز في النهاية

247
00:20:04,371 --> 00:20:06,373
لم هو مرتاح جداً؟

248
00:20:06,573 --> 00:20:08,775
لا أستطيع أن أعرف فيما يفكر

249
00:20:10,310 --> 00:20:11,812
أيها المحقق (دو)

250
00:20:13,113 --> 00:20:16,083
هل يستطيع الانسان المتورط في القضية
أن يستجوب الناس؟

251
00:20:18,318 --> 00:20:19,653
أيها الرئيس لماذا تقول ذلك؟

252
00:20:20,053 --> 00:20:24,791
نحتاج إلى مذكرة توقيف
لدينا الدليل يحتاج المحقق (دو) إلى...

253
00:20:24,892 --> 00:20:26,894
- أيها المحقق (يانغ)
- أجل سيدي

254
00:20:26,994 --> 00:20:28,996
أصبحت أكثر جرأة منذ لقائنا الأخير

255
00:20:30,364 --> 00:20:33,100
هل أشبه من يعمل في مكتب توزيع
ويصدّر المذكرات؟

256
00:20:33,867 --> 00:20:34,868
هل أشبهه؟

257
00:20:35,369 --> 00:20:37,504
قتل شرطي شرطيين آخرين في القضية

258
00:20:37,604 --> 00:20:39,506
كيف أثق بكم في هذه القضية؟

259
00:20:39,973 --> 00:20:41,008
خذوه من هنا

260
00:20:42,743 --> 00:20:43,977
سأستجوبه وجهاً لوجه

261
00:20:44,378 --> 00:20:47,381
أنا من سيقرر بما أتهمه

262
00:20:49,249 --> 00:20:52,085
ماذا تفعلون؟ تحركوا!

263
00:20:52,419 --> 00:20:54,922
- حاضر سيدي
- إلى العمل

264
00:20:56,223 --> 00:20:58,892
بحثت في بيانات وزارة الدفاع الوطني

265
00:20:58,992 --> 00:21:01,328
شارك في عملية (فيكتوريا)
وحاز على ميدالية

266
00:21:01,428 --> 00:21:03,063
حتى أنه بارع في الفنون القتالية

267
00:21:03,163 --> 00:21:05,799
أخشى أن نصاب بمكروه
إذا لم نكن حريصين

268
00:21:05,899 --> 00:21:09,102
بحثت في عناوين البروتوكول
في دائرة (مندال)

269
00:21:09,203 --> 00:21:12,806
دخل إلى الشبكة الداخلية وبحث
في مخططات مركز (بونغسان)

270
00:21:17,211 --> 00:21:20,848
كان ينبغي أن أحضر لك التوفو
لكنني نسيت

271
00:21:20,981 --> 00:21:21,982
تابع عملك الممتاز

272
00:21:23,383 --> 00:21:25,219
ماذا تخال ذاتك فاعلاً أيها الحقير؟

273
00:21:26,153 --> 00:21:29,189
إنه وغد موسوس لن يفعل شيئاً
من دون سبب

274
00:21:29,289 --> 00:21:30,190
أعرف أنه يخفي شيئاً

275
00:21:30,290 --> 00:21:33,560
لهذا السبب لا أستطيع أن أثق بك

276
00:21:35,295 --> 00:21:37,798
كنت أعرف أنك لا تتمتع بالقدرات اللازمة

277
00:21:37,898 --> 00:21:39,499
هل تنتقم لما فعلته في الماضي؟

278
00:21:39,600 --> 00:21:42,402
هل هذا أسلوبك في الانتقام مني؟

279
00:21:42,503 --> 00:21:45,305
إنني أنفّذ الإجراءات الرسمية

280
00:21:46,373 --> 00:21:47,741
هل تتحداني؟

281
00:21:48,775 --> 00:21:50,577
"الأمين العام"

282
00:21:53,780 --> 00:21:55,382
حضرة الأمين العام أنا الرئيسة (كانغ)

283
00:21:55,482 --> 00:21:58,418
هل صحيح أن المدير طلب نقل
(بانغ جي سو)؟

284
00:21:58,519 --> 00:22:02,122
سافر المدير إلى (بون شون)
هذا ما اتفقنا عليه

285
00:22:04,491 --> 00:22:06,593
أينبغي أن تسألي لتتحققي من الأمر؟

286
00:22:07,094 --> 00:22:10,931
عالجنا هذا الموضوع
أرى أنك ما زلت غبياً

287
00:22:13,700 --> 00:22:14,801
من أنت لتنهي المسألة؟

288
00:22:14,902 --> 00:22:17,304
نريد أن نستجوب الحقير
الذي قبضنا عليه وحدنا

289
00:22:17,404 --> 00:22:19,806
الرجال أمثالك لا يستطيعون أن يتولوا
أمر حقير مثله

290
00:22:20,073 --> 00:22:25,245
- إنه يتلاعب بنا
- هل فقدت صوابك؟

291
00:22:25,412 --> 00:22:26,680
انظري إلى هذا

292
00:22:28,215 --> 00:22:31,952
تحقق (بانغ جي سو) من مخططات
المكتب من دائرة (مندال)

293
00:22:32,052 --> 00:22:34,421
كما بحث عن مذكرات التوقيف

294
00:22:34,521 --> 00:22:36,356
وعندما تحققت من السجلات القديمة

295
00:22:36,623 --> 00:22:39,059
ذكروا أنه بارع في الفنون القتالية
وفي استخدام السيوف

296
00:22:39,159 --> 00:22:40,694
"تدريبات وشهادات"

297
00:22:40,794 --> 00:22:41,795
حسناً

298
00:22:44,031 --> 00:22:47,434
بذل جهداً لكي يخدعنا

299
00:22:48,202 --> 00:22:50,404
سيسرقون القضية منا

300
00:22:50,504 --> 00:22:53,207
لم يحققوا يوماً في قضايا وحدة
مكافحة الجرائم

301
00:22:53,307 --> 00:22:54,374
تماماً

302
00:22:54,675 --> 00:22:56,710
ربما هناك من يطلب منهم ذلك

303
00:22:58,212 --> 00:23:01,348
يفترض بالنائب العام أن يبقى في المحكمة

304
00:23:01,515 --> 00:23:03,784
لماذا يتورطون في القضية؟

305
00:23:06,253 --> 00:23:07,387
ماذا تفعل؟

306
00:23:08,622 --> 00:23:09,923
أريد أن أدخل إلى الحمام

307
00:23:12,492 --> 00:23:14,695
لا تعبث معي

308
00:23:15,562 --> 00:23:17,764
أصبحت قضيتي في عهدة النائب العام

309
00:23:18,699 --> 00:23:21,168
استمر في ما تفعله إن كنت تريد أن
تعاقب للحؤول دون منحي حققي

310
00:23:21,268 --> 00:23:25,539
- ماذا؟ أيها...
- لن أتأخر

311
00:23:28,675 --> 00:23:30,077
أنتم رافقوه وراقبوه

312
00:23:30,177 --> 00:23:33,046
إذا حاول أن يتحاذق قاوموه، مفهوم؟

313
00:23:33,146 --> 00:23:34,214
- حاضر سيدي
- هيا بنا

314
00:23:34,414 --> 00:23:36,250
ذاك الوغد

315
00:23:43,790 --> 00:23:44,825
هيا

316
00:23:51,765 --> 00:23:52,866
استدر

317
00:24:01,074 --> 00:24:02,376
مرحباً سيدي

318
00:24:03,243 --> 00:24:05,846
هذا مؤسف لكن سيؤخذ إلى مركز
شرطة (سانغوون)

319
00:24:06,713 --> 00:24:09,049
اهدأ (تيم ليدر دو) هذا مقر الشرطة

320
00:24:19,760 --> 00:24:23,463
ثمة صوت معادن تحتك ببعضها البعض

321
00:24:23,797 --> 00:24:24,698
(تيم ليدر دو)

322
00:24:24,798 --> 00:24:27,901
سمعت صوتاً يصدر من الحمام
الذي بالقرب من الرواق

323
00:24:28,068 --> 00:24:29,903
بدا لي صوت سكين أو مقص
يحتك بمعدن

324
00:24:32,706 --> 00:24:33,974
هل تريد أن أخضعك لامتحان؟

325
00:24:34,474 --> 00:24:36,777
كم سيكون عدد الضحايا إذا نجوتما؟

326
00:24:37,077 --> 00:24:38,145
مستحيل

327
00:24:40,247 --> 00:24:41,448
ذاك الوغد المجنون

328
00:24:42,716 --> 00:24:46,954
كان يعني أنه سيقتل الآخرين
لكي يبقينا على قيد الحياة

329
00:24:53,427 --> 00:24:54,494
استدر

330
00:25:30,931 --> 00:25:34,201
سيأتي قريباً صديق لي يعمل
في مركز شرطة (بونغسان)

