﻿1
00:00:38,138 --> 00:00:41,642
"القصة وكل الأسماء والشخصيات"

2
00:00:41,742 --> 00:00:45,445
"والأحداث المصورة في هذا العمل
هي من نسج الخيال"

3
00:00:45,546 --> 00:00:47,447
"صوّر فريق الإنتاج هذا العمل
في حرص شديد"

4
00:00:47,548 --> 00:00:49,983
"على السلامة النفسية للقاصرين
المشاركين في هذه الحلقة"

5
00:00:50,083 --> 00:00:53,453
"وسيتابع اتخاذ الإجراءات
لضمان سلامتهم النفسية"

6
00:00:53,754 --> 00:00:55,822
مديرة المركز (كانغ كوون جو)
من (غولدن تايم) في (بونغسان)

7
00:00:56,089 --> 00:00:58,559
غادرت ابنتي إلى المدرسة صباحاً

8
00:00:58,659 --> 00:01:02,129
لكن أرسلت إلي رسالة فجأة
بأنّ سافلاً خطفها

9
00:01:02,229 --> 00:01:04,731
وعندما حاولت
أن أتعقب مكانها بالتطبيق

10
00:01:04,998 --> 00:01:06,800
أظهر أنها قرب بيت ذلك السافل

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,703
وقال زوجي إنه يظن
أن ذلك السافل خطف ابنتي

12
00:01:09,803 --> 00:01:11,471
لذا ركض إلى الخارج حاملاً سكيناً

13
00:01:11,572 --> 00:01:14,675
ماذا تقصدين بقول "السافل"؟
هلا تحددين أكثر

14
00:01:19,213 --> 00:01:21,114
تدعى (أو سون إيم)، 45 عاماً

15
00:01:21,215 --> 00:01:24,484
تدير مسمكة مع زوجها
(هانغ كي هيوك) في سوق (بونغسان)

16
00:01:24,585 --> 00:01:26,220
وهذه ابنتهما (هوانغ هي جو) 18 عاماً

17
00:01:26,320 --> 00:01:28,055
ابنهما (هوانغ جي ووك) عمره 7 أعوام

18
00:01:30,257 --> 00:01:33,760
المديرة، (هي جو)
ضحية اعتداء جنسي على الأطفال

19
00:01:34,261 --> 00:01:36,029
والجاني أطلِق قبل شهر

20
00:01:36,129 --> 00:01:39,366
كان قد نجح في اختبار التعليم
واعتدى على طفلة وهو سكران

21
00:01:39,466 --> 00:01:41,735
لم تكن لديه سوابق مماثلة
لكن هذا كان قبل 6 سنوات

22
00:01:41,835 --> 00:01:43,837
أعتقد أنهم لم يقسوا عليه
لأنه اتخذ حجة الجنون

23
00:01:44,104 --> 00:01:47,841
ابنتك لديها سوابق
في التعرض للاعتداء، صحيح؟

24
00:01:52,513 --> 00:01:55,449
أنا متأكدة من أن العائلة تخفي شيئاً

25
00:01:55,549 --> 00:01:58,752
نعم، هي ضحية تحرّش بالأطفال

26
00:02:00,020 --> 00:02:01,522
التحرش بالأطفال؟

27
00:02:01,622 --> 00:02:04,558
لذا أرجوك، جدوا (هي جين) لأجلنا!

28
00:02:04,658 --> 00:02:06,994
وأرجوك، جدوا زوجي أيضاً

29
00:02:07,094 --> 00:02:11,798
أيتها المديرة، تعقبنا موقع
(هوانغ هي جو)، قرب فيلا (هوب)

30
00:02:12,065 --> 00:02:14,501
قرب (يووم غي تاي)
الجاني الذي أطلِق

31
00:02:14,601 --> 00:02:16,170
وهاتفها الخلوي أطفىء

32
00:02:16,270 --> 00:02:17,671
تحققوا من المسار الذي تسلكه
من المدرسة وإليها كل يوم

33
00:02:17,771 --> 00:02:19,439
والنشاط قرب بيت (يووم غي تاي)
في أفلام كاميرات المراقبة

34
00:02:19,540 --> 00:02:22,242
وأجروا تحريات عن (يووم غي تاي)
لنعرف أين كان صباح اليوم

35
00:02:22,342 --> 00:02:23,343
نعم سيدتي

36
00:02:24,711 --> 00:02:27,781
لدينا مشكلة، المتصلة
(أو سون إيم) 45 عاماً

37
00:02:28,048 --> 00:02:29,249
قالت إن ابنتها (هوانغ هي جو)

38
00:02:29,349 --> 00:02:30,584
التي كانت ضحية تحرش بالأطفال
قبل 6 أشهر

39
00:02:30,684 --> 00:02:32,786
يبدو أن (يووم غي تاي)
خطفها واعتدى عليها

40
00:02:33,053 --> 00:02:36,456
وتعتقد أن زوجها (هوانغ كي هيوك)
ذهب إلى بيت الجاني حاملاً سكيناً

41
00:02:36,557 --> 00:02:39,359
تعقبنا هاتف (هوانغ هي جو)
إلى شقة (يووم غي تاي)

42
00:02:39,459 --> 00:02:40,661
لذا من المحتمل أنه تواصل معها

43
00:02:40,761 --> 00:02:43,463
التحري (بارك)، اذهب من فضلك
إلى الطبقة الثانية من الفيلا، الجناح 6

44
00:02:43,564 --> 00:02:45,832
(سيودونغو)، "3 رو 45"
مع الشرطيين الآخرين

45
00:02:46,099 --> 00:02:48,836
وسيد (غو)، اذهب من فضلك إلى سوق
أسماك (بونغسان) مع بعض الشرطيين

46
00:02:49,102 --> 00:02:51,038
نعم، نحن في طريقنا

47
00:02:51,371 --> 00:02:54,208
استعدوا للأسوأ من فضلكم
وابقوا حذرين

48
00:02:54,308 --> 00:02:56,243
احرصوا على أن كل شرطي
متجه إلى هناك

49
00:02:56,343 --> 00:02:58,278
يستخدم معدات مضادة للرصاص
لضمان سلامته

50
00:02:58,378 --> 00:03:01,582
- أصدري تعميماً بانطلاق العملية
- نعم، سيدتي

51
00:03:02,149 --> 00:03:03,083
مديرة المركز

52
00:03:03,183 --> 00:03:05,052
لتعقب سوار الكاحل، سنحتاج
إلى بعض الوقت للتعاون

53
00:03:05,152 --> 00:03:06,253
لكن قسم الشؤون القضائية
يتولى القضية

54
00:03:06,353 --> 00:03:07,421
أسرعوا في ذلك

55
00:03:07,521 --> 00:03:10,724
(أو سون إيم)، هل هناك ما يستدعي
الانتباه بعد أن أطلِق؟

56
00:03:10,991 --> 00:03:16,396
- قبل أيام قليلة أتى إلى مسمكتنا
- نعم؟

57
00:03:16,496 --> 00:03:18,465
ذهبت إلى المؤخر حيث ثلاجة المسمكة

58
00:03:18,565 --> 00:03:21,702
وكان شخص يتجسس
عبر الباب الخلفي لمسمكتنا

59
00:03:21,802 --> 00:03:22,736
- لمَ؟
- من أنت؟

60
00:03:23,003 --> 00:03:24,671
كان منتعلاً حذاءً موحلاً

61
00:03:25,572 --> 00:03:27,174
عزيزي!

62
00:03:27,574 --> 00:03:28,575
عزيزي

63
00:03:30,744 --> 00:03:34,014
أتيت لأطلب الغفران من (هي جو)

64
00:03:34,515 --> 00:03:36,283
أستحق أن أموت، أنا آسف

65
00:03:36,383 --> 00:03:38,552
أيها القذر، كيف تجرؤ
على المجيء إلى هنا؟

66
00:03:43,190 --> 00:03:46,159
كيف تجرؤ على المجيء
إلى هنا بعد عمل مماثل؟

67
00:03:46,260 --> 00:03:48,061
لا، لا تفعل ذلك!

68
00:03:48,262 --> 00:03:49,663
- أفلتيني!
- لا!

69
00:03:49,763 --> 00:03:51,832
لا، لا تفعل ذلك! ارحل فوراً

70
00:03:52,266 --> 00:03:54,701
إن أتيت إلى هنا مجدداً
فسأقتلك بيدَي العاريتين

71
00:03:54,801 --> 00:03:57,204
أنا آسف أيتها الأم، أنا آسف

72
00:03:58,105 --> 00:03:59,106
لا

73
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
يستحق أن يضربه البرق

74
00:04:04,111 --> 00:04:05,579
ماذا تفعلين؟

75
00:04:06,113 --> 00:04:08,482
أصاب شيء (هي جو) في تلك الليلة

76
00:04:16,423 --> 00:04:19,693
(هي جو) ما المشكلة؟
ماذا تفعلين؟ عزيزتي

77
00:04:19,793 --> 00:04:20,794
- ماذا يحصل؟
- ماذا تفعلين؟

78
00:04:21,061 --> 00:04:22,429
- (هي جو)، ماذا تفعلين؟
- أفلتاني

79
00:04:22,529 --> 00:04:23,630
تعقّلي

80
00:04:24,531 --> 00:04:27,000
يجب أن أفعل هذا
لئلا يتعرف عليّ

81
00:04:27,100 --> 00:04:28,535
ما الذي تقولينه؟

82
00:04:28,635 --> 00:04:33,507
كان ذلك القذر ينتظرني
أمام مدرستي سابقاً

83
00:04:33,607 --> 00:04:37,477
كان مختبئاً خلف المدخل
كان يحدّق إلي

84
00:04:37,578 --> 00:04:40,614
- ماذا؟ عجباً!
- قذر!

85
00:04:54,428 --> 00:04:56,763
أنت السبب

86
00:04:57,030 --> 00:04:59,733
قلت إنك لن تسمح بخروج
ذلك القذر!

87
00:05:00,734 --> 00:05:06,173
هذا مريع وسأفقد صوابي
لأن هذا مقرف!

88
00:05:09,977 --> 00:05:11,111
غادرا!