331
00:25:34,968 --> 00:25:36,003
فلندخل

332
00:25:38,972 --> 00:25:40,040
مركز شرطة (بونغسان)؟

333
00:26:06,466 --> 00:26:09,870
أيها المحقق (يانغ) إنه مسلح
كن حذراً

334
00:26:12,339 --> 00:26:13,440
ماذا؟ سلاح؟

335
00:26:36,864 --> 00:26:38,599
هل تعرف ما كانت أفظع جرائمك؟

336
00:26:39,066 --> 00:26:42,936
كنت شاباً مطيعاً
ينفّذ كل ما يطلبه منه رؤساؤه

337
00:26:43,036 --> 00:26:44,238
سأجهز على حياتك من أجلك

338
00:26:50,911 --> 00:26:53,447
لا تعتمد على ذلك
ليس لديك متسع من الوقت

339
00:27:00,821 --> 00:27:02,189
- أيها المحقق!
- مهلاً

340
00:27:02,289 --> 00:27:03,690
أيها المحقق (يانغ)
أيها المحقق (يانغ)

341
00:27:03,991 --> 00:27:05,959
أيها المحقق (يانغ)

342
00:27:06,193 --> 00:27:08,529
هنا الرئيسة (كانغ)
اتصلوا بخدمة الطوارىء

343
00:27:08,629 --> 00:27:10,998
هاجم (بانغ جي سو) 5 محققين

344
00:27:11,098 --> 00:27:12,533
أيها المحقق (يانغ)
أيها المحقق (يانغ)

345
00:27:12,633 --> 00:27:13,767
هل أنت بخير؟

346
00:27:14,535 --> 00:27:18,138
يستخدم ذاك الرجل المقص مثل السكين

347
00:27:18,238 --> 00:27:21,508
هنا (تيم ليدر دو) فلينتشر الشرطيون

348
00:27:22,242 --> 00:27:24,178
- بحق السماء أيها المحقق (يانغ)
- أيها المحقق (يانغ)

349
00:27:25,212 --> 00:27:26,246
انهض

350
00:27:26,947 --> 00:27:28,615
- اصعدوا فوراً
- انهض!

351
00:27:28,715 --> 00:27:31,718
كان سريعاً
أرجوك أنقذني

352
00:27:32,085 --> 00:27:35,055
لا بأس ستكون على ما يرام

353
00:27:37,191 --> 00:27:38,792
(تيم ليدر دو)

354
00:27:39,459 --> 00:27:41,395
سمعت أحداً يتسلق الأدراج

355
00:27:41,595 --> 00:27:42,863
- من اليمين
- ماذا تفعل؟

356
00:27:42,963 --> 00:27:44,565
- اذهب واقبض عليه
- حسناً

357
00:27:55,876 --> 00:27:57,211
غيّر الحقير ملابسه

358
00:27:59,246 --> 00:28:01,582
إنه هناك بالقرب من البوابة الخلفية

359
00:28:04,885 --> 00:28:05,953
(بانغ جي سو)

360
00:28:21,168 --> 00:28:22,236
انطلقوا

361
00:28:30,344 --> 00:28:33,247
هنا (تيم ليدر دو) هرب المشتبه فيه
(بانغ جي سو)

362
00:28:34,848 --> 00:28:36,049
- فتشوا المنطقة
- حسناً

363
00:28:36,149 --> 00:28:37,050
- تحركوا
- حسناً

364
00:28:37,150 --> 00:28:40,020
إلى أين ذهب؟ اذهبوا بذاك الاتجاه

365
00:28:40,454 --> 00:28:42,289
أنتم الأربعة اذهبوا بذاك الاتجاه
هيا رافقوني

366
00:28:44,691 --> 00:28:46,059
بحق السماء

367
00:28:49,563 --> 00:28:51,365
هنا المحقق (بارك) أنا بالقرب
من البوابة الأمامية

368
00:28:51,565 --> 00:28:54,334
تخلى المشتبه فيه عن صندوق
التوزيع المعدني وهرب

369
00:28:54,801 --> 00:28:56,069
سنتابع المطاردة

370
00:29:08,749 --> 00:29:11,351
أعتقد أنه هرب في السيارة
أيها المحقق (بارك)

371
00:29:11,818 --> 00:29:14,188
تحققوا من كاميرات المراقبة
التي تحيط بالمركز

372
00:29:16,390 --> 00:29:17,624
لقد خطط لذلك منذ البداية

373
00:29:19,726 --> 00:29:20,861
ذاك الخسيس الحقير

374
00:29:21,061 --> 00:29:23,263
إلى وحدة الطوارىء ماذا عن المحققين؟

375
00:29:25,499 --> 00:29:27,734
خبر عاجل حوالى الساعة الـ5
من بعد ظهر اليوم

376
00:29:27,835 --> 00:29:30,204
(بانغ جي سو) وهو مشتبه فيه في قضية
مقتل المحقق (نا هونغ سو)

377
00:29:30,370 --> 00:29:32,206
- هرب خلال عملية نقله
- ها قد أتوا

378
00:29:32,306 --> 00:29:35,075
- ألديك أي...
- لم تنته التحقيقات بعد

379
00:29:35,175 --> 00:29:36,877
لماذا نقلتموه من المركز؟

380
00:29:37,044 --> 00:29:39,947
سنقدم تصريحاً حالما نعالج المسألة

381
00:29:44,985 --> 00:29:46,887
هرب بسهولة وكأنه يحاول أن يثبت
وجهة نظر معينة

382
00:29:46,987 --> 00:29:48,422
من عملية الاستسلام إلى عملية الفرار

383
00:29:48,755 --> 00:29:50,757
فعل هذا ليثبت كم أن الشرطة
غير كفؤة

384
00:29:51,058 --> 00:29:53,393
- كان لديه شريك لا محالة
- إننا نتعقب الرجل الأصهب

385
00:29:53,493 --> 00:29:55,062
الذي تنكر بشخصية رجل تسليم
وجبات صينية

386
00:29:55,162 --> 00:29:57,431
ونتحقق من كاميرات المراقبة في المنطقة
التي فر منها (بانغ جي سو)

387
00:29:57,531 --> 00:29:58,799
سنحصل على النتائج قريباً

388
00:30:01,201 --> 00:30:03,804
أيتها الرئيسة (كانغ) أعتقد أن الذي قابلته

389
00:30:03,971 --> 00:30:06,240
كان عضواً أو مؤسس (فابر)

390
00:30:06,340 --> 00:30:07,441
ماذا تعنين بكلامك؟

391
00:30:07,541 --> 00:30:09,843
بين الأغراض التي تعود إلى المدرسة
التي ارتادها (هو سو جي)

392
00:30:09,943 --> 00:30:11,445
كان هناك صورة لرجل قابلته
عندما ذهبت إلى مركز التسوق

393
00:30:11,545 --> 00:30:14,581
في (بونغسان) للحصول على استشارة
في المواعدة المعنفة

394
00:30:14,715 --> 00:30:17,217
كان يدعى (لي جي يي)
وكان متورطاً في قضايا اعتداء عديدة

395
00:30:17,317 --> 00:30:18,719
بسبب مشكلات في السيطرة على غضبه

396
00:30:18,819 --> 00:30:21,321
بحثت عن تقرير الحادثة في ذاك اليوم
تحسباً للأمر

397
00:30:21,488 --> 00:30:23,323
وعامل تصليح المصعد الذي رأيته

398
00:30:23,423 --> 00:30:25,959
كان في غرفة العناية المركزة
لأنه كان قد تعرض لاعتداء

399
00:30:26,059 --> 00:30:28,562
إن كان الاثنان مؤسسين في (فابر)

400
00:30:28,729 --> 00:30:31,198
قد يكون لهما علاقة بالقضية لأنهما ارتادا
مدرسة (سوكبو ألترناتيف سكول)

401
00:30:31,798 --> 00:30:37,037
أجل وكان هناك طالبان من الحضور
اختفت سجلاتهم الأكاديمية

402
00:30:37,137 --> 00:30:39,907
إن كانت افتراضاتنا صحيحة يفترض
بأحدهما أن يكون (بانغ جي سو)

403
00:30:40,007 --> 00:30:43,143
ويفترض بالآخر أن يكون المؤسس
الثاني للمجموعة

404
00:30:43,243 --> 00:30:44,778
وهو الأقرب إلى (بانغ جي سو)

405
00:30:45,145 --> 00:30:46,246
أغلقت المدرسة أبوابها

406
00:30:46,346 --> 00:30:48,782
لذا سنحتاج إلى بعض الوقت للعثور
على الأستاذة الذين عملوا هناك

407
00:30:48,882 --> 00:30:51,585
رأيت صورة عن دفتر زوار تلك المدرسة

408
00:30:51,685 --> 00:30:52,920
على حساب وزارة التربية في موقع
التواصل الاجتماعي

409
00:30:53,020 --> 00:30:54,955
احرص على تسديد إجرة قيادة سيارتي
من دون سؤالي

410
00:30:55,055 --> 00:30:56,490
من خلال استحالتك سائق سيارة
سباق محترف

411
00:30:56,590 --> 00:30:58,225
- رجل (دريفت) حقيقي
- كان هناك طالب

412
00:30:58,325 --> 00:31:00,561
لقبه (مانتيس) أراد أن يصبح سائق
سيارة سباق

413
00:31:00,861 --> 00:31:02,963
ويحتمل أن تكون شهرته (كواك)

414
00:31:08,368 --> 00:31:11,004
- حسناً
- هذا ليس كل شيء

415
00:31:11,104 --> 00:31:13,874
حوالى الساعة الـ5:10 من بعد الظهر
رأيت سيارة صفراء في الزقاق الخلفي

416
00:31:14,041 --> 00:31:16,009
على كاميرات المراقبة للمركز

417
00:31:16,176 --> 00:31:18,011
حملت لوحة التسجيل الرقم 9928

418
00:31:18,612 --> 00:31:20,447
9928، سيارة صفراء (هاتشباك)

419
00:31:22,983 --> 00:31:24,051
إنها سيارة (دوك كي)

420
00:31:26,653 --> 00:31:29,823
إذا كان (دوك كي) (مانتيس)
يصبح كل شيء واضحاً

421
00:31:30,157 --> 00:31:33,193
هذا يفسر سبب معرفة (بانغ جي سو)
بأمور هائلة عنك

422
00:31:34,828 --> 00:31:38,065
هل عرفت ذلك؟

423
00:31:44,371 --> 00:31:46,974
في اليوم الذي احتجزت فيه وأغمي علي

424
00:31:47,341 --> 00:31:50,210
اكتشفت أن علبة الأدوية كانت فارغة

425
00:31:52,279 --> 00:31:54,848
أنا واثق أنني رأيت الأدوية فيها
في ذاك الصباح

426
00:31:57,851 --> 00:31:59,920
عندئذ بدأت التشكيك في (دوك كي)

427
00:32:02,389 --> 00:32:04,391
يعرف أنني أحمل علبة الأدوية

428
00:32:05,592 --> 00:32:06,793
(دوك كي) وحده يعرف ذلك

429
00:32:08,195 --> 00:32:09,730
(بانغ جي سو) ذاك الوغد

430
00:32:10,697 --> 00:32:12,299
كان يراقبني في البداية

431
00:32:12,399 --> 00:32:14,835
هناك كل شيء، كل شيء

432
00:32:25,112 --> 00:32:27,381
ارحل، ارحل

433
00:32:29,049 --> 00:32:30,551
"(تارنتولا)"

434
00:32:44,698 --> 00:32:46,733
عندما بدأت بتعقبه

435
00:32:47,334 --> 00:32:49,903
استغل (دوك كي) ليوقع بي

436
00:32:51,104 --> 00:32:54,942
أيتها العميلة (بارك) ابحثي عن هاتف
(كواك دوك كي)

437
00:32:55,175 --> 00:32:56,443
لنعرف مكانه حالياً

438
00:32:56,543 --> 00:32:57,711
مهلاً

439
00:32:58,478 --> 00:33:01,381
يبدو أنه في منطقة
(بونغسان وانغيل بيتش)

440
00:33:08,989 --> 00:33:10,190
(كانغ وو)

441
00:33:12,693 --> 00:33:13,760
هذا أنا

442
00:33:14,061 --> 00:33:16,663
تفاجأت عند رؤية ذلك

443
00:33:17,264 --> 00:33:21,201
إنه غبي مجنون، أليس كذلك؟
هل أنت بخير؟

444
00:33:22,336 --> 00:33:24,137
- أين أنت الآن؟
- أنا؟

445
00:33:24,872 --> 00:33:28,609
أمام منزلي لم أنم جيداً مؤخراً

446
00:33:28,709 --> 00:33:30,777
أريد أن أذهب إلى المنزل وأن أنام قليلاً

447
00:33:33,146 --> 00:33:34,448
إذاً ليس لدي أي خيار آخر

448
00:33:36,283 --> 00:33:38,385
عرفت مكان (بانغ جي سو)

449
00:33:39,686 --> 00:33:41,355
سأذهب مع الرئيسة (كانغ)

450
00:33:42,589 --> 00:33:45,959
بحقك، هل اكتشفت مكانه فعلاً؟

451
00:33:46,460 --> 00:33:48,061
يسرني سماع ذلك

452
00:33:48,395 --> 00:33:50,230
ذاك المخبول

453
00:33:50,330 --> 00:33:53,367
كل ما عليك فعله هو القضاء عليه
أليس كذلك؟

454
00:33:56,904 --> 00:33:58,772
اعلم أنني سأخرج الآن

455
00:33:59,740 --> 00:34:05,212
حسناً الآن بعد أن وجدته
تبدو لي مختلفاً

456
00:34:05,345 --> 00:34:07,948
احرص على ألا يصيبك مكروه
أطلعني على مكانه

457
00:34:08,048 --> 00:34:11,318
وسأنتظرك هناك علي أن أرافقك

458
00:34:18,058 --> 00:34:19,092
لا بأس

459
00:34:21,628 --> 00:34:23,931
أشكرك على ما فعلته (دوك كي)

460
00:34:40,480 --> 00:34:42,983
لا تتصل بي قبل أن أتصل بك
انتظر فحسب

461
00:34:43,083 --> 00:34:45,819
- واحرص على مراقبته
- حسناً

462
00:34:59,700 --> 00:35:00,701
أمي

463
00:35:02,336 --> 00:35:06,139
المكان هادىء، يعجبك ذلك صحيح؟

464
00:35:07,808 --> 00:35:10,811
كان المنزل القديم فوضوياً
ويعج بالحشرات

465
00:35:11,512 --> 00:35:15,582
لا يمكن أن يكون نظيفاً هكذا
لا أريده أن يلعب مع أولادي

466
00:35:15,883 --> 00:35:19,686
- هل هو ثمرة اعتداء؟
- إذاً والده...

467
00:35:19,786 --> 00:35:21,488
(جي سو) أنا آسف

468
00:35:21,588 --> 00:35:24,024
أخشى أنه عليك أن تجلس وحدك
من اليوم فصاعداً

469
00:35:24,525 --> 00:35:26,860
لا تريد الفتيات أن يجلسن إلى جانبك

470
00:35:26,960 --> 00:35:29,329
أنت معذّب تلاحقك إشاعات فظيعة

471
00:35:32,599 --> 00:35:34,168
لا تقلقي يا أمي

472
00:35:36,703 --> 00:35:38,172
سوف أحميك

473
00:35:42,009 --> 00:35:44,044
ليس لدينا سوى بعضنا البعض
في هذا العالم

474
00:35:49,249 --> 00:35:52,419
- (جي سو)، هل أعجبك؟
- أجل، أعجبني

475
00:35:52,519 --> 00:35:55,822
أحب البحر وأعجبني منزلنا الجديد

476
00:35:56,790 --> 00:36:02,062
عندما تكبر وتجني ثروة
سنشتري هذا المكان

477
00:36:04,264 --> 00:36:07,935
تحتل دائماً المرتبة الأولى في المدرسة

478
00:36:10,070 --> 00:36:14,608
(جي سو) فلنعد إلى هنا لاحقاً

479
00:36:16,844 --> 00:36:19,012
الهدية الأخيرة هي آخر ما بقي لي

480
00:36:24,618 --> 00:36:26,186
سآتي إليك

481
00:36:28,989 --> 00:36:30,390
انتظري قليلاً

482
00:36:44,171 --> 00:36:46,840
- هل ستكون بخير؟
- ماذا؟

483
00:36:47,741 --> 00:36:49,009
أنا سائق ماهر

484
00:37:02,890 --> 00:37:05,759
سأنام قليلاً لا توقظيني قبل أن نصل
إلى هناك

485
00:37:06,293 --> 00:37:08,562
إنك تقودين بتهور

486
00:37:08,795 --> 00:37:10,531
حاولي أن تدوسي على الفرامل بهدوء

487
00:37:11,231 --> 00:37:13,000
أقود بحذر لذا سنحتاج إلى بعض الوقت

488
00:37:13,333 --> 00:37:16,403
نامي قليلاً على الطريق لم تنامي جيداً

489
00:37:18,605 --> 00:37:19,673
حقاً؟

490
00:37:20,007 --> 00:37:22,709
"ساعتان و42 دقيقة"

491
00:37:22,876 --> 00:37:25,612
أنت على حق بالكاد نمت اليوم
وخلال الأسبوع

492
00:37:26,446 --> 00:37:30,484
أنت وأنا والعملاء الآخرون والمحققون
بالكاد نمنا

493
00:37:32,419 --> 00:37:35,622
لا بأس عندما سنقبض عليه
سننام بما يكفي

494
00:37:39,726 --> 00:37:41,228
أعتقد...