89
00:05:11,712 --> 00:05:13,514
لا أريد أن أراكما

90
00:05:13,614 --> 00:05:15,749
- (هي جو)
- اخرجا! اخرجا

91
00:05:19,686 --> 00:05:21,221
أقفل الباب

92
00:05:22,189 --> 00:05:25,292
اعتقد والد (هي جون)
أن ذلك القذر أتى للانتقام

93
00:05:25,425 --> 00:05:27,794
طلبنا دورية من الشرطة

94
00:05:28,061 --> 00:05:30,197
لكن أوكلوا إلينا شيئاً يشبه المراقبة
وطلبوا منا أن ننتظر

95
00:05:32,399 --> 00:05:35,068
حصل هذا في النهاية، اليوم

96
00:05:35,169 --> 00:05:38,338
أرجوك، أنقذوا (هي جو) ووالدها

97
00:05:38,438 --> 00:05:41,642
المديرة، أكدنا أن (هوانغ كي هيوك)
دخل بيت (يووم غي تاي) قبل دقيقة

98
00:05:42,142 --> 00:05:45,579
يبدو أن (يووم غي تاي)
لم يغادر البيت منذ أمس

99
00:05:47,514 --> 00:05:51,051
- "لا تصنع الشر"
- "لا تصنع الشر"

100
00:05:51,151 --> 00:05:52,085
المعذرة

101
00:05:52,186 --> 00:05:57,124
- "هذا كحمل حصان"
- "هذا كحمل حصان"

102
00:05:57,457 --> 00:06:02,062
- "هناك محن"
- "هناك محن"

103
00:06:02,429 --> 00:06:06,133
- "أمنية حياتي هي..."
- "أمنية حياتي هي..."

104
00:06:06,233 --> 00:06:08,235
أيها القذر

105
00:06:08,969 --> 00:06:10,037
تعال

106
00:06:10,337 --> 00:06:11,405
تعال أيها القذر

107
00:06:11,572 --> 00:06:13,073
(هي جو)

108
00:06:15,242 --> 00:06:16,410
أين هي؟

109
00:06:16,743 --> 00:06:19,112
إلى أين ذهبت؟

110
00:06:19,546 --> 00:06:22,182
عمّ تتكلم؟ لمَ قد تكون هنا؟

111
00:06:22,282 --> 00:06:26,720
سابقاً، أرسلت إلينا (هي جو)
رسالة بأنك خطفتها

112
00:06:27,020 --> 00:06:29,256
أيها القذر المجنون
أين (هي جو)؟

113
00:06:29,356 --> 00:06:31,124
ماذا فعلت لها مجدداً؟

114
00:06:31,225 --> 00:06:33,994
لا أعرف شيئاً، لا أعرف عن هذا

115
00:06:34,294 --> 00:06:35,562
ألق السكين ولنتكلم

116
00:06:35,662 --> 00:06:37,764
هل تظن أنني سأصدق
هذه الأكاذيب مجدداً؟

117
00:06:38,031 --> 00:06:40,367
لا تتجرأ على أن تلمس ابنتي!

118
00:06:40,467 --> 00:06:43,337
سأمزقك تمزيقاً بيدَي!

119
00:06:43,537 --> 00:06:45,105
"10 و5 دقائق، بعد 5 دقائق
من محاولة قتل (يووم غي تاي)"

120
00:06:46,073 --> 00:06:49,109
"الحلقة 3، وقت الدينونة"

121
00:06:49,409 --> 00:06:52,679
"الخطيئة عمل البشر"

122
00:06:52,779 --> 00:06:56,083
"لكن تبرير الخطيئة عمل شيطاني"

123
00:06:56,183 --> 00:06:58,585
"(ليو تولستوي)"

124
00:06:59,520 --> 00:07:00,554
"10 و7 دقائق، بعد 7 دقائق"

125
00:07:00,654 --> 00:07:02,756
"من محاولة قتل المجرم الجنسي
(يووم غي تاي)"

126
00:07:04,458 --> 00:07:06,159
- هل أنت متأكد؟
- طبعاً

127
00:07:06,260 --> 00:07:08,595
كما أخبرتك، هو محترف
في مجال السيارات

128
00:07:08,695 --> 00:07:10,564
سمعت أيضاً أنه بارع في الكومبيوتر

129
00:07:11,031 --> 00:07:17,237
تخطيط مشابه لجهاز (سو يو إيه)
نُشر في موقع (ثراست)

130
00:07:17,337 --> 00:07:21,041
كلما تحريت عن (بارك مين سو)
بدا مريباً أكثر

131
00:07:21,141 --> 00:07:22,176
- إذاً؟
- نعم؟

132
00:07:22,276 --> 00:07:23,343
لمَ كان غائباً في ذلك اليوم؟

133
00:07:23,443 --> 00:07:25,646
لم أحظ بالوقت الكافي لاكتشاف ذلك

134
00:07:25,746 --> 00:07:27,447
سأكتشف هذا الآن

135
00:07:27,548 --> 00:07:32,586
قابلت الجميع لأحاول أن أجده

136
00:07:33,086 --> 00:07:36,590
ألا يمكنك الاعتراف بذلك؟

137
00:07:37,457 --> 00:07:42,196
لا تثني عليّ أبداً

138
00:07:47,000 --> 00:07:48,702
هل تظن أنك ستبقى آمناً بعد هذا؟

139
00:07:51,305 --> 00:07:53,507
جسمه وعمره متشابهان

140
00:07:57,110 --> 00:07:58,545
(كانغ مين سو)، أيها المجرم!

141
00:07:58,779 --> 00:07:59,780
(كانغ وو)

142
00:08:01,615 --> 00:08:02,683
أيها المجرم!

143
00:08:12,192 --> 00:08:13,527
توقف أيها المجرم!

144
00:08:14,428 --> 00:08:16,496
عجباً! ماذا أفعل؟

145
00:08:17,231 --> 00:08:19,199
(كانغ مين سو) أيها المجرم!

146
00:08:20,133 --> 00:08:21,568
(كانغ وو)، عجباً!

147
00:08:23,237 --> 00:08:24,238
(كانغ وو)

148
00:08:29,776 --> 00:08:31,044
(كانغ مين سو)!

149
00:08:39,052 --> 00:08:40,153
توقف أيها المجرم!

150
00:08:48,228 --> 00:08:49,263
عجباً (كانغ وو)

151
00:08:55,269 --> 00:08:56,637
ابحث هناك

152
00:09:08,749 --> 00:09:10,184
- من أنت؟
- المعذرة

153
00:09:11,752 --> 00:09:12,986
عجباً!

154
00:09:18,458 --> 00:09:19,760
ذلك المجرم!

155
00:09:23,497 --> 00:09:25,332
- هل هو هناك؟
- ليس هنا

156
00:09:26,400 --> 00:09:28,335
- ابحث في كل مكان
- سأبحث مجدداً

157
00:09:29,336 --> 00:09:31,238
قائد الفريق (دو)
لا يجيب على هاتفه

158
00:09:31,338 --> 00:09:32,372
شغّلوا الجهاز اللاسلكي

159
00:09:33,774 --> 00:09:36,009
أعتقد أنه لم يتلق جهازه بعد

160
00:09:36,109 --> 00:09:37,277
شغّلوه

161
00:09:45,652 --> 00:09:46,687
أنت

162
00:09:53,560 --> 00:09:55,062
أين كنت في 2 يونيو؟

163
00:09:56,396 --> 00:09:57,764
انظر إلى وجهي جيداً أيها المجرم

164
00:09:58,365 --> 00:09:59,333
تعرفني، صحيح؟

165
00:09:59,433 --> 00:10:01,301
- ألا تعرفني؟
- أفلتني!

166
00:10:01,401 --> 00:10:02,436
كفى!

167
00:10:21,688 --> 00:10:22,723
عجباً!

168
00:10:23,223 --> 00:10:24,791
تباً، 501

169
00:10:25,392 --> 00:10:28,195
- هل أنت بخير؟
- لمَ تأخرت؟

170
00:10:28,295 --> 00:10:29,363
أستطيع الشرح

171
00:10:29,663 --> 00:10:32,165
- قائد الفريق (دو)، أين أنت؟
- هل أحضرت جهازاً لاسلكياً؟

172
00:10:32,266 --> 00:10:35,068
- أعطوني جهازاً لك
- أنت كالخفاش

173
00:10:35,169 --> 00:10:37,304
كيف يمكنك قول ذلك؟

174
00:10:37,704 --> 00:10:38,805
إنها قضية طارئة

175
00:10:39,840 --> 00:10:41,041
أعطني إياه

176
00:10:41,775 --> 00:10:44,278
أنا أكثر إلحاحاً
جدوا لي سيارة أجرة

177
00:10:44,845 --> 00:10:47,281
رقم لوحتها هو "13 إس إيه 501"

178
00:10:49,049 --> 00:10:51,518
(كانغ مين سو)، شرطي من وكالة (أوبو)
هو في السيارة

179
00:10:52,085 --> 00:10:53,754
قد يكون الجاني الأساسي
في قضية دائرة (سامسو)

180
00:10:54,221 --> 00:10:57,124
أيها العميل، البحث عن سيارة الأجرة
و(كينغ مين سو) من وكالة (أوبو)

181
00:10:57,224 --> 00:10:58,258
حسناً

182
00:10:58,425 --> 00:11:00,460
قائد الفريق (كانغ)، إن اتخذت
إجراءً مستقلاً مرة إضافية

183
00:11:00,561 --> 00:11:02,362
فعليك العودة إلى السجن فوراً

184
00:11:03,063 --> 00:11:04,131
لا تنس ذلك

185
00:11:05,399 --> 00:11:08,635
المديرة، الابتزاز هوايتك حتماً

186
00:11:09,770 --> 00:11:11,371
حذّرتك بوضوح

187
00:11:13,106 --> 00:11:15,209
متحرش بأطفال ارتكب جرمه
قبل 6 سنوات أطلِق من السجن

188
00:11:15,309 --> 00:11:17,644
وتلقينا تقريراً عن أنه خطف
الضحية (هوانغ هي جو)

189
00:11:18,111 --> 00:11:20,814
تعقبنا هاتفها وموقعها الأخير
كان في بيت الجاني

190
00:11:21,081 --> 00:11:24,184
أكدنا أن والدها ذهب
إلى بيت الجاني حاملاً سكيناً

191
00:11:30,324 --> 00:11:31,391
عجباً!

192
00:11:32,292 --> 00:11:34,094
(دو كي)، تعقبه

193
00:11:38,432 --> 00:11:40,567
أعتقد أنها تعرضت للاعتداء الجنسي
في صغرها

194
00:11:40,667 --> 00:11:41,802
- عجباً!
- لا أصدق!

195
00:11:42,069 --> 00:11:44,605
حصل هذا
بعد أن أطلقوا المتحرش من السجن

196
00:11:50,344 --> 00:11:52,346
- (أو سون إيم)؟
- أنا هي

197
00:11:53,714 --> 00:11:55,482
أنا (غو كوانغ سو) من فريق
(غولدن تايم)

198
00:11:55,582 --> 00:11:57,417
ابنتي وزوجي بخير، صحيح؟

199
00:11:57,518 --> 00:11:59,486
أكدنا أن زوجك كان في بيت
(يووم غي تاي)

200
00:11:59,586 --> 00:12:01,021
أرسِل فريق (غولدن تايم)

201
00:12:01,355 --> 00:12:03,590
قلت إن ابنتك خُطفت بعد
أن ذهبت إلى المدرسة، صحيح؟

202
00:12:03,690 --> 00:12:05,292
- نعم
- هل يمكنني التحقق من رسائلك؟

203
00:12:11,198 --> 00:12:13,467
سنتعقب موقع الخطف
على طريقها إلى المدرسة

204
00:12:13,700 --> 00:12:15,169
- حسناً
- سأرافقك أيضاً

205
00:12:15,269 --> 00:12:17,304
أعرف طريق مدرستها جيداً

206
00:12:18,605 --> 00:12:20,807
وصلنا إلى سوق أسماك (بونغسان)

207
00:12:21,241 --> 00:12:23,477
أكدنا الرسائل وسنذهب
مع صاحبة البلاغ

208
00:12:29,483 --> 00:12:33,086
وفقاً للحارس دخلت امرأتان
هذا البيت لممارسة ديانتهما

209
00:12:33,287 --> 00:12:34,354
كان الباب مقفلاً
لذا أحضرنا المفتاح العام

210
00:12:34,454 --> 00:12:35,689
هل وصل قائد الفريق (كانغ)؟

211
00:12:37,558 --> 00:12:40,060
احزري من هنا

212
00:12:40,794 --> 00:12:43,130
ألا تعرف أن الوقت مهم لفريق المهام؟

213
00:12:44,031 --> 00:12:45,332
التحري (يانغ)، ما سبب مجيئك؟

214
00:12:45,432 --> 00:12:47,434
أرسلك القائد (نا) لمراقبتي حتماً

215
00:12:47,634 --> 00:12:49,636
- لم يرسلني
- لا وقت للشجار

216
00:12:49,736 --> 00:12:51,805
قائد الفريق (دو)، إنها أول مرة
تُرسل فيها إلى مسرح جريمة

217
00:12:52,072 --> 00:12:53,207
لذا سأتولى القيادة

218
00:12:53,507 --> 00:12:55,776
- هل لهذا المكان مخرج طوارىء؟
- هناك مخرج واحد، هذا

219
00:12:56,043 --> 00:12:57,744
نحن الثلاثة سنقف في الأمام هنا

220
00:12:57,845 --> 00:12:59,413
- اتبعني
- حسناً

221
00:12:59,513 --> 00:13:01,748
خذوا بعض شرطيي الدورية
للتفتيش حول المبنى

222
00:13:02,015 --> 00:13:03,417
ابحثوا عن الفتاة وهاتفها

223
00:13:03,517 --> 00:13:06,253
قد يكون 3 أشخاص حتى
أخِذوا رهائن

224
00:13:06,353 --> 00:13:09,456
قد يكون والدها (هوانغ كي هيوك)
غاضباً جداً

225
00:13:10,123 --> 00:13:11,692
- انتبهوا جميعاً
- حسناً

226
00:13:13,227 --> 00:13:16,163
قائد الفريق (دو)، أبق جهازك اللاسلكي
شغالاً لأسمع ما يحصل

227
00:13:16,263 --> 00:13:18,565
لمَ لا تأتين إلى الموقع إذاً؟

228
00:13:18,732 --> 00:13:21,101
سيدي، لم أذهب إلى مدرسة (هي جو)

229
00:13:21,201 --> 00:13:22,603
ولا أريد أبداً أن أعود

230
00:13:22,703 --> 00:13:25,005
ذهبت فقط إلى مسمكتك، لا أكثر

231
00:13:25,105 --> 00:13:28,408
لا تكذب! أعرف ما فعلته

232
00:13:28,509 --> 00:13:29,576
ستعود!

233
00:13:29,676 --> 00:13:32,779
كان يصلّي بصوت مرتفع معنا

234
00:13:33,046 --> 00:13:36,216
ندم على ما فعله ولم يشرب الكحول
منذ ذلك الوقت

235
00:13:36,316 --> 00:13:40,220
نعم صحيح، فكّر في الموضوع سيدي

236
00:13:40,320 --> 00:13:43,290
إن أصاب شيء (هي جو)
فسأكون أنا المشتبه به

237
00:13:43,390 --> 00:13:45,292
لمَ قد أفعل ذلك؟

238
00:13:45,392 --> 00:13:47,060
أنا... سيدي

239
00:13:47,160 --> 00:13:50,197
هل ترى هذا حول كاحلي؟

240
00:13:50,297 --> 00:13:54,434
إن تعقبت هذا فستعرف أين كنت
عندما اختفت (هي جو)

241
00:13:54,535 --> 00:13:58,805
أيها القذر، أنت تكذب!

242
00:13:59,840 --> 00:14:01,375
- سيدي
- توقف!

243
00:14:03,610 --> 00:14:05,746
كل ما تقوله كذب

244
00:14:06,013 --> 00:14:08,315
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

245
00:14:10,350 --> 00:14:12,119
عد إلى هنا

246
00:14:13,654 --> 00:14:15,422
(هوانغ كي هيوك)، نحن الشرطة

247
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
اهدأ وألق السكين

248
00:14:19,159 --> 00:14:20,727
هيا

249
00:14:22,396 --> 00:14:25,399
أنتم الشرطة تهددونني بذلك؟

250
00:14:26,366 --> 00:14:28,669
هذا المجنون خطف ابنتي!

251
00:14:28,769 --> 00:14:30,037
هي ليست هنا

252
00:14:30,137 --> 00:14:33,307
أنقذوني، هو مخطىء

253
00:14:33,740 --> 00:14:35,709
لا أذكر ما حصل في ذلك اليوم

254
00:14:35,809 --> 00:14:39,513
لكنني آسف جداً لما اضطرت
(هي جو) إلى معاناته

255
00:14:39,613 --> 00:14:42,115
لن ألمسها مجدداً

256
00:14:43,617 --> 00:14:47,421
(هوانغ كي هيوك) و(يووم غي تاي)
كلاهما يقولان الحقيقة

257
00:14:47,588 --> 00:14:49,089
ماذا يحصل؟

258
00:14:50,324 --> 00:14:54,027
قائد الفريق (دو)، أعتقد أنّ الرجلين
كليهما يقولان الحقيقة

259
00:14:54,261 --> 00:14:56,196
- الحقيقة؟
- نعم، أعرف ذلك

260
00:14:56,296 --> 00:15:00,067
أعرف ما تشعر به لكن ألق السكين
رأيت أن (هي جو) ليست هنا

261
00:15:00,167 --> 00:15:02,970
كاميرات المراقبة تُظهر
أنها لم تكن هنا

262
00:15:03,070 --> 00:15:04,137
لا تكذب علي!

263
00:15:04,238 --> 00:15:10,010
أرسلت (هي جو) رسالة بأن أنقذها
بأنه خطفها

264
00:15:10,110 --> 00:15:14,448
إن أصابها شيء
فسأقتلكم جميعاً أولاً

265
00:15:18,185 --> 00:15:19,720
هو أكثر غضباً مما يجب

266
00:15:19,987 --> 00:15:22,256
قد يقتل (يووم غي تاي)

267
00:15:22,356 --> 00:15:23,790
يجب أن أهدئه

268
00:15:24,057 --> 00:15:26,293
(كانغ)، وزارة العدل أرسلت إلي
معلومات سوار الكاحل

269
00:15:26,393 --> 00:15:30,998
وكان (يووم غي تاي)
في البيت منذ صباح أمس

270
00:15:32,399 --> 00:15:34,168
"تعقب سوار الكاحل"

271
00:15:38,438 --> 00:15:40,807
هذه لعبة (هي جو)

272
00:15:44,211 --> 00:15:46,280
هناك شيء غريب

273
00:15:46,380 --> 00:15:48,215
- شيء غريب؟
- (هي جو)...

274
00:15:49,149 --> 00:15:50,584
قد لا تكون خُطفت

275
00:15:50,684 --> 00:15:53,287
- ماذا تقصد؟
- أرسلنا إليك مشاهد

276
00:15:53,387 --> 00:15:56,723
فتاة تشبه (هي جو) شوهدت
تذهب إلى محطة القطار

277
00:15:56,823 --> 00:16:01,461
قالت والدتها إن لعبة الحقيبة قدّمتها إليها
رفيقتها الفصل الماضي

278
00:16:01,562 --> 00:16:04,631
مالكة شاحنة الخبز المحمص
خارج المتجر رأت (هي جو)

279
00:16:04,731 --> 00:16:07,401
- هل رأيت هذه الفتاة؟
- نعم

280
00:16:10,404 --> 00:16:12,306
انتبهي لخطواتك!

281
00:16:12,406 --> 00:16:14,575
لا تلمسني!

282
00:16:16,343 --> 00:16:18,645
كان يجب أن تكون في المدرسة

283
00:16:19,179 --> 00:16:22,115
ذهبت باتجاه محطة القطار

284
00:16:28,021 --> 00:16:30,724
الفتاة في هذا الفيلم قد تكون هي

285
00:16:36,363 --> 00:16:38,765
هنا مركز المراقبة، عند الساعة
9 والنصف صباحاً

286
00:16:39,032 --> 00:16:41,768
شاهدنا (هوانع هي جون) في الفيلم
متجهة إلى محطة الحافلات

287
00:16:42,035 --> 00:16:45,706
لدينا أيضاً مشاهد لها قرب فيلا (هوب)
الساعة الثامنة و40 دقيقة تقريباً

288
00:16:45,806 --> 00:16:48,375
أعتقد أنها غادرت البيت
ذهبت إلى (هوايدونغ)

289
00:16:48,475 --> 00:16:50,711
ثم اتجهت إلى محطة الحافلات
خلف المدرسة الثانوية

290
00:16:50,811 --> 00:16:55,182
نشك في أن (هي جو) فعلت هذا كله
لتعيد (يووم غي تاي) إلى السجن

291
00:16:55,282 --> 00:16:56,817
سيد (هوانغ)، اهدأ

292
00:16:57,084 --> 00:17:01,154
قد تكون (هي جو) بأمان
هي تتجه إلى مكان آخر

293
00:17:01,255 --> 00:17:05,092
هل تقول إن (هي جو) كذبت؟

294
00:17:05,692 --> 00:17:10,163
أنتم الشرطيون ستنحازون إليه إذاً؟

295
00:17:10,464 --> 00:17:12,566
هل تعتبرون أنفسكم شرطيين؟

296
00:17:12,666 --> 00:17:15,302
سيدي، لدينا مشاهد
من كاميرات المراقبة

297
00:17:15,402 --> 00:17:19,072
تُظهر (هي جو) ذاهبة
باتجاه محطة الحافلات

298
00:17:19,173 --> 00:17:20,574
سنعرضها إن أردت

299
00:17:20,707 --> 00:17:21,775
ماذا؟

300
00:17:30,050 --> 00:17:34,188
هل تظن أنني سأصدقك؟

301
00:17:34,288 --> 00:17:39,193
إن كان هذا أسلوبكم
فسأقتله في هذه اللحظة!