495
00:37:41,328 --> 00:37:43,730
أن (بانغ جي سو) كان مهووساً جداً بك

496
00:37:44,097 --> 00:37:46,433
بسبب غيرته وشعوره بالنقص

497
00:37:47,901 --> 00:37:50,337
وإن كان صحيحاً أن (بانغ جي سو)

498
00:37:50,470 --> 00:37:52,606
جمع معلومات عنك على مدى 3 سنين

499
00:37:52,739 --> 00:37:56,610
فهذا يعني أنه توقع أن تصبح مجرماً
مثله تماماً

500
00:37:56,710 --> 00:37:59,847
كلاكما كنتما شرطيين وعشتما طفولة قاسية

501
00:37:59,947 --> 00:38:02,216
أولئك الذين يختبرون الكراهية
لفترة طويلة

502
00:38:02,349 --> 00:38:05,018
هم أكثر من يحتمل أن يرتكبوا
الجريمة ذاتها

503
00:38:06,253 --> 00:38:08,355
أيتها الرئيسة تعقبنا كاميرات المراقبة

504
00:38:08,455 --> 00:38:12,025
دخلت سيارة (كواك دوك كي)
إلى فيلا في (وانغيل بيتش)

505
00:38:12,693 --> 00:38:15,596
هنا فرقة التدخل (وان)
أيتها العميلة (بارك)

506
00:38:15,696 --> 00:38:17,364
توجهي إلى الفيلا في (وانغيل بيتش)
مع شعبة الدورية

507
00:38:17,464 --> 00:38:19,566
قد يكون مخبأ (بانغ جي سو)

508
00:38:30,110 --> 00:38:31,211
(كانغ وو)

509
00:38:41,388 --> 00:38:45,425
هنا وحدة التدخل (وان) هرب (دوك كي)
من الفيلا تعقبيه

510
00:39:10,350 --> 00:39:11,718
هناك قنابل مصنوعة في المنزل

511
00:39:12,119 --> 00:39:13,253
"دراسة حول قضية قاتل طفلة"

512
00:39:15,622 --> 00:39:17,958
"قضية (أو دو نا) عام 2011"

513
00:39:18,458 --> 00:39:20,794
هذا ملف المجرمين دون الـ12 من العمر

514
00:39:21,328 --> 00:39:23,397
"قضية (موانا ليبا) عام 1999"

515
00:39:32,606 --> 00:39:33,607
(تيم ليدر دو)

516
00:39:34,341 --> 00:39:37,511
سمعت تحطم الزجاج على الأرض
في الطبقة العليا

517
00:39:39,112 --> 00:39:40,647
أنا واثقة أن هناك أحداً فوق

518
00:40:20,988 --> 00:40:22,456
إنها محنطة

519
00:40:22,956 --> 00:40:24,725
ماتت منذ فترة طويلة

520
00:40:27,261 --> 00:40:28,295
ذاك الغبي

521
00:40:29,530 --> 00:40:31,798
لن يبتعد تاركاً والدته هنا

522
00:40:33,200 --> 00:40:34,635
أرسلي إشارة إذا سمعت شيئاً

523
00:40:37,171 --> 00:40:38,305
(بانغ جي سو)

524
00:40:39,706 --> 00:40:41,408
أعرف أنك هنا

525
00:40:46,246 --> 00:40:47,247
اخرج من مخبئك

526
00:40:47,948 --> 00:40:49,917
أتريد أن تستمر في الاختباء هكذا؟

527
00:40:54,688 --> 00:40:55,689
حسناً

528
00:40:57,491 --> 00:41:01,094
سأضطر إلى توديع والدتك
بالطريقة المناسبة

529
00:41:01,195 --> 00:41:02,930
بما أنها لا حية ولا ميتة

530
00:41:08,502 --> 00:41:10,971
(تيم ليدر دو) من هنا

531
00:41:22,382 --> 00:41:23,684
لقد هرب

532
00:41:23,984 --> 00:41:25,052
اطلبي الدعم

533
00:41:25,319 --> 00:41:28,288
إن المشتبه فيه (بانغ جي سو)
يفر من الفيلا

534
00:41:28,388 --> 00:41:30,490
أرجوك تعقبيه

535
00:41:37,431 --> 00:41:40,067
ابحثوا جيداً لا يجوز أن نفقد أثره
انتشروا لنجده

536
00:41:46,807 --> 00:41:50,744
أريد عذراً قابلاً للتصديق

537
00:41:51,311 --> 00:41:53,013
وإلا سأضطر إلى قتلك

538
00:41:53,347 --> 00:41:55,449
هل تظن أنني فعلت ذلك بسهولة؟

539
00:41:55,716 --> 00:41:58,185
فعلت كل ما أقدر عليه لأتهرب
من المسألة

540
00:41:58,285 --> 00:41:59,653
لكن من دون جدوى

541
00:42:01,722 --> 00:42:06,026
أنا مذنب لذا لن أطلب منك أن تتفهمني

542
00:42:07,394 --> 00:42:10,797
أفضّل أن تقتلني

543
00:42:12,299 --> 00:42:13,467
ماذا قلت؟

544
00:42:15,936 --> 00:42:16,970
حسناً

545
00:42:17,304 --> 00:42:19,506
إن كان هذا ما تريده سوف أقتلك

546
00:42:19,606 --> 00:42:23,777
إذا أزعجته لن تعرف
ماذا سيقول خلسة عنك

547
00:42:25,245 --> 00:42:26,914
عندما كنت منبوذاً من دون أصدقاء

548
00:42:27,814 --> 00:42:31,585
أصبح صديقي
رافقني وكلّمني

549
00:42:32,085 --> 00:42:35,322
كان صديقاً مميزاً بالنسبة إلي

550
00:42:36,089 --> 00:42:39,560
بالرغم مما قاله الجميع
اعتبرته فرداً من عائلتي

551
00:42:39,993 --> 00:42:41,161
لهذا السبب فعلت ذلك

552
00:42:41,595 --> 00:42:45,032
أعتذر لأنني كذبت إليك أنا آسف

553
00:42:45,666 --> 00:42:46,700
اهدأ

554
00:42:55,976 --> 00:42:57,845
لا تستحق أن أقتلك برصاصة

555
00:42:59,012 --> 00:43:00,814
(بانغ جي سو) أيها الوغد

556
00:43:02,216 --> 00:43:05,485
افتح أذنيك وأصغ إلي جيداً

557
00:43:06,687 --> 00:43:10,123
ذاك الخائن الذي كان يتجسس لأجلك

558
00:43:10,724 --> 00:43:12,025
أصبح الآن في عهدتي

559
00:43:12,359 --> 00:43:14,027
ماذا قلت لك؟

560
00:43:14,461 --> 00:43:18,765
إذا لم تخرج الآن قلت لك...

561
00:43:19,833 --> 00:43:21,568
سأتخلص من والدتك

562
00:43:35,082 --> 00:43:36,183
أيها الوغد

563
00:43:37,184 --> 00:43:39,987
احرص على الاختباء مثل الجرذ

564
00:43:41,455 --> 00:43:43,390
مثلما انهلت على صديقي بالضرب وقتلته

565
00:43:44,291 --> 00:43:45,526
أنا شخصياً

566
00:43:46,793 --> 00:43:49,496
سأحرص على أن تموت

567
00:44:18,025 --> 00:44:19,026
(كوسكي)

568
00:44:21,962 --> 00:44:24,631
سأحرص على أن أمزقك إرباً إرباً

569
00:44:29,336 --> 00:44:30,704
انتظر قليلاً بعد

570
00:44:53,861 --> 00:44:56,930
"فندق الخدمة الذاتية"

571
00:45:13,814 --> 00:45:14,815
(جي سو)

572
00:45:17,084 --> 00:45:18,886
لماذا تركتني؟

573
00:45:21,822 --> 00:45:23,690
قلت إنك لن تتركني وحدي

574
00:45:25,325 --> 00:45:26,493
لقد وعدتني

575
00:45:53,086 --> 00:45:56,123
لا تكوني عنيدة فلنذهب إلى الطبيب

576
00:45:59,092 --> 00:46:03,197
إذا لم تذهبي ستموتين فعلاً

577
00:46:05,832 --> 00:46:07,034
لا (جي سو)

578
00:46:09,036 --> 00:46:10,137
أنا...

579
00:46:11,605 --> 00:46:13,941
أخشى العالم

580
00:46:21,682 --> 00:46:22,716
أنت

581
00:46:26,053 --> 00:46:27,421
ستغيّر العالم

582
00:46:29,189 --> 00:46:30,924
ستصبح رجلاً مدهشاً

583
00:46:32,926 --> 00:46:34,661
وعد الرب بذلك

584
00:46:37,197 --> 00:46:38,899
لهذا السبب أرسلك إلي

585
00:46:41,401 --> 00:46:42,503
أنا

586
00:46:44,571 --> 00:46:46,073
لا أحتضر

587
00:46:48,242 --> 00:46:51,545
(جي سو) سأكون دائماً

588
00:46:55,816 --> 00:46:56,984
إلى جانبك

589
00:47:59,046 --> 00:48:00,280
وفقاً للفريق الطبي

590
00:48:00,380 --> 00:48:02,749
إن المزعومة والدته ماتت منذ 5 سنين
على الأقل

591
00:48:03,450 --> 00:48:07,287
عله يشعر أننا نطارده
لذا سيختبىء منا

592
00:48:07,387 --> 00:48:08,922
- كما فعل على مدى 3 سنين
- لا، لن يختبىء

593
00:48:09,723 --> 00:48:11,959
هذه المرة لن يختبىء

594
00:48:13,093 --> 00:48:14,461
لأنني سوف أستفزه

595
00:48:15,829 --> 00:48:18,899
كدت أن أنسى لاحظت شيئاً غريباً

596
00:48:19,199 --> 00:48:22,903
كان هناك ملفات لقتلة أولاد
دون الـ12 من العمر

597
00:48:23,770 --> 00:48:27,074
لماذا سيحتفظ بتلك البيانات
إذا لم يكن هو من خطط للجرائم؟

598
00:48:27,508 --> 00:48:30,711
أعتقد أنه يشعر بالذنب لسبب ما

599
00:48:31,678 --> 00:48:34,114
أعتقد أن (سي يول) و(كوانغ سو)
سيكونان بخير

600
00:48:34,448 --> 00:48:36,817
لكن عليهم أن يراقبوا تطور حالة
المحقق (يانغ)

601
00:48:37,384 --> 00:48:40,888
سنذهب لاستجوابهما
اشربا القهوة في طريق العودة

602
00:48:41,855 --> 00:48:43,724
عليك أن تعتني جيداً بالرئيسة (كانغ)

603
00:48:44,024 --> 00:48:45,959
لن نسمح بأن تغفوا أثناء القيادة

604
00:48:46,760 --> 00:48:49,730
- سأذهب
- حظاً موفقاً

605
00:48:55,636 --> 00:48:56,837
هل أنت واثق أنك بخير؟

606
00:48:57,671 --> 00:49:00,240
أنا واثقة أنك وثقت بـ(كواك دوك كي)

607
00:49:02,142 --> 00:49:03,343
لم أثق به

608
00:49:04,178 --> 00:49:07,247
كان مجرد مخبر استخدمته مقابل أجر

609
00:49:08,916 --> 00:49:12,152
إننا نحيا مكررين أخطاءنا

610
00:49:12,686 --> 00:49:15,022
لكن الأخطاء البسيطة قد تتطور
لتصبح جرائم

611
00:49:15,122 --> 00:49:17,658
واجبنا الحؤول دون حدوث ذلك

612
00:49:18,392 --> 00:49:22,529
هذا ما أثبته لنا (تيم ليدر دو)

613
00:49:23,230 --> 00:49:25,499
أعرف مدى شغفك

614
00:49:32,506 --> 00:49:34,641
"18 يونيو، العاشرة صباحاً ينفّذ
(بانغ جي سو) عملية الفرار"

615
00:49:36,043 --> 00:49:37,311
هل تشعر بتحسن؟

616
00:49:38,312 --> 00:49:40,280
عرفت أنك أنت من أنقذني

617
00:49:42,049 --> 00:49:43,217
إلى جانب أعضاء الفريق

618
00:49:47,287 --> 00:49:48,989
قال لي (تشونغ بيونغ) ذات مرة

619
00:49:49,590 --> 00:49:53,594
إنني إذا كرهت أحداً كثيراً
لن أتمكن من التمييز بين الصح والخطأ

620
00:49:55,329 --> 00:49:58,398
أنا رئيس لكنني خدعت
من قبل حقير مثله

621
00:50:00,000 --> 00:50:01,368
أخجل من ذاتي (كانغ وو)

622
00:50:04,705 --> 00:50:09,476
إنه يبحث باستمرار عن نقاط
ضعف الانسان

623
00:50:09,977 --> 00:50:11,745
ويحول حياته إلى جحيم
وصولاً إلى الانتحار

624
00:50:12,179 --> 00:50:13,547
أرجو أن تتجاوز المحنة
وأن تعود إلينا قريباً

625
00:50:14,281 --> 00:50:15,949
سأحرص على مطاردته

626
00:50:16,049 --> 00:50:17,084
(كانغ وو)

627
00:50:19,052 --> 00:50:20,153
كن حذراً

628
00:50:21,455 --> 00:50:22,589
عيناه

629
00:50:24,324 --> 00:50:25,993
ليست عينا رجل طبيعي

630
00:50:31,765 --> 00:50:34,601
هذا الشاب مختل عقلياً

631
00:50:34,835 --> 00:50:37,437
إن اللعبة التي كانت في الثلاجة
لم تكن مهمة

632
00:50:37,538 --> 00:50:39,573
حتى عندما تحقق منها الأطباء

633
00:50:39,740 --> 00:50:43,010
قالوا إنها لم تكن قنبلة
لماذا تركها هناك؟

634
00:50:47,314 --> 00:50:48,549
ما هذا؟

635
00:50:49,483 --> 00:50:50,951
طلبت منك ألا تتورط في القضية

636
00:50:51,051 --> 00:50:54,454
قلت إنه قد يقوم بعمل إرهابي
من دون سبب

637
00:50:54,821 --> 00:50:57,591
كما أنك ستعتقل رجلاً هاجمني بالسكين

638
00:50:57,691 --> 00:50:58,692
مع ذلك تريدني ألا أتدخل؟

639
00:51:01,328 --> 00:51:03,497
- هل ستكون بخير؟
- لا تقلق

640
00:51:03,597 --> 00:51:05,332
أشعر بقلق هائل

641
00:51:10,571 --> 00:51:12,706
"الساعة الـ7:30 مساء نزل (دريم
ستيودنت) في (يونغسوك دونغ)"

642
00:51:12,806 --> 00:51:15,042
"30 دقيقة قبل الاعتداء الإرهابي"

643
00:51:20,948 --> 00:51:22,115
مشتل الأزهار بالقرب من مدخل
مركز المؤتمرات؟

644
00:51:22,216 --> 00:51:24,785
أيتها الرئيسة تلقيت تقريراً
عن وجود قنبلة

645
00:51:24,885 --> 00:51:27,287
موضوعة في مشتل أزهار بالقرب
من مدخل مركز المؤتمرات

646
00:51:27,387 --> 00:51:30,424
المبلغ رجل واتصل من هاتف عمومي

647
00:51:30,624 --> 00:51:32,092
- حولي الاتصال
- حاضر سيدتي

648
00:51:32,192 --> 00:51:35,195
أجل، هنا مركز الاتصالات 112
ماذا قلت؟

649
00:51:35,295 --> 00:51:36,496
أنت محتجزة داخل نزل للطلاب؟

650
00:51:36,597 --> 00:51:40,267
أولاً اهدأي أيمكنك أن تطلعيني
على اسمك وعلى اسم نزل الطلاب؟

651
00:51:40,834 --> 00:51:42,069
آلو؟

652
00:51:44,872 --> 00:51:48,475
اتصلت امرأة وقالت إن باب نزل
الطلاب مغلق

653
00:51:48,575 --> 00:51:50,310
لكنها قالت ذلك فحسب وأغلقت الهاتف

654
00:51:50,511 --> 00:51:52,546
فلتذهب دورية إلى هناك
ولتتحقق من الموضوع

655
00:51:52,646 --> 00:51:53,680
حاضر سيدتي

656
00:51:55,215 --> 00:51:57,050
نزل (دريم ستيودنت) في (يونغسوك دونغ)
وحدة دورية (يونغسوك)

657
00:51:57,150 --> 00:51:58,952
اسم المبلغ (بارك يون هي)
امرأة في العشرينيات

658
00:51:59,052 --> 00:52:00,888
قالت إنها لا تستطيع مغادرة النزل
لأن الباب مغلق

659
00:52:00,988 --> 00:52:02,322
اذهب وتحقق من الموضوع

660
00:52:03,590 --> 00:52:05,526
هل قلت إنك وجدت قنبلة في مشتل
الأزهار يا سيدي؟

661
00:52:05,626 --> 00:52:08,328
أنا أقف هناك الآن وهناك قنبلة
في مشتل الأزهار

662
00:52:08,428 --> 00:52:10,264
أرجوك أسرعي أتوسل إليك

663
00:52:10,864 --> 00:52:14,668
قد يبدو الأمر ملحاً ولكن لا يوجد
صلابة في العنق أو الرئتين

664
00:52:15,102 --> 00:52:16,837
هل هذا التبليغ مختلق؟

665
00:52:16,937 --> 00:52:18,839
أيتها العميلة (بارك)
اتصلي بـ(باغ كونفنشن)

666
00:52:18,939 --> 00:52:21,141
وليتحققوا من وجود قنبلة
في مشتل الأزهار

667
00:52:21,842 --> 00:52:24,344
أيها العملاء أرجو الانتباه
تلقينا اتصالاً من هاتف عمومي

668
00:52:24,444 --> 00:52:27,247
أبلغنا عن وجود قنبلة في (باغ كونفنشن)
في (هيون دونغ)

669
00:52:27,347 --> 00:52:29,850
أرجوكم تحققوا من كاميرات المراقبة
لمعرفة هوية المتصل

670
00:52:30,350 --> 00:52:33,053
(تيم ليدر دو) تلقينا بلاغاً عن وجود قنبلة
ولكن ثمة شيئاً مريباً

671
00:52:33,153 --> 00:52:35,122
إننا نتحقق من الموضوع لذا كونوا مستعدين

672
00:52:37,191 --> 00:52:39,993
ماذا؟ ألا يوجد قنبلة؟

673
00:52:41,028 --> 00:52:42,329
حسناً

674
00:52:43,096 --> 00:52:45,499
أيتها الرئيسة (كانغ) تحدثت
إلى الموجودين في مبنى المؤتمرات

675
00:52:45,599 --> 00:52:48,602
وقالوا إنهم لا يرون شيئاً غريباً
في مشتل الأزهار

676
00:52:48,836 --> 00:52:50,304
من سيفعل شيئاً كهذا ولماذا؟

677
00:52:50,404 --> 00:52:52,940
هل السبب هو التستر عن البلاغ الحقيقي؟

678
00:52:53,040 --> 00:52:56,476
قالت إن باب النزل مغلق وأنهت المكالمة

679
00:52:57,477 --> 00:53:00,113
من الذي تلقى الاتصال
بشأن الباب المغلق؟

680
00:53:00,314 --> 00:53:02,115
- أنا
- أرسل إلي الاتصال المسجل

681
00:53:02,216 --> 00:53:05,452
حسناً لقد أرسلته

682
00:53:06,353 --> 00:53:09,656
أرجوك أنقذني
أنا محتجزة داخل نزل للطلاب

683
00:53:10,123 --> 00:53:11,525
أرجوك افتح الباب

684
00:53:11,625 --> 00:53:14,161
أيمكنك أن تطلعيني على اسمك
وعلى اسم نزل الطلاب؟