302
00:17:39,960 --> 00:17:44,631
المديرة (كانغ)، أخبرنا الوالد
أن (هي جو) بأمان لكنه لا يصغي

303
00:17:44,731 --> 00:17:45,632
ماذا يجب أن نفعل؟

304
00:17:46,266 --> 00:17:48,468
سيؤذي (يووم غي تاي) فعلاً

305
00:17:48,569 --> 00:17:51,672
أحتاج إلى طريقة لتهدئته
يجب أن أجد طريقة

306
00:17:56,476 --> 00:17:58,612
الرصاصة التالية ستتجه إليك

307
00:17:59,313 --> 00:18:01,248
الآن عرفت أن (هي جو) لفقت الموضوع

308
00:18:01,548 --> 00:18:03,116
تظن أن ذلك سينجح

309
00:18:04,084 --> 00:18:05,986
تستطيع أن تقتله

310
00:18:06,320 --> 00:18:08,355
وتنام مرتاح الضمير حقاً؟

311
00:18:08,655 --> 00:18:09,723
لا

312
00:18:10,991 --> 00:18:12,993
أنت مخطىء تماماً

313
00:18:14,261 --> 00:18:15,696
إنها مهزلة!

314
00:18:16,530 --> 00:18:21,368
كيف تجرؤ على قول ذلك
بينما لا فكرة لديك عما عانيناه؟

315
00:18:22,402 --> 00:18:24,638
ماذا تعرفون أيها الشرطيون؟

316
00:18:26,240 --> 00:18:28,375
هو دمّر حياتنا!

317
00:18:28,475 --> 00:18:29,576
إن...

318
00:18:30,110 --> 00:18:32,446
قتلته هنا والآن

319
00:18:34,615 --> 00:18:37,150
فستصبح (هي جو) ابنة قاتل

320
00:18:40,153 --> 00:18:42,422
لا تعرف ذلك الشعور

321
00:18:46,660 --> 00:18:50,664
في النهاية، ستفكر في كل ثانية
في أنها كانت لتصبح وحشاً

322
00:18:52,032 --> 00:18:54,801
حتى لو كان هو وحشاً يستحق أن يُمزق

323
00:18:56,637 --> 00:18:58,071
حتى لو أن (هي جو)

324
00:18:59,273 --> 00:19:01,175
رجتك لتقتله لأجلها

325
00:19:05,312 --> 00:19:07,181
إن كنت والدها

326
00:19:08,515 --> 00:19:10,551
إن كنت مهتماً لأمرها حقاً

327
00:19:15,522 --> 00:19:16,657
فيجب أن تتوقف هنا

328
00:19:34,575 --> 00:19:37,177
- أليست تلك هي هناك؟
- بلى

329
00:19:37,277 --> 00:19:39,613
وجدنا (هي جو)، (هوانغ هي جو)

330
00:19:41,281 --> 00:19:43,250
شغّل الجهاز اللاسكلي عندما تجدها

331
00:19:43,350 --> 00:19:45,786
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:19:47,154 --> 00:19:50,057
هل تعرفين ما حصل بسببك؟

333
00:19:50,190 --> 00:19:52,793
والدك... هو...

334
00:19:53,727 --> 00:19:56,396
ذهب إلى بيت ذلك الرجل

335
00:19:58,498 --> 00:20:00,267
- ماذا؟
- عجباً!

336
00:20:00,367 --> 00:20:02,436
لمَ ذهب إلى هناك؟

337
00:20:05,439 --> 00:20:06,473
مهلاً

338
00:20:29,062 --> 00:20:31,732
(هوانغ كي هيوك)
أنت معتقل بتهمة التعدي على الأملاك

339
00:20:31,832 --> 00:20:33,634
والتسبب بالأذى الجسدي والمادي

340
00:20:34,568 --> 00:20:37,671
يمكنك توكيل محامٍ وتقديم تبرير

341
00:20:38,405 --> 00:20:39,473
رافقنا

342
00:20:39,606 --> 00:20:40,641
لكن...

343
00:20:45,846 --> 00:20:48,148
- هل أنت بخير؟
- نعم

344
00:20:49,082 --> 00:20:52,719
أنا بخير، أنا المذنب

345
00:20:57,357 --> 00:20:58,492
أيها التحري

346
00:21:01,261 --> 00:21:03,096
شكراً على إنقاذي

347
00:21:03,197 --> 00:21:07,434
صمت وصلّيت وتبت حقاً

348
00:21:08,435 --> 00:21:11,471
أعتقد أن الرب سامحني، شكراً

349
00:21:13,340 --> 00:21:14,808
مهزلة!

350
00:21:16,210 --> 00:21:19,313
من يستطيع أن يسامحك
بينما لم تسامحك الضحية وعائلتها؟

351
00:21:21,348 --> 00:21:23,183
إن أردت حقاً الغفران

352
00:21:24,151 --> 00:21:27,087
فعِش إلى الأبد في حفرة
نيران أسوأ من التي عاشوا فيها

353
00:21:27,454 --> 00:21:28,555
مفهوم؟

354
00:21:29,389 --> 00:21:30,490
نعم

355
00:21:36,096 --> 00:21:37,130
أنا بخير

356
00:21:37,464 --> 00:21:39,266
- هاك
- عجباً!

357
00:21:39,366 --> 00:21:45,072
سيد (يووم)، تعرف أن لا خير
سينتج عن التسبب بفوضى مماثلة

358
00:21:45,172 --> 00:21:46,707
- نعم، أعرف
- جيد

359
00:21:46,807 --> 00:21:50,477
أيها التحري، بشأن والد (هي جو)

360
00:21:50,577 --> 00:21:52,212
دعني أرى الجرح

361
00:21:52,312 --> 00:21:54,615
آمل أن يلقى الرحمة، لحظة فقط

362
00:21:54,781 --> 00:21:57,084
ما المشكلة؟
- أعاني التهاب مخاطية الأنف

363
00:21:57,184 --> 00:21:59,419
أعاني صعوبة في التنفس
إن لم يكن الهواء نقياً

364
00:21:59,520 --> 00:22:01,688
- التهاب مخاطية الأنف؟
- يعاني التهاب مخاطية الأنف

365
00:22:02,356 --> 00:22:05,492
انسداد في التجويف الأنفي
يتسبب بصوت فريد

366
00:22:05,792 --> 00:22:08,729
هذا صوت شخص يتحمّل رائحة مغثية

367
00:22:09,463 --> 00:22:12,332
قائد الفريق (دو)
هل في البيت رائحة نتنة؟

368
00:22:12,432 --> 00:22:15,169
أعتقد أن (يووم غي تاي) يكذب
بشأن التهاب مخاطية الأنف

369
00:22:15,269 --> 00:22:16,403
رائحة نتنة؟

370
00:22:26,580 --> 00:22:28,182
لا أشم شيئاً

371
00:22:31,151 --> 00:22:32,719
- أنت مصاب بالتهاب مخاطية الأنف؟
- نعم

372
00:22:32,819 --> 00:22:36,823
هذا محبط طبعاً
هل لديك رذاذ للمنخرين؟

373
00:22:37,191 --> 00:22:39,459
نعم، إنه هنا

374
00:22:40,494 --> 00:22:43,130
لا أستخدمه غالباً لأنه قد يصبح
غير فعال لي

375
00:22:44,164 --> 00:22:46,099
شُخصت إصابتي في السجن

376
00:22:46,466 --> 00:22:48,468
يجب أن أعالج ذلك المرض المزعج

377
00:22:50,070 --> 00:22:51,238
ما تلك المادة الحمراء؟

378
00:22:51,572 --> 00:22:55,309
إنه الشاش الذي استخدمته
عندما جرحت نفسي

379
00:22:58,712 --> 00:23:00,180
متأكدة من أنك لم تسيئي السمع
أيتها المديرة؟

380
00:23:01,648 --> 00:23:04,184
يتصرف وكأنه مريض حقاً الآن

381
00:23:05,586 --> 00:23:07,254
حسناً، لنغادر

382
00:23:07,654 --> 00:23:11,191
إن كان ممكناً، فراقباه رجاءً

383
00:23:11,291 --> 00:23:12,326
فترة قصيرة

384
00:23:14,194 --> 00:23:15,996
المعذرة أيها التحري

385
00:23:16,697 --> 00:23:18,165
أعتذر عن هذا كله

386
00:23:18,332 --> 00:23:21,335
سأصلّي طالباً بركة الرب لك

387
00:23:21,435 --> 00:23:23,170
- شكراً
- آمين

388
00:23:26,807 --> 00:23:29,610
كن قوياً

389
00:23:29,710 --> 00:23:31,011
نعم شكراً

390
00:23:31,812 --> 00:23:33,013
هناك شيء مريب

391
00:23:33,313 --> 00:23:35,449
بدا بالتأكيد أنه يخفي معلومات

392
00:23:38,418 --> 00:23:40,621
سألعب في الخارج

393
00:23:40,721 --> 00:23:41,822
إنه صوت طفلة

394
00:23:44,157 --> 00:23:45,259
هل أسأت سمع ذلك أيضاً؟

395
00:23:45,559 --> 00:23:48,462
اكتشفت، من المستحيل
أن تكون في البيت طفلة

396
00:23:49,129 --> 00:23:50,764
ربما كان الصوت من الخارج

397
00:23:53,700 --> 00:23:55,802
أريد منك تحقيقاً عن شيء، (بارك)

398
00:23:58,805 --> 00:24:01,542
توقفنا ونتجه إلى الخلف الآن

399
00:24:01,675 --> 00:24:03,076
وهناك أمر واحد بعد

400
00:24:03,343 --> 00:24:06,113
قائد الفريق ذاك مجنون

401
00:24:06,647 --> 00:24:10,017
سمعته يدخل متسرعاً
بدون أن يناقشنا في الموضوع، صحيح؟

402
00:24:11,251 --> 00:24:13,387
أحسنتم عملاً، عودوا الآن رجاءً

403
00:24:13,487 --> 00:24:14,588
حسناً

404
00:24:15,455 --> 00:24:16,590
تحري وأطلعيني على النتيجة

405
00:24:17,991 --> 00:24:21,061
ماذا تفعل؟
هيا يا قائد الفريق

406
00:24:23,297 --> 00:24:24,765
"العاشرة و40 دقيقة، محاولة قتل
المجرم الجنسي (يووم غي تاي)"

407
00:24:25,032 --> 00:24:26,633
"بعد 10 دقائق من الحادث"

408
00:25:16,517 --> 00:25:21,488
لحسن الحظ، قال (يووم غي تاي)
إنه لا يريد رفع دعوى

409
00:25:21,588 --> 00:25:25,058
طالما تعتذر عما أخطأت فعله
سيد (هوانغ)

410
00:25:25,158 --> 00:25:26,627
يمكننا أن نسوّي القضية بغرامة فقط

411
00:25:28,095 --> 00:25:29,229
أعتذر؟

412
00:25:30,564 --> 00:25:34,601
لو رأيت ما فعله
بابنتي (هي جو) قبل 6 سنوات

413
00:25:35,202 --> 00:25:37,271
لما قلت ذلك الآن

414
00:25:38,805 --> 00:25:40,007
ابنتي (هي جو)

415
00:25:41,675 --> 00:25:43,577
تلقت معاملة وحشية جداً

416
00:25:45,412 --> 00:25:49,616
سافل مجنون مثله كان يزعم
أنه أصبح إنساناً صالحاً

417
00:25:50,384 --> 00:25:53,487
كيف استطاع القانون
إطلاق رجل مماثل؟

418
00:25:55,656 --> 00:25:58,358
ألا تستطيع أن تفهم سبب...