685
00:53:14,628 --> 00:53:16,997
أسمع صوت رجل
إلى جانب صوت المبلغة

686
00:53:17,431 --> 00:53:19,433
يبدو أنه يهدد الأشخاص
الذين يحيطون بها

687
00:53:21,201 --> 00:53:24,104
(تيم ليدر دو) إن الاتصال الآخر الذي
تلقيناه في الوقت ذاته غريب

688
00:53:24,204 --> 00:53:27,207
سمعت صوت رجل خافت إلى جانب
صوتها وهو يطلق التهديدات

689
00:53:27,508 --> 00:53:30,611
لم تردنا اتصالات أخرى في الوقت
ذاته أليس كذلك؟

690
00:53:30,711 --> 00:53:31,678
لا، لم نتلقى أي اتصال آخر

691
00:53:31,778 --> 00:53:33,547
تحققوا من المبلغة وتحققوا من الكاميرات

692
00:53:37,484 --> 00:53:38,952
المبلغة هي (بارك يون هي)
وعمرها 26 سنة

693
00:53:39,052 --> 00:53:40,621
تقيم في نزل للطلاب

694
00:53:40,787 --> 00:53:44,424
أيتها الرئيسة (كانغ) قبل 20 دقيقة
دخل رجل يعتمر قبعة سوداء

695
00:53:44,525 --> 00:53:47,828
حاملاً الغازولين وأوصد الباب من الداخل

696
00:53:48,128 --> 00:53:51,031
في ما بعد تمكنت من رؤيته
عبر الباب والنوافذ

697
00:53:51,131 --> 00:53:55,169
لا أستطيع أن أرى وجهه لكنه قوي البنية
مثل (بانغ جي سو)

698
00:53:58,338 --> 00:54:01,241
لدينا حالة طارئة المبلغة هي
(بارك يون هي) عمرها 26 سنة

699
00:54:01,341 --> 00:54:02,743
عنوانها (يونغسوك غو)
(يونغسوك رو)، الشارع 410

700
00:54:02,843 --> 00:54:04,244
نزل (دريم ستيودنت هوستل)

701
00:54:04,344 --> 00:54:08,382
يبدو أنها محتجزة من قبل مشتبه فيهم
يحملون قنابل وتتعرض للتهديد

702
00:54:08,549 --> 00:54:10,417
نحتاج إلى وحدة التدخل، الوحدة الخاصة
ووحدة مكافحة المتفجرات

703
00:54:10,517 --> 00:54:12,920
إلى فريق التفاوض على الرهائن
وشعبة دورية (يونغسوك) انطلقوا

704
00:54:14,488 --> 00:54:16,623
إنه هو هيا بنا

705
00:54:23,664 --> 00:54:25,098
سأترك المركز في عهدتك
أيتها العميلة (بارك)

706
00:54:25,199 --> 00:54:26,366
أيتها الرئيسة (كانغ)

707
00:54:27,935 --> 00:54:31,839
أنا واثقة أن سمعك سيساعدنا
في القبض عليه

708
00:54:33,140 --> 00:54:34,374
تعرفين ذلك؟

709
00:54:35,509 --> 00:54:37,377
نتعاون معاً منذ 4 سنين

710
00:54:38,145 --> 00:54:40,147
أرجوك عودي إلينا سالمة

711
00:54:41,949 --> 00:54:43,050
شكراً

712
00:54:46,954 --> 00:54:48,655
ابحثوا عن تخطيطات نزل
(دريم ستيودنت هوستل)

713
00:54:48,755 --> 00:54:49,857
واعرفوا ما هو عدد الأشخاص
المقيمين هناك

714
00:54:49,957 --> 00:54:51,124
حاضر سيدتي

715
00:54:53,126 --> 00:54:55,429
أيتها العميلة (بارك)
أرسلت لك المخططات

716
00:54:57,965 --> 00:54:59,399
"المخططات"

717
00:55:00,133 --> 00:55:03,103
(تيم ليدر دو) إن المدخل الوحيد هو
الباب الرئيسي

718
00:55:03,203 --> 00:55:05,239
هناك 20 غرفة في كل طبقة
وهناك 4 طبقات

719
00:55:05,339 --> 00:55:07,508
يتألف القبو من غرفة غسيل وقاعة مشتركة

720
00:55:07,608 --> 00:55:09,743
تلك القاعة مخصصة للخروح
في الحالات الطارئة إلى غرفة أخرى

721
00:55:09,843 --> 00:55:11,278
لذا لا يوجد مدخل آخر للدخول
أو للخروج

722
00:55:13,714 --> 00:55:14,915
(تيم ليدر دو)

723
00:55:17,417 --> 00:55:18,685
سأرافقكم

724
00:55:18,785 --> 00:55:20,921
ليس (بانغ جي سو) رجلاً عادياً

725
00:55:21,021 --> 00:55:22,556
سأتمكن من مساعدتكم من خلال سمعي

726
00:55:24,324 --> 00:55:26,093
اربطي شريط حذائك جيداً

727
00:55:28,829 --> 00:55:30,097
إذا كنت تريدين الانضمام إلى فريقنا إذاً

728
00:55:41,675 --> 00:55:42,709
"شرطة (بونغسان)"

729
00:55:44,845 --> 00:55:46,847
"(دريم ستيودنت هوستل)
في (يونغسوك دونغ)"

730
00:55:46,947 --> 00:55:51,818
ستموتون جميعكم معاً
لا تتحركوا

731
00:55:54,488 --> 00:55:57,524
- اصمدي يا أمي
- هذا العالم مثير للاشمئزاز

732
00:55:57,624 --> 00:56:00,093
ما نفع العيش فيه؟

733
00:56:05,832 --> 00:56:08,035
حسناً (تيم ليدر دو)

734
00:56:08,702 --> 00:56:10,304
هذا عمل من أعمال (بانغ جي سو)

735
00:56:10,404 --> 00:56:12,639
عام 1996 عندما كان يبلغ 12 سنة

736
00:56:12,739 --> 00:56:15,108
عاش هنا مع والدته لمدة عام

737
00:56:15,209 --> 00:56:18,445
عندئذ تضاعف سوء معاملة والدته له
ووفقاً للطبيب (سانغ)

738
00:56:18,545 --> 00:56:21,148
يتمتع بحس الواجب المغلوط
ويظن أنه يفترض به أن ينقذ الضعفاء

739
00:56:21,248 --> 00:56:22,749
لهذا السبب فعل ذلك

740
00:56:24,351 --> 00:56:25,919
ذاك المختل عقلياً

741
00:56:27,454 --> 00:56:29,590
- ما الوضع؟
- أطفأنا الكهرباء

742
00:56:29,690 --> 00:56:32,659
لكنا لا نستطيع أن نقتل المجرم
نظراً لموقعه

743
00:56:32,759 --> 00:56:34,761
سنضطر إلى التسلل إلى المبنى

744
00:56:35,629 --> 00:56:37,364
- هيا بنا
- رافقونا

745
00:56:56,149 --> 00:56:58,218
لا يمكنك الوصول إلى الطبقة الثانية
عبر السلم

746
00:56:58,318 --> 00:56:59,853
- فلنطوق الطبقة الثانية
- حسناً

747
00:56:59,953 --> 00:57:01,989
أيتها الرئيسة (كانغ) أيها المحقق (غو)
توليا أمر الطبقة الثانية

748
00:57:02,089 --> 00:57:04,057
سنبقيه في الظلام وسنقبض عليه

749
00:57:04,224 --> 00:57:07,261
لا نستطيع أن نفشل أمام جريمة
شريرة كهذه

750
00:57:07,494 --> 00:57:08,495
هيا بنا

751
00:57:13,267 --> 00:57:15,402
أنا أمام نزل (دريم ستيودنت هوستل)

752
00:57:15,502 --> 00:57:19,139
حيث أن المجرم المشتبه فيه
(بانغ جي سو) يهدد بتفجير قنبلة

753
00:57:19,239 --> 00:57:23,210
يوجد حالياً حوالى 80 مقيماً في المبنى

754
00:57:23,310 --> 00:57:26,013
تقول الشرطة إن المجرم يرفض التفاوض

755
00:57:26,113 --> 00:57:28,148
وعليها أن تحدد نوع الأسلحة
التي بحوزته

756
00:57:28,248 --> 00:57:30,651
مع ذلك يقال إن هذه القضية هي مجرد
عمل من أعمال العنف العشوائية

757
00:57:30,751 --> 00:57:33,453
إن (بانغ جي سو) المشتبه فيه الأول

758
00:57:33,554 --> 00:57:37,658
يعتبر مجرماً مختلاً عقلياً
مما يسبب قلقاً كبيراً

759
00:57:38,692 --> 00:57:39,993
لا بأس، لا بأس

760
00:57:40,727 --> 00:57:43,363
بحق السماء، لماذا...

761
00:57:43,463 --> 00:57:45,399
لماذا فعلت ذلك؟

762
00:57:46,733 --> 00:57:48,435
قلت لكم لا تتحركوا

763
00:57:51,471 --> 00:57:53,640
قلت لكم لا تتحركوا

764
00:58:00,781 --> 00:58:03,417
لا تتحركوا لازموا أماكنكم

765
00:58:04,685 --> 00:58:05,819
هناك مشكلة

766
00:58:06,653 --> 00:58:09,022
أيمكنك أن تعرفي إذا كان (بانغ جي سو)
أم لا من صوته؟

767
00:58:09,122 --> 00:58:11,925
إن صوته غير واضح بسبب القناع

768
00:58:12,125 --> 00:58:13,527
علي أن أصغي إليه فترة أطول

769
00:58:16,563 --> 00:58:17,698
لا نملك متسعاً من الوقت

770
00:58:29,676 --> 00:58:33,247
عذراً أرجوك اهدأ فلنتحدث قليلاً

771
00:58:34,314 --> 00:58:35,749
افتح الباب

772
00:58:40,254 --> 00:58:41,555
افتح الباب

773
00:58:41,922 --> 00:58:45,058
قضي عليك (بانغ جي سو)

774
00:58:45,826 --> 00:58:46,927
مهلاً، ماذا؟

775
00:58:47,761 --> 00:58:51,832
- ليس (بانغ جي سو)؟
- لماذا تأخرتم؟

776
00:58:51,932 --> 00:58:54,468
لن تتمكنوا من اعتقاله يوماً

777
00:58:55,536 --> 00:58:58,572
طلب مني أن أستغنم الفرصة

778
00:58:59,239 --> 00:59:02,342
لأشارك بدور في مخططه الكبير
لهذا العالم من خلال جسمي

779
00:59:02,676 --> 00:59:04,411
أيها...

780
00:59:05,712 --> 00:59:07,347
خذوه من هنا بسرعة

781
00:59:10,851 --> 00:59:12,953
- أهذا كل شيء؟
- أجل

782
00:59:13,053 --> 00:59:16,657
هناك شيء غريب
استعد كثيراً لهذا العمل

783
00:59:16,757 --> 00:59:18,559
أرجوكم كونوا حريصين

784
00:59:18,659 --> 00:59:22,296
يستحيل أن يوكل عملاً كهذا
لشخص آخر

785
00:59:25,199 --> 00:59:27,801
هل مالك نزل الطلاب هنا؟

786
00:59:29,036 --> 00:59:30,037
أنا هو المالك

787
00:59:32,840 --> 00:59:35,742
ما هذه الكاميرا؟ هل هي لك؟

788
00:59:35,843 --> 00:59:37,611
ما هذا؟

789
00:59:38,445 --> 00:59:41,148
تلك هي كاميرتنا

790
00:59:45,986 --> 00:59:47,487
حتى أنه وضع كاميرا

791
00:59:50,457 --> 00:59:51,959
هل من الضروري لذاك الحقير

792
00:59:52,726 --> 00:59:56,697
أن يتابع العمل الإرهابي ليشعر بالرضا؟

793
00:59:56,830 --> 00:59:57,998
أيها المحقق

794
01:00:09,109 --> 01:00:10,177
انظر هناك

795
01:00:11,545 --> 01:00:16,216
إنها معقدة جداً وأخطر من القنابل
التي كانت بحوزة المجرم

796
01:00:16,517 --> 01:00:19,653
إنها تكفي لتدمير المبنى

797
01:00:20,254 --> 01:00:24,758
وأساسات هذه المنطقة ضعيفة
لذا ستتسبب بأضرار جسيمة

798
01:00:24,925 --> 01:00:27,461
- أرجوك فككها
- حسناً

799
01:00:27,661 --> 01:00:30,497
لا يعقل أن تكون القنبلة الوحيدة
أنا واثق أن هناك المزيد منها

800
01:00:30,998 --> 01:00:32,733
- هيا بنا
- حاضر سيدي

801
01:00:35,469 --> 01:00:39,006
أيتها الرئيسة ما زال هناك متفجرة
كبيرة الحجم في المبنى

802
01:00:39,740 --> 01:00:41,475
- ما زال هناك متفجرات
- ماذا سنفعل؟

803
01:00:41,575 --> 01:00:43,177
- ماذا سنفعل؟
- أنقذونا

804
01:00:44,344 --> 01:00:45,412
أرجوكم ركزوا

805
01:00:45,512 --> 01:00:47,247
- أرجوكم اهدأوا
- أيتها الرئيسة (كانغ)

806
01:00:47,347 --> 01:00:48,815
- لا تذعروا واتبعونا
- اتبعوا إرشاداتنا

807
01:00:48,916 --> 01:00:50,050
أرجوكم اتبعوا إرشاداتنا

808
01:00:50,150 --> 01:00:51,118
- أيها المحقق (غو)
- أجل؟

809
01:00:51,218 --> 01:00:52,653
ما عدد الأشخاص الذين أنقذناهم؟

810
01:00:52,953 --> 01:00:53,921
49 شخصاً

811
01:00:54,021 --> 01:00:55,355
أعتقد أنه يفترض بنا أن نحصي
عدد الأشخاص الذين أنقذناهم مجدداً

812
01:00:55,455 --> 01:00:56,523
- حسناً
- تحركوا من فضلكم

813
01:01:03,397 --> 01:01:04,765
وجدتها

814
01:01:08,869 --> 01:01:09,870
أيها المحقق (بارك)

815
01:01:22,149 --> 01:01:23,250
(كوسكي)

816
01:01:26,954 --> 01:01:28,722
أنت بارع في اقتفاء الآثار

817
01:01:30,157 --> 01:01:31,191
رائع

818
01:01:33,126 --> 01:01:34,561
أصبح الوضع مسل

819
01:01:38,966 --> 01:01:39,967
وجدتها

820
01:01:40,300 --> 01:01:42,936
هنا وحدة التدخل عثرنا على المتفجرات
في الطبقة الثالثة

821
01:01:43,470 --> 01:01:44,805
فلتحضر وحدة مكافحة المتفجرات
إلى هنا فوراً

822
01:01:50,677 --> 01:01:54,248
لماذا؟ هل تتصل لأنك خشيت
أن تعتقل؟

823
01:01:54,381 --> 01:01:56,316
طبعاً وجدتها (تيم ليدر دو)

824
01:01:57,985 --> 01:02:00,420
لم أدرك أنك ستجدها بهذه السرعة

825
01:02:01,955 --> 01:02:03,056
يا للأسف

826
01:02:05,425 --> 01:02:06,660
ما زال هناك متفجرة أخيرة

827
01:02:07,127 --> 01:02:09,863
لم يفت الأوان عد إلى رشدك
أيها المخبول

828
01:02:10,230 --> 01:02:12,566
لقد أنقذتك الشرطة في الماضي

829
01:02:12,733 --> 01:02:15,502
الأم التي تشتاق إليها كثيراً
كانت معنفة أطفال

830
01:02:15,602 --> 01:02:18,005
لو لم ننقذك لكنت الآن ميتاً

831
01:02:18,105 --> 01:02:19,773
أين المتفجرة الأخيرة؟

832
01:02:19,907 --> 01:02:22,976
أستطيع أن أتحكم بها بواسطة جهاز
التحكم الذي أحمله بيدي

833
01:02:24,511 --> 01:02:29,650
المعلومة
داخل البئر

834
01:02:33,987 --> 01:02:35,055
ذاك الحقير

835
01:02:44,097 --> 01:02:45,499
"سيارة الإسعاف"

836
01:02:52,806 --> 01:02:53,841
ذاك الحقير

837
01:03:00,047 --> 01:03:03,283
إلى وحدة التدخل
إنه في المبنى المقابل

838
01:03:03,584 --> 01:03:05,118
سوف أطارده أحتاج إلى الدعم

839
01:03:06,453 --> 01:03:07,788
قد يكون هناك متفجرة أخرى

840
01:03:07,888 --> 01:03:09,389
أرجوكم أخرجوا الجميع واخلوا المكان

841
01:03:12,092 --> 01:03:13,560
- حسناً إنها الشخص الأخير
- أيتها الرئيسة (كانغ)

842
01:03:14,328 --> 01:03:15,429
(تيم ليدر)

843
01:03:15,596 --> 01:03:18,131
ما زال هناك متفجرة في مكان ما

844
01:03:18,932 --> 01:03:21,568
كان يراقبنا حتى الآن من ذاك المبنى

845
01:03:23,203 --> 01:03:24,238
(تيم ليدر)

846
01:03:25,906 --> 01:03:26,974
كن حريصاً

847
01:03:27,407 --> 01:03:29,209
سأتبعك حالما تترتب الأوضاع

848
01:04:28,735 --> 01:04:31,438
بذلت جهداً في مساعدة الناس
عندما لم تكن تعرف موقعك

849
01:04:34,441 --> 01:04:36,009
هذا أمر مثير للاهتمام

850
01:04:39,780 --> 01:04:41,148
أنت تشبهني

851
01:04:42,349 --> 01:04:45,285
لماذا تساند الحشرات أمثالهم باستمرار؟

852
01:04:48,121 --> 01:04:50,190
سهل جداً أن تتقبل حقيقة
ضرورة معاقبتهم

853
01:04:51,959 --> 01:04:55,028
كفى أحلاماً أيها الحقير

854
01:04:57,297 --> 01:04:59,566
أنت نكرة

855
01:05:04,104 --> 01:05:05,706
أنت مجرد...