419
00:25:59,760 --> 00:26:02,596
- تصرّف ابنتي (هي جو) ذاك؟
- بلى...

420
00:26:03,730 --> 00:26:07,601
نفهم شعوركما أنت والآنسة (هي جو)

421
00:26:08,268 --> 00:26:10,971
إنما لكاحل (يووم غي تاي) سوار

422
00:26:11,071 --> 00:26:13,307
لذا لا يمكننا فعل شيء

423
00:26:14,074 --> 00:26:15,142
أعرف أن هذا صعب

424
00:26:15,242 --> 00:26:18,178
لكن يُستحسن لك أن تنسى
أن هذا حصل يوماً

425
00:26:20,080 --> 00:26:21,148
أنسى؟

426
00:26:23,750 --> 00:26:25,786
كيف أنسى ذلك؟

427
00:26:26,653 --> 00:26:28,055
كيف؟

428
00:26:32,693 --> 00:26:34,728
ماذا عن جرح قلبي؟

429
00:26:37,631 --> 00:26:40,133
كيف أسطيع وجرح قلبي
لن يبرأ أبداً؟

430
00:26:40,767 --> 00:26:42,402
كيف أستطيع؟

431
00:26:43,437 --> 00:26:44,638
كيف؟

432
00:26:46,507 --> 00:26:47,541
كيف؟

433
00:26:48,809 --> 00:26:51,011
(هي جو) ووالدها كلاهما

434
00:26:51,345 --> 00:26:54,181
يبدو أنهما أصيبا بالتوتر
واضطراب التعلق الرجعي

435
00:26:55,015 --> 00:26:57,784
كانت (هي جو) تنوي اتهام
(يووم غي تاي) بكل شيء

436
00:26:58,051 --> 00:27:01,555
أرادت أن تقول إن (يووم غي تاي)
فعل ذلك كله بعد أن فقد السيطرة

437
00:27:05,459 --> 00:27:08,395
كيف ظنت أنّ أحداً قد يصدق
كذبة مريعة بهذا الشكل؟

438
00:27:10,564 --> 00:27:14,735
أعتقد أنني أعرف السبب لدعوة
الذين يتعرضون لاعتداء جنسي بالناجين

439
00:27:15,969 --> 00:27:18,071
لا يستطيعون أن يتابعوا حياتهم
إلا إن وجدوا طريقة

440
00:27:18,338 --> 00:27:20,107
لتحمّل ذلك الألم
بأية وسيلة ضرورية

441
00:27:26,213 --> 00:27:28,515
لكن لمَ أشعر بالاضطراب
رغماً عن أننا حللنا القضية؟

442
00:27:36,223 --> 00:27:38,091
نعم، (دوك كي)؟ ماذا حصل؟

443
00:27:38,192 --> 00:27:44,464
تبعت (كانغ مين سو) إلى هنا ورأيته
يخرج من سيارة أجرة لكن اختفى

444
00:27:45,399 --> 00:27:48,035
- طبعاً سيهرب متخفياً؟
- ماذا؟ متخفياً؟

445
00:27:48,535 --> 00:27:49,703
- نعم
- تحركوا!

446
00:27:50,137 --> 00:27:51,238
ماذا سنفعل الآن؟

447
00:27:51,805 --> 00:27:53,207
تحرّى عن وكالة الشحن

448
00:27:53,407 --> 00:27:56,643
وفتش نفايات غرفته في الفندق
إن اضطررت، لتجد أدلة

449
00:27:56,743 --> 00:27:57,678
حسناً

450
00:27:59,012 --> 00:28:00,080
تراجع، تراجع

451
00:28:00,280 --> 00:28:02,182
اختفى حالما خرج من سيارة الأجرة

452
00:28:03,050 --> 00:28:05,986
إن نجح (كانغ مين سو) في الهرب اليوم

453
00:28:07,321 --> 00:28:08,722
فلن نستطيع أن نتعقبه

454
00:28:17,331 --> 00:28:18,298
لا يجيبون؟

455
00:28:18,398 --> 00:28:22,369
اليوم تذهب أختي إلى المستشفى
نسيت حتماً

456
00:28:24,738 --> 00:28:29,610
سأحضر لك مظلة، (جي ووك)
لذا انتظر قليلاً وسآخذك إلى البيت

457
00:28:33,413 --> 00:28:37,317
البيت قريب
أستطيع الذهاب مشياً بمفردي

458
00:28:45,058 --> 00:28:47,561
(جي ووك)! (جي ووك)!

459
00:28:52,733 --> 00:28:54,001
(جي ووك)، تحوّل!

460
00:28:54,768 --> 00:28:57,304
البطل الخارق!

461
00:28:59,139 --> 00:29:01,575
هزم (جي ووك) الوحوش

462
00:29:01,742 --> 00:29:06,146
وعاش سعيداً إلى الأبد
مع والده ووالدته وأخته

463
00:29:26,466 --> 00:29:27,467
مرحباً

464
00:29:35,442 --> 00:29:36,543
ماذا تفعلين؟

465
00:29:37,044 --> 00:29:38,612
اعتذري إلى والدك

466
00:29:45,118 --> 00:29:47,721
عزيزتي، لا توبخيها جداً

467
00:29:48,155 --> 00:29:49,556
لم تخطىء

468
00:29:50,023 --> 00:29:51,091
أنا المذنب

469
00:29:51,725 --> 00:29:54,595
جيد، أنت تعرف إذاً
أنت تفسد كل شيء

470
00:29:54,695 --> 00:29:56,563
كيف تجرؤين على مكالمة والدك هكذا؟

471
00:29:57,097 --> 00:30:00,501
ماذا؟ فسد كل شيء لأن أبي تدخّل

472
00:30:00,601 --> 00:30:03,804
لو ترك الشرطة تتولى الموضوع
لعاد إلى السجن

473
00:30:05,372 --> 00:30:07,508
أو يمكنك أن تقتله وتُسجن

474
00:30:07,641 --> 00:30:10,577
هل أنت جادة الآن؟ كيف تجرؤين؟

475
00:30:10,677 --> 00:30:13,714
كيف تجرؤين على جرح والديك هكذا؟

476
00:30:13,814 --> 00:30:15,048
لمَ تضربينني؟

477
00:30:16,116 --> 00:30:17,451
توقفي عن التصرف وكأنك المتألمة!

478
00:30:19,553 --> 00:30:21,188
لا أحد هنا يعيش ألمي

479
00:30:24,258 --> 00:30:27,027
لا أنسى ذلك، مهما حاولت

480
00:30:30,464 --> 00:30:32,466
أنتما تعرفان طباع ذلك السافل

481
00:30:33,700 --> 00:30:35,502
كان يجب أن أموت عندئذ!

482
00:30:35,636 --> 00:30:37,771
كان يجب أن أموت بدل العيش هكذا

483
00:30:38,038 --> 00:30:38,872
أنت...

484
00:30:39,106 --> 00:30:43,477
كيف تستطيعين قول ذلك الكلام؟
أيتها الشريرة!

485
00:30:44,111 --> 00:30:46,547
أيتها الطفلة الشريرة!
كيف تجرؤين؟

486
00:30:48,382 --> 00:30:49,550
توقفي، عزيزتي

487
00:30:51,685 --> 00:30:55,122
أستطيع البقاء هنا بمفردي
لذا خذي (هي جو) واذهبا إلى البيت

488
00:30:57,291 --> 00:31:00,460
طبعاً، لم تأكل (هي جو)
طوال اليوم

489
00:31:02,629 --> 00:31:04,164
لذا أطعميها

490
00:31:05,399 --> 00:31:08,502
وسيأتي (جي ووك) إلى البيت قريباً
لذا اذهبا إلى البيت بسرعة

491
00:31:11,071 --> 00:31:12,139
(جي ووك)، عجباً!

492
00:31:14,408 --> 00:31:16,410
اتصل بي مراراً كثيرة

493
00:31:19,012 --> 00:31:21,048
الهاتف مطفأ، الرجاء...

494
00:31:21,148 --> 00:31:22,182
غريب

495
00:31:23,050 --> 00:31:24,751
هاتفه مطفأ

496
00:31:41,268 --> 00:31:42,302
أنا؟

497
00:31:43,670 --> 00:31:45,205
ذلك منطقيّ

498
00:31:45,539 --> 00:31:47,174
كيف أمكن حصول هذا؟

499
00:31:47,674 --> 00:31:49,109
أعرف، صحيح؟

500
00:31:50,177 --> 00:31:52,212
مكثوا حتماً في بيت أنسبائهم

501
00:31:52,479 --> 00:31:54,314
أعتقد أنهما كانا يضربانهم

502
00:31:54,781 --> 00:31:55,682
نعم

503
00:31:55,782 --> 00:31:56,683
"غرفة تسجيل الإفادات"

504
00:31:56,783 --> 00:31:58,318
لم أعرف ذلك

505
00:31:59,620 --> 00:32:01,154
- عجباً!
- عجباً!

506
00:32:05,158 --> 00:32:08,328
ماذا قلتما سابقاً؟

507
00:32:09,296 --> 00:32:10,430
عمّ؟

508
00:32:10,531 --> 00:32:13,667
نحن هنا لتقديم إفادة
في تلك القضية

509
00:32:13,767 --> 00:32:17,137
لا، عن الوحل على جوربيك

510
00:32:18,505 --> 00:32:22,242
قلت إنه كان يجب أن نساعد
على تنظيف بيت (غي تاي)

511
00:32:22,709 --> 00:32:26,246
ارتديت جوربين جديدين صباح اليوم
لكن جوربي اتسخ تماماً

512
00:32:26,346 --> 00:32:28,615
كيف يكون في بيت مصاب بالتهاب
مخاطية الأنف كل ذلك الوسخ؟

513
00:32:28,715 --> 00:32:30,284
أريني جرحك

514
00:32:30,384 --> 00:32:32,486
- مهلاً
- ما المشكلة؟

515
00:32:32,586 --> 00:32:35,722
أنا مصاب بالتهاب مخاطية الأنف
أصاب بالاحتقان إن لم يدخل الهواء

516
00:32:36,089 --> 00:32:38,091
حبس أنفاسه حالما اقتربت
الشرطية منه

517
00:32:38,225 --> 00:32:39,159
لا يمكن...

518
00:32:39,259 --> 00:32:42,062
أيتها المديرة، تحريت عما طلبته سابقاً

519
00:32:42,896 --> 00:32:45,999
من المحتمل أن يكون (يووم غي تاي)
مصاباً بأسوأ حال بين المتحرشين

520
00:32:46,133 --> 00:32:47,501
لأنه يعاني اضطراب التحرش التفضيلي

521
00:32:47,701 --> 00:32:50,504
في هذه الأحوال، يقترب المتحرشون
من الأطفال بواسطة الأغاني أو الألعاب

522
00:32:50,604 --> 00:32:53,774
لذا يكتشف الأهل الاعتداء متأخرين
فيصعب القبض عليهم

523
00:32:57,344 --> 00:32:59,146
في العادة، هم طبيعيون جداً

524
00:32:59,246 --> 00:33:02,816
عندما يهتمون جنسياً لطفل ما، يُظهرون
حساً غير طبيعي بالهوس والسادية حياله

525
00:33:02,916 --> 00:33:05,519
في بلدان أخرى، قد يقتل المتحرش
الطفل ويحنطه

526
00:33:05,752 --> 00:33:07,421
(يووم غي تاي) مريب

527
00:33:07,521 --> 00:33:10,624
لأنه قطع أظفار يدَي (هي جو)
وقدمَيها كلها

528
00:33:10,724 --> 00:33:16,230
أنكر هو ذلك إنما والداها قالا
إنهما لا يقصانها بذلك القصر أبداً

529
00:33:16,330 --> 00:33:20,100
هناك أيضاً سجلات عن أنه يصدر
أصواتاً كطفل صغير

530
00:33:20,367 --> 00:33:23,737
لا يمكننا أن نؤكد تماماً
أنه متحرش تفضيلي لهذا السبب

531
00:33:23,837 --> 00:33:26,540
لكن ذلك استُخدم دليلاً ظرفياً
في بلدان أخرى

532
00:33:27,407 --> 00:33:29,176
يصدر أصواتاً كطفل صغير؟

533
00:33:30,344 --> 00:33:31,512
غير معقول

534
00:33:34,248 --> 00:33:37,050
سألعب مع (هي جو) الصغير

535
00:33:37,417 --> 00:33:38,752
(هي جو) الصغير؟

536
00:33:46,360 --> 00:33:48,762
- ماذا حصل؟
- مهلاً

537
00:33:54,134 --> 00:33:56,503
(يووم غي تاي) لم يحبس أنفاسه
لأنه مصاب بالتهاب مخاطية الأنف

538
00:33:56,703 --> 00:33:59,540
حبس أنفاسه لأنه لا يحب رائحة
النساء البالغات

539
00:33:59,840 --> 00:34:01,041
ماذا؟

540
00:34:01,542 --> 00:34:03,410
- انظر إلى تلك الدماء
- لا

541
00:34:04,678 --> 00:34:06,647
لا مشكلة

542
00:34:07,281 --> 00:34:09,249
لذا عامل النساء بتلك الطريقة أيضاً

543
00:34:09,349 --> 00:34:10,551
هناك شيء إضافي

544
00:34:10,684 --> 00:34:13,086
عندما أقفل الباب، قال

545
00:34:13,187 --> 00:34:16,223
"سألعب مع (هي جو) الصغير"
بصوت طفل

546
00:34:16,590 --> 00:34:18,025
(هي جو) الصغير؟

547
00:34:18,225 --> 00:34:20,594
حتماً، يخطط (يووم غي تاي) شيئاً

548
00:34:21,028 --> 00:34:23,730
(هي جو) الصغير؟ عمّن يتكلم؟

549
00:34:31,205 --> 00:34:32,272
إنه (جي ووك)

550
00:34:32,372 --> 00:34:35,442
غضب حتماً لأنه سُجن
بسبب (هي جو)

551
00:34:35,542 --> 00:34:38,312
كان على الأرجح سيثأر بطريقته
الخاصة عندما يُطلق

552
00:34:38,412 --> 00:34:42,015
لكن (هي جو) كبرت لذا لم تجذبه

553
00:34:43,417 --> 00:34:45,118
لذا حوّل نظره إلى (جي ووك)

554
00:34:45,519 --> 00:34:47,688
إن بدأ تخطيط هذا في السجن

555
00:34:47,788 --> 00:34:50,591
فقد يفعل لـ(جي ووك) أسوأ
مما فعل لـ(هي جو)

556
00:34:51,658 --> 00:34:54,161
العميلة (بارك)، تعقبي موقع
هاتف (هوانغ جي ووك)

557
00:34:54,261 --> 00:34:56,163
وسوار كاحل (يووم غي تاي)

558
00:34:57,798 --> 00:35:02,302
أيتها المديرة، بطاقة (هوانغ جي)
نُزعت قرب دار حضانته

559
00:35:02,402 --> 00:35:04,638
تُظهر أن (يووم غي تاي) في البيت

560
00:35:04,738 --> 00:35:06,039
هو في البيت؟

561
00:35:09,042 --> 00:35:10,043
دورية (هواي)

562
00:35:10,410 --> 00:35:12,546
اذهبوا إلى بيت (يووم غي تاي)
للتأكد من أنه هناك

563
00:35:12,646 --> 00:35:14,515
هل سمعتم شيئاً عن فارين؟

564
00:35:15,048 --> 00:35:16,383
لست متأكداً

565
00:35:16,483 --> 00:35:19,052
(دوك كي)، قلت إنّ هناك سمساراً
يقطع أساور الكاحل، صحيح؟

566
00:35:19,152 --> 00:35:22,556
أساور المراقبة؟ هناك شخص
يزعم أنه يستطيع

567
00:35:22,656 --> 00:35:28,695
سمعت أنك إن نحفت وزدت استدارة
الكاحل، فيسهل نزعه

568
00:35:31,632 --> 00:35:33,767
استخدم سوار المراقبة حجة غياب!

569
00:35:34,334 --> 00:35:36,737
يفضّل الموت جوعاً
على كبت رغبته الجنسية

570
00:35:37,304 --> 00:35:39,506
هذا القذر مجنون

571
00:35:40,107 --> 00:35:41,542
ليس في البيت الآن

572
00:35:41,642 --> 00:35:43,510
تحققوا من أفلام مراقبة بيته

573
00:35:43,677 --> 00:35:45,412
شاهدوا إن غادر أحد متنكراً

574
00:35:45,512 --> 00:35:47,681
سنذهب إلى آخر موقع لـ(جي ووك)

575
00:35:48,682 --> 00:35:49,750
هيا

576
00:35:50,551 --> 00:35:51,552
حسناً

577
00:35:57,624 --> 00:35:58,759
أرجوك...

578
00:35:59,026 --> 00:36:01,261
هل اتصلت بـ(جي ووك)؟

579
00:36:01,361 --> 00:36:05,032
لا، اتصلت بدار حضانته لكن قالوا
إنه غادر قبل وقت طويل

580
00:36:05,132 --> 00:36:08,001
هو لا يجيب، ولم يذهب إلى المسمكة

581
00:36:08,402 --> 00:36:09,503
ليس لديه مكان فيذهب إليه

582
00:36:09,603 --> 00:36:12,206
ماذا كان مرتدياً اليوم؟

583
00:36:12,506 --> 00:36:16,043
قميصاً أزرق

584
00:36:17,444 --> 00:36:19,713
وسروالاً بلون البيج، لمَ السؤال؟

585
00:36:19,980 --> 00:36:21,715
ما مشكلة (جي ووك)؟ ما الأمر؟

586
00:36:21,982 --> 00:36:23,584
هل أصابه شيء؟

587
00:36:23,684 --> 00:36:27,054
أصابه شيء مقلق لذا سنذهب إلى هناك

588
00:36:27,154 --> 00:36:29,089
دعاني أسأل شيئاً واحداً بعد

589
00:36:29,189 --> 00:36:32,626
هل كان سلوك (جي ووك)
مختلفاً عن المعتاد مؤخراً؟

590
00:36:32,726 --> 00:36:34,494
هل أصبح مقرّباً من شخص ما؟

591
00:36:34,595 --> 00:36:36,230
ذلك...

592
00:36:36,997 --> 00:36:42,636
منذ أيام قليلة
بدأ يرسم صديقاً سرياً

593
00:36:45,572 --> 00:36:48,208
"أعطاني مهرج بالوناً"

594
00:36:48,308 --> 00:36:50,110
"ذهبت إلى المتنزه مع المهرج"

595
00:36:53,247 --> 00:36:54,515
ما الأمر؟

596
00:36:55,782 --> 00:36:57,251
"لعبت الغمضية مع المهرج"

597
00:36:59,086 --> 00:37:00,521
نعم، شكراً

598
00:37:03,290 --> 00:37:05,359
قائد الفريق (دو)، إنه مهرج

599
00:37:05,459 --> 00:37:08,328
(يووم غي تاي) تنكّر بشخصية مهرج
وكلّم (جي ووك)

600
00:37:08,428 --> 00:37:10,597
هما متقاربان كفاية ليتبادلا الأسرار

601
00:37:10,697 --> 00:37:11,732
هو مهرج؟

602
00:37:16,403 --> 00:37:19,106
لا أستخدمه كثيراً لأنه يمكن
ألا يبقى فعالاً لي

603
00:37:20,674 --> 00:37:22,543
أستحق هذا الألم

604
00:37:22,643 --> 00:37:23,544
ما تلك المادة الحمراء؟

605
00:37:23,644 --> 00:37:25,712
إنه الشاش الذي استخدمته
عندما جرحت نفسي

606
00:37:25,979 --> 00:37:27,214
كان أنف مهرج

607
00:37:28,048 --> 00:37:31,785
المديرة (كانغ)، رأيت مضخة هواء
في مستوعب نفايات قرب البيت

608
00:37:32,052 --> 00:37:33,420
استخدمها حتماً للتنكر

609
00:37:38,225 --> 00:37:40,127
سنخبركم التفاصيل بعد أن نؤكد كل شيء

610
00:37:40,227 --> 00:37:42,563
أنتم قلقون حتماً لكن اصبروا، رجاءً

611
00:37:44,298 --> 00:37:48,535
السافل (يووم غي تاي)
خطف (جي ووك)، صحيح؟

612
00:37:52,406 --> 00:37:53,507
انظري

613
00:37:53,740 --> 00:37:59,112
رسم أصابع المهرج مثل أفاعٍ تزحف

614
00:38:00,280 --> 00:38:03,483
أعرف ذلك الشعور

615
00:38:04,284 --> 00:38:07,654
مهما فعلت، عندما أنام وآكل

616
00:38:08,689 --> 00:38:11,592
أبقى أشعر بأفاعٍ تزحف عليّ

617
00:38:11,692 --> 00:38:13,527
أعرف هذا الشعور

618
00:38:36,683 --> 00:38:41,355
أشعر بأنّ أفاعي تزحف عليّ
طوال اليوم

619
00:38:42,489 --> 00:38:44,291
أعرف هذا الشعور

620
00:38:48,495 --> 00:38:49,530
(هي جو)

621
00:38:51,098 --> 00:38:53,166
أعدك بأنني سأنقذه مهما حصل

622
00:38:54,334 --> 00:38:55,369
اتفقنا؟

623
00:38:59,773 --> 00:39:01,408
- لا
- (جي ووك)

624
00:39:03,043 --> 00:39:07,514
المديرة، كان هناك شخصان
غادرا ولم يكونا يسكنان هناك

625
00:39:08,315 --> 00:39:09,550
الشخص الذي إلى اليسار غريب

626
00:39:09,650 --> 00:39:12,252
أعتقد أنه جعل نفسه يبدو بديناً
بوضع أكياس هوائية

627
00:39:12,352 --> 00:39:13,987
كان قائد الفريق (دو) محقاً

628
00:39:14,288 --> 00:39:17,090
حصل حادث طارىء

629
00:39:17,191 --> 00:39:20,027
هناك إشارات إلى أنّ طفلاً يدعى
(هوانغ جي ووك)

630
00:39:20,127 --> 00:39:23,163
خطفه المتحرش بالأطفال (يووم غي تاي)
قرب دار حضانته

631
00:39:23,263 --> 00:39:26,200
(يووم غي تاي) يتجول بحرية
على الأرجح وقد نزع سوار المراقبة

632
00:39:26,300 --> 00:39:29,136
هو متحرش بأطفال يحقق تخيلاته
الجنسية مع الأطفال

633
00:39:29,236 --> 00:39:32,172
طوال الأعوام الستة في السجن
طوّر شعوره السادي حتماً

634
00:39:32,272 --> 00:39:35,275
إن لم ننقذ (جي ووك) حالما نستطيع
فقد تكون حياته في خطر

635
00:39:35,375 --> 00:39:36,643
أسرعوا رجاءً

636
00:39:37,444 --> 00:39:38,545
لا أصدق!

637
00:39:38,645 --> 00:39:41,481
هل خطف ذلك القذر (جي ووك)؟

638
00:39:42,482 --> 00:39:45,519
سأقتل ذلك القذر!

639
00:39:52,226 --> 00:39:53,627
علينا أن نجدهما في أسرع وقت

640
00:39:53,727 --> 00:39:57,631
إن أصاب شيء (جي ووك)
فلن تحتمل العائلة ذلك

641
00:39:58,632 --> 00:40:03,036
عندما أتى (يووم غي تاي) إلى المسمكة
كان منتعلاً حذاءً موحلاً، كما قالا

642
00:40:05,672 --> 00:40:08,308
ماذا لو كان يستكشف مسرح جريمة

643
00:40:08,408 --> 00:40:10,110
قبل أن يأتي إلى مسمكة (هي جو)؟

644
00:40:10,210 --> 00:40:12,246
هل قلت إن (هي جو) تعرضت
للتحرش قرب البحر؟

645
00:40:12,346 --> 00:40:13,747
نعم، في بيت مهجور قرب البحر

646
00:40:14,014 --> 00:40:15,482
تحققي من كاميرات
المراقبة قرب المنطقة

647
00:40:17,384 --> 00:40:18,652
هذا إعلان لجميع العملاء

648
00:40:18,752 --> 00:40:21,088
خُطف الطفل (هوانغ جي ووك)
وعمره 7 سنوات

649
00:40:21,188 --> 00:40:24,157
الرجاء المشاركة في معاينة
كل أفلام المراقبة

650
00:40:24,258 --> 00:40:25,626
التي قرب المسمكة نحو البحر

651
00:40:28,562 --> 00:40:30,564
وفقاً لـ(أو سون إيم)
ذهب (يووم غي تاي) إلى المسمكة

652
00:40:30,664 --> 00:40:33,567
منتعلاً حذاءً موحلاً
من السهل الطيني

653
00:40:33,667 --> 00:40:36,436
ماذا لو استكشف مسرح الجريمة
في ذلك اليوم؟

654
00:40:36,737 --> 00:40:38,572
من المحتمل أن يكونا قرب البحر

655
00:40:44,745 --> 00:40:45,812
انتبهوا

656
00:40:46,213 --> 00:40:47,614
عند الساعة الخامسة والربع
قد يكون محتملاً

657
00:40:47,748 --> 00:40:51,351
أنّ طفلاً يدعى (هوانغ جي ووك)
ذاهباً من دار حضانته إلى المسكة

658
00:40:51,451 --> 00:40:55,656
قد خطفه المجرم الجنسي (يووم غي تاي)
متنكراً بزي مهرج

659
00:40:56,690 --> 00:40:58,358
فريق المهام سيبحث غرب المسمكة

660
00:40:58,458 --> 00:41:00,794
- أفراد الدورية شرقاً
- نعم...

661
00:41:01,061 --> 00:41:04,131
إن وجدتم مكاناً قد يكونان مختبئين
فيه فاتصلوا فوراً

662
00:41:04,231 --> 00:41:06,533
- حسناً
- طفل عمره 7 سنوات

663
00:41:06,633 --> 00:41:09,803
يدعى (هوانغ جي ووك)
يبدو أنه خُطف قرب هذه المنطقة

664
00:41:10,070 --> 00:41:13,507
موقعنا الحالي 136 و36 الرجاء الرد

665
00:41:15,108 --> 00:41:16,510
الرجاء الإسراع

666
00:41:25,018 --> 00:41:26,687
إنه مهرج

667
00:41:27,654 --> 00:41:30,190
سيدي المهرج، تعال معي رجاءً

668
00:41:34,061 --> 00:41:35,596
أنا...

669
00:41:38,532 --> 00:41:41,768
سألعب معك في المرة المقبلة

670
00:41:49,276 --> 00:41:52,713
أرى كوخاً أمامنا، أطلب الدعم

671
00:42:06,994 --> 00:42:09,596
لا نرى الطفل
سنتابع البحث

672
00:42:09,696 --> 00:42:11,265
- من هنا
- نطلب الدعم

673
00:42:22,676 --> 00:42:24,344
المعذرة، نحن من الشرطة

674
00:42:24,678 --> 00:42:26,079
هل يمكنك مساعدتنا؟

675
00:42:32,586 --> 00:42:34,555
ابدأ من هناك

676
00:42:34,655 --> 00:42:36,123
هناك

677
00:42:44,131 --> 00:42:45,499
لمَ لم أسمع خبراً بعد؟

678
00:42:46,166 --> 00:42:48,402
يجب أن يكونوا وجدوه

679
00:42:57,377 --> 00:43:00,480
- المعذرة لحظة
- هل رأيته؟

680
00:43:00,781 --> 00:43:02,416
هل رأيت رجلاً بماكياج مماثل؟

681
00:43:02,516 --> 00:43:05,152
كنت لألاحظه فوراً

682
00:43:05,686 --> 00:43:06,687
حسناً، شكراً

683
00:43:12,459 --> 00:43:14,061
هل رأيت هذا الرجل؟

684
00:43:14,661 --> 00:43:17,698
(كانغ)، ما من شيء
ألست مخطئة؟

685
00:43:21,268 --> 00:43:25,339
المديرة (كانغ)، قرب البحر
مركز ساشيمي اعترض عليه السكان

686
00:43:25,439 --> 00:43:28,809
- هو قرب السهل الطيني
- أيتها المديرة، وجدنا المهرج

687
00:43:31,378 --> 00:43:32,279
هنا مركز المراقبة

688
00:43:32,379 --> 00:43:35,816
مهرج قد يكون (يووم غي تاي)
يدخل مركز ساشيمي

689
00:43:36,083 --> 00:43:37,651
- ماذا؟
- أيها الشرطيون الحاضرون

690
00:43:37,751 --> 00:43:40,120
أرسلوا عناصر إلى مركز الساشيمي

691
00:43:41,221 --> 00:43:43,390
فريق المهام سيذهب
ليلازم الباقون المكان

692
00:43:43,490 --> 00:43:44,491
نعم، سيدي

693
00:43:46,026 --> 00:43:49,029
"الخامسة والنصف مساءً، بعد 15
دقيقة من خطف (غيونغو)"

694
00:43:49,129 --> 00:43:52,799
"مركز (مانغهواجانغ) للساشيمي"

695
00:44:19,092 --> 00:44:20,194
(جي ووك)

696
00:44:29,803 --> 00:44:31,705
أين أنا؟

697
00:44:43,784 --> 00:44:48,488
أنا وأنت سنلعب لعبة مسلية

698
00:44:49,289 --> 00:44:50,524
اللعبة...

699
00:44:53,160 --> 00:44:54,661
هي عن نموّك

700
00:44:55,262 --> 00:44:57,297
لا أريد أن ألعب

701
00:44:57,631 --> 00:45:00,400
ستقلق أمي

702
00:45:01,301 --> 00:45:03,136
أريد الذهاب إلى البيت

703
00:45:04,738 --> 00:45:05,772
لمَ؟

704
00:45:06,440 --> 00:45:09,142
ألا تريد أن تكون كأختك؟

705
00:45:10,344 --> 00:45:12,613
كانت أختك جميلة جداً

706
00:45:13,180 --> 00:45:14,248
أيضاً...

707
00:45:15,349 --> 00:45:17,351
كنا مغرمين

708
00:45:18,385 --> 00:45:21,355
كبرت فاضطررنا إلى فسخ علاقتنا

709
00:45:24,358 --> 00:45:26,393
الآن يجب أن تحل محلها

710
00:45:30,531 --> 00:45:31,565
(هي جو)

711
00:45:36,303 --> 00:45:37,804
تباً!

712
00:45:45,245 --> 00:45:48,182
لولا ذلك المشاغب

713
00:45:48,282 --> 00:45:50,684
لأصبحت أستاذاً بارعاً

714
00:45:51,218 --> 00:45:53,220
أستاذاً كصديق

715
00:45:57,191 --> 00:45:59,660
هلا نلعب الآن

716
00:46:02,563 --> 00:46:05,299
في كل طبقة 5 أقسام على الأقل

717
00:46:05,532 --> 00:46:08,468
سيكون (يووم غي تاي) قد تدرّب
على هذا في ذهنه مئات المرات

718
00:46:08,569 --> 00:46:10,571
لن يتردد وسيكون سريعاً

719
00:46:10,671 --> 00:46:13,574
ليتولّ كل شخص قسماً
ويفتح كل باب

720
00:46:13,674 --> 00:46:17,211
نادوا اسم (جي ووك) بأعلى صوت
وأطلقوا النار إن ظننتم أنه في خطر

721
00:46:17,578 --> 00:46:20,113
- سأتحمل المسؤولية
- نعم سيدي...

722
00:46:20,547 --> 00:46:22,115
- (جي ووك)
- (جي ووك)

723
00:46:22,216 --> 00:46:23,617
- أيها الصغير
- (جي ووك)

724
00:46:23,984 --> 00:46:24,985
(جي ووك)

725
00:46:38,165 --> 00:46:40,033
- (جي ووك)
- (جي ووك)

726
00:46:41,168 --> 00:46:43,337
- (جي ووك)
- (جي ووك)

727
00:46:46,039 --> 00:46:47,040
(جي ووك)

728
00:46:48,809 --> 00:46:50,010
(جي ووك)

729
00:46:54,581 --> 00:46:55,482
(جي ووك)

730
00:46:55,582 --> 00:46:57,117
- (جي ووك)
- (جي ووك)

731
00:46:57,384 --> 00:46:58,385
(جي ووك)

732
00:47:00,954 --> 00:47:02,022
(جي ووك)

733
00:47:04,591 --> 00:47:05,592
(جي ووك)

734
00:47:35,122 --> 00:47:37,357
سيدي، سيدي

735
00:47:38,325 --> 00:47:39,760
أنت فاتنة جداً

736
00:47:41,495 --> 00:47:42,529
أحسنت

737
00:47:43,497 --> 00:47:44,598
الفتاة...

738
00:47:46,466 --> 00:47:48,468
يجب أن تكون يداها وقدماها نظيفة

739
00:47:51,038 --> 00:47:52,506
سيدي

740
00:47:56,643 --> 00:47:57,711
(جي ووك)

741
00:48:00,013 --> 00:48:01,014
أنت!

742
00:48:19,166 --> 00:48:21,201
- (جي ووك)
- (جي ووك)

743
00:48:24,204 --> 00:48:25,973
هنا، أنا هنا

744
00:48:31,378 --> 00:48:35,449
- كيف عرفوا أنني هنا؟
- (جي ووك)، (جي ووك)!

745
00:48:45,559 --> 00:48:47,661
(جي ووك)، (جي ووك)

746
00:49:11,351 --> 00:49:14,488
أعتقد أن (جي ووك) فاقد وعيه

747
00:49:14,755 --> 00:49:16,423
أو غير قادر على الرد

748
00:49:17,691 --> 00:49:18,959
نحتاج إلى المزيد من الإشارات

749
00:49:25,599 --> 00:49:27,201
- (كوون جو)
- ممنوع أن تدخلي

750
00:49:27,301 --> 00:49:28,635
- أمر واحد فقط
- لا

751
00:49:28,735 --> 00:49:30,470
- أرجوك، (كوون جو)
- اخرجي

752
00:49:32,339 --> 00:49:34,074
لدى (جي ووك) الساعة الخارقة

753
00:49:34,174 --> 00:49:35,175
الساعة الخارقة؟

754
00:49:37,311 --> 00:49:40,347
قدّمها إلي في عيد مولدي الماضي

755
00:49:40,781 --> 00:49:42,482
لا، لا!

756
00:49:42,583 --> 00:49:44,451
إنها لعبة أطفال فقط

757
00:49:45,485 --> 00:49:48,255
كنت أصيح كل ليلة بسبب الكوابيس

758
00:49:49,056 --> 00:49:51,992
وهو أخذ مالاً من حصالته
ليشتريها لي

759
00:49:53,627 --> 00:49:57,331
(هي جو)، كلما يظهر الوحش

760
00:49:57,798 --> 00:49:59,233
اضغطي الزر

761
00:49:59,499 --> 00:50:01,301
قولي "أستدعي (الساعة الخارقة)"

762
00:50:01,568 --> 00:50:03,737
وسيرحل الوحش

763
00:50:05,739 --> 00:50:07,508
أنت استدعيت...

764
00:50:08,709 --> 00:50:10,244
طلبت أن تدعني وشأني

765
00:50:11,111 --> 00:50:12,713
اخرج، فوراً

766
00:50:17,618 --> 00:50:23,323
قد يمنعه خوفه
من أنه يذكر أنه يضعها

767
00:50:23,557 --> 00:50:25,459
ستكون معه الآن

768
00:50:25,692 --> 00:50:26,827
- نعم
- حسناً

769
00:50:27,661 --> 00:50:28,695
(كوون جو)

770
00:50:29,363 --> 00:50:33,433
ما أصابني لا يمكن أن يصيبه

771
00:50:34,201 --> 00:50:37,070
أرجوك، أرجوك

772
00:50:37,171 --> 00:50:39,640
أنقذوا أخي

773
00:50:39,740 --> 00:50:41,141
اصبري معي

774
00:50:57,191 --> 00:50:59,760
(جي ووك)، (جي ووك)!

775
00:51:07,134 --> 00:51:08,235
إنه نداء "الساعة الخارقة"

776
00:51:08,335 --> 00:51:10,170
ظن أن شخصية رسوم متحركة
تدعى "الساعة الخارقة"

777
00:51:10,270 --> 00:51:12,773
تستطيع أن تحمي أخته
التي راودتها الكوابيس كل ليلة

778
00:51:13,040 --> 00:51:14,308
وهو يضع الساعة الآن

779
00:51:14,408 --> 00:51:16,410
ماذا؟ تريدين جعل الساعة ترن؟

780
00:51:16,510 --> 00:51:19,780
نعم، وشغّل جهازك اللاسلكي
لأسمعها

781
00:51:27,020 --> 00:51:28,121
حسناً

782
00:51:28,755 --> 00:51:30,057
(جي ووك)!

783
00:51:31,325 --> 00:51:32,693
هل تسمعني؟

784
00:51:34,494 --> 00:51:36,563
إن كنت تستطيع سماعي

785
00:51:38,031 --> 00:51:40,067
فهلا تستدعي "الساعة الخارقة"

786
00:51:43,704 --> 00:51:45,706
إن أردت أن تهزم الوحوش

787
00:51:47,274 --> 00:51:49,142
فعليك أن تساعدني (جي ووك)!

788
00:51:51,445 --> 00:51:52,646
(جي ووك)!

789
00:51:54,715 --> 00:51:56,550
سأساعدك

790
00:51:57,818 --> 00:51:59,786
استدع "الساعة الخارقة"

791
00:52:01,154 --> 00:52:02,322
(جي ووك)!

792
00:52:04,558 --> 00:52:06,059
هل تسمعني؟

793
00:52:07,728 --> 00:52:09,196
(جي ووك)؟

794
00:52:10,764 --> 00:52:12,299
ماذا أفعل؟

795
00:52:46,266 --> 00:52:48,368
سيدي

796
00:52:48,468 --> 00:52:50,571
أنت الوحش الشرير

797
00:52:50,838 --> 00:52:53,540
الذي يظهر في أحلام أختي الكبرى
صحيح؟

798
00:52:53,640 --> 00:52:54,741
صحيح؟

799
00:52:55,142 --> 00:52:59,279
سألقّنك درساً

800
00:53:01,081 --> 00:53:02,216
وحش؟

801
00:53:02,749 --> 00:53:04,318
من قال إنني وحش؟

802
00:53:05,152 --> 00:53:09,089
أنا ملاك قطع وعداً سراً مع أختك

803
00:53:09,523 --> 00:53:12,326
لكن لم أكن أعرف أن تلك الشمطاء
ستخونني هكذا

804
00:53:12,426 --> 00:53:14,795
- (جي ووك)
- (جي ووك)

805
00:53:16,697 --> 00:53:19,233
- (جي ووك)
- (جي ووك)

806
00:53:21,001 --> 00:53:23,070
- (جي ووك)
- (جي ووك)

807
00:53:23,504 --> 00:53:25,272
- (جي ووك)
- أمك وأختك بحاجة إليك

808
00:53:25,372 --> 00:53:27,641
- استدع "الساعة الخارقة"
- (جي ووك)!

809
00:53:27,741 --> 00:53:31,178
(جي ووك)، نحتاج إلى المساعدة منك
هل تستطيع مساعدتنا؟

810
00:53:31,278 --> 00:53:33,614
- (جي ووك)
- (جي ووك)

811
00:53:33,747 --> 00:53:35,315
(جي ووك)!

812
00:53:35,415 --> 00:53:36,750
(جي ووك)

813
00:53:37,117 --> 00:53:38,385
- (جي ووك)!
- (جي ووك)!

814
00:53:38,485 --> 00:53:39,686
(جي ووك)!

815
00:54:00,741 --> 00:54:02,342
(هي جو)

816
00:54:03,177 --> 00:54:04,511
أنا...

817
00:54:05,445 --> 00:54:09,216
سأنقذك، (هي جو)

818
00:54:10,384 --> 00:54:12,186
سأنقذك

819
00:54:18,258 --> 00:54:19,726
أستدعي!

820
00:54:29,136 --> 00:54:32,406
سمعت شيئاً بالتأكيد

821
00:54:38,579 --> 00:54:39,813
سمعتها، قائد الفريق (دو)

822
00:54:40,080 --> 00:54:43,217
كان الصوت ضعيفاً
لكن سمعته بالتأكيد

823
00:54:48,789 --> 00:54:50,157
إنه قربكم تماماً

824
00:55:03,604 --> 00:55:04,638
إنه هنا

825
00:55:07,608 --> 00:55:08,675
مهلاً!

826
00:55:14,648 --> 00:55:16,450
(جي ووك)! (جي ووك)!

827
00:55:30,697 --> 00:55:33,400
أيها السافل، أين (جي ووك)؟

828
00:55:33,500 --> 00:55:35,002
أين هو؟

829
00:55:45,112 --> 00:55:46,213
- ها هو
- توقف

830
00:55:49,016 --> 00:55:50,117
أنت!

831
00:55:51,118 --> 00:55:53,287
أيها...

832
00:55:56,123 --> 00:55:58,325
(جي ووك)، (جي ووك)!

833
00:55:58,525 --> 00:56:00,027
اصح، هل أنت بخير؟

834
00:56:00,127 --> 00:56:02,462
- هل أنت صاحٍ؟
- (جي ووك)

835
00:56:04,364 --> 00:56:05,599
أيها السافل!

836
00:56:08,068 --> 00:56:09,269
تراجع!

837
00:56:24,585 --> 00:56:28,388
(يووم غي تاي)، أنت موقوف بتهم
الخطف، الاعتداء الجنسي على أطفال

838
00:56:28,488 --> 00:56:29,756
ومحاولة القتل

839
00:56:30,023 --> 00:56:33,360
لك الحق في توكيل محامٍ
والفرصة للدفاع عن نفسك

840
00:56:34,027 --> 00:56:36,763
انتهى أمرك أيها المجنون

841
00:56:37,531 --> 00:56:39,666
اعتقلنا المشتبه به

842
00:56:39,766 --> 00:56:41,702
الفرقة الخاصة التي هنا
ستقوده إلى الدائرة شرعياً الآن

843
00:56:41,802 --> 00:56:43,170
- الحمد على ذلك
- نعم!

844
00:56:56,016 --> 00:56:57,150
(جي ووك)

845
00:56:58,118 --> 00:56:59,786
هل أنت بخير؟ اصح

846
00:57:05,058 --> 00:57:08,295
أعتذر عن الوصول متأخراً (جي ووك)

847
00:57:09,463 --> 00:57:10,631
انتهى الأمر

848
00:57:12,699 --> 00:57:15,169
سيدي

849
00:57:16,303 --> 00:57:20,574
رأيت الوحش الذي عذّب
أختي، صحيح؟

850
00:57:21