856
01:05:07,107 --> 01:05:11,612
وغد بائس يعبّر عن الكره
الذي لاقاه تجاه الأبرياء

857
01:05:13,313 --> 01:05:15,082
تدعي أنك تحكم على القذارة

858
01:05:16,083 --> 01:05:18,519
في حين أنك تحتجز ذاتك تحت الأرض

859
01:05:21,021 --> 01:05:22,055
حقاً؟

860
01:05:23,524 --> 01:05:24,791
ما رأيك بهذا؟

861
01:05:26,827 --> 01:05:27,895
حسناً

862
01:05:36,069 --> 01:05:38,472
(كوسكي) أما زلت لا تتذكر؟

863
01:05:39,106 --> 01:05:42,709
تذكر... اغضب وفجر كراهيتك

864
01:05:48,115 --> 01:05:52,019
أكره الأحجيات أيها الوغد

865
01:06:00,294 --> 01:06:01,395
يا للأسف

866
01:06:04,798 --> 01:06:07,100
اعتقدت أنك ستفهمني

867
01:06:12,306 --> 01:06:13,841
أنا الذي انتظرت بوفاء

868
01:06:15,542 --> 01:06:18,312
لحين تستعيد ذاكرتك

869
01:06:22,516 --> 01:06:24,818
لم يبق هناك أحد في المبنى
أليس كذلك؟

870
01:06:24,918 --> 01:06:26,887
- أجل، صحيح
- حسناً

871
01:06:29,356 --> 01:06:32,125
أيها المحقق (بارك)
هل أنت مع (تيم ليدر دو)؟

872
01:06:34,261 --> 01:06:37,598
لم نجده حتى الآن
نحن في طريقنا إلى هناك

873
01:06:38,932 --> 01:06:41,568
لا تقلقي سنجده قريباً

874
01:06:42,503 --> 01:06:43,537
حسناً

875
01:06:44,471 --> 01:06:46,406
- أيتها الرئيسة
- أجل أيها المحقق (غو)

876
01:06:46,640 --> 01:06:49,676
ثمة شخص مفقود
أنقذنا 48 شخصاً

877
01:06:50,477 --> 01:06:54,748
أنقذوني أنقذوني

878
01:06:56,049 --> 01:06:58,619
أنا عالقة لا أستطيع أن أخرج

879
01:07:07,461 --> 01:07:10,497
أين كنت؟ كنت أبحث عنك

880
01:07:16,737 --> 01:07:20,307
لم هذه الألاعيب؟

881
01:07:27,347 --> 01:07:30,217
هل تعني أنك تشبهني؟
أنت تشبهني؟

882
01:07:30,417 --> 01:07:35,689
كفى حماقات... كفى حماقات

883
01:07:41,495 --> 01:07:45,599
أنت رجل مجنون
يعاني من اضطراب الوهمية

884
01:07:47,034 --> 01:07:52,673
الشرطيون الذين قتلتهم ليسوا حشرات

885
01:07:54,107 --> 01:07:59,046
كانوا آباء وأمهات

886
01:08:00,047 --> 01:08:02,349
بنات وأبناء وأحباب أشخاص

887
01:08:02,683 --> 01:08:04,852
أحبوهم، هل تفهم أيها الحقير؟

888
01:08:12,559 --> 01:08:13,861
لا تكن سخيفاً

889
01:08:15,996 --> 01:08:17,798
إذا قتلتني

890
01:08:20,400 --> 01:08:23,136
سأعاقب العالم اليوم

891
01:08:26,406 --> 01:08:28,675
سأفعل ذلك

892
01:08:29,910 --> 01:08:33,347
إذا أنقذتني ستموت (كانغ وون جو)

893
01:08:37,017 --> 01:08:38,952
أيها الحقير

894
01:08:49,162 --> 01:08:50,998
(كوسكي) هل تذكرت أخيراً؟

895
01:08:53,000 --> 01:08:54,101
اقتلني

896
01:08:55,402 --> 01:08:57,237
اقتلني الآن واستعد ذاكرتك

897
01:08:58,438 --> 01:09:01,175
اقتلني الآن واقبل قدرك (كوسكي)

898
01:09:01,275 --> 01:09:03,544
اقتلني

899
01:09:03,710 --> 01:09:04,912
أيها النذل

900
01:09:14,988 --> 01:09:16,156
أليس طلقاً نارياً؟

901
01:09:16,857 --> 01:09:17,891
فلنذهب بذاك الاتجاه

902
01:09:27,201 --> 01:09:28,335
أرغب...

903
01:09:30,337 --> 01:09:32,472
في أن أرميك بالرصاص
كما ينبغي عندما أفكر

904
01:09:33,574 --> 01:09:35,876
في الأشخاص الذين ضحيت بهم

905
01:09:37,778 --> 01:09:40,314
لكن بما أنني أعرف أن هذا ما تريده

906
01:09:41,348 --> 01:09:42,583
لن أفعل ذلك قط

907
01:09:43,584 --> 01:09:47,487
الحماقات التي تفوهت بها
لا تعني شيئاً

908
01:09:48,956 --> 01:09:50,724
ماضي الذي اكتشفته؟

909
01:09:52,292 --> 01:09:54,294
إنه ماضي أيها المخبول

910
01:09:56,763 --> 01:09:58,131
ما زال العالم جديراً بالعيش فيه

911
01:10:00,000 --> 01:10:01,468
أكثر مما تظن

912
01:10:08,041 --> 01:10:12,813
فلتتعفن إلى الأبد
في مستشفى للأمراض النفسانية

913
01:10:22,956 --> 01:10:24,091
(بانغ جي سو)

914
01:10:25,025 --> 01:10:30,531
أنت... موقوف بتهمة ارتكاب جريمة

915
01:10:31,698 --> 01:10:32,866
لا بتهمة ارتكابك سلسلة جرائم

916
01:10:40,607 --> 01:10:42,676
إن كنت لا تذكر

917
01:10:45,179 --> 01:10:47,481
قلت لك إن (كانغ كوون جو) ستموت

918
01:10:50,450 --> 01:10:52,819
هل تظن أن ذلك سيجدي نفعاً؟

919
01:10:54,788 --> 01:10:56,089
أيها النذل

920
01:11:10,904 --> 01:11:15,275
عم تتحدث أيها النذل الحقير؟
أخبرني فوراً أخبرني!

921
01:11:19,079 --> 01:11:21,949
أصغ جيداً للأصوات البسيطة

922
01:11:26,854 --> 01:11:31,024
حيث يوجد نور يوجد ظلال مظلم

923
01:11:31,124 --> 01:11:34,695
أرجوك أنقذيني

924
01:11:34,928 --> 01:11:38,432
- أرجوك أنقذيني
- لا تقلقي الشرطة هنا

925
01:11:39,299 --> 01:11:41,535
لا تقلقي سأنقذك قريباً

926
01:11:41,635 --> 01:11:44,471
أنا محتجزة ولا أستطيع الخروج

927
01:11:48,442 --> 01:11:51,345
نسير على حبل رفيع وخطير

928
01:11:51,445 --> 01:11:53,514
عندما يتعلق الأمر بأبسط الأخطاء

929
01:11:53,947 --> 01:11:56,884
وأحياناً نقع في حفرة الشر

930
01:11:57,150 --> 01:11:59,653
أين أنت أيتها الرئيسة (كانغ)؟

931
01:12:00,420 --> 01:12:02,656
أنا الآن في القبو (تيم ليدر دو)

932
01:12:02,756 --> 01:12:04,858
ثمة طفلة محتجزة هنا

933
01:12:08,862 --> 01:12:11,365
أعتقد أنني وجدت طفلة انتظر قليلاً

934
01:12:11,532 --> 01:12:13,934
لا، هذا ليس المكان

935
01:12:15,536 --> 01:12:19,373
أعتقد أن هناك من يعبث معي
(تيم ليدر دو)

936
01:12:20,240 --> 01:12:22,342
أعتقد أن هناك من سجل صوت طفلة

937
01:12:26,046 --> 01:12:29,416
ولكن علي أن أصحح تلك الأخطاء

938
01:12:29,516 --> 01:12:32,586
لا تلمسي شيئاً واخرجي من هناك

939
01:12:37,124 --> 01:12:40,227
لهذا السبب أنصت بإمعان اليوم

940
01:12:43,597 --> 01:12:45,966
إلى أصوات الناس

941
01:12:46,700 --> 01:12:48,302
الذين ينادونني

942
01:13:15,829 --> 01:13:17,497
(كوسكي) هيا بنا نلعب

943
01:13:17,598 --> 01:13:18,832
(ميهو)!

944
01:14:14,721 --> 01:14:17,057
عندما نوقظ أحداً...

945
01:14:20,127 --> 01:14:22,930
يفترض بأحد أن يقتل شخصاً مهماً
بالنسبة إليه

946
01:14:24,131 --> 01:14:25,699
(كوسكي)

947
01:14:46,887 --> 01:14:50,724
"الـ9 مساء، انفجرت قنبلة في (دريم
ستيودنت هوستل) في (يونغسوك دونغ)"

948
01:15:03,403 --> 01:15:04,571
أعتقد أن (كوسكي)

949
01:15:05,672 --> 01:15:08,842
يستطيع أن ينضم الآن إلينا

950
01:15:26,026 --> 01:15:31,031
"نتابع القصة في الجزء الثالث
(ذي سيتي أوف أكومبليسز)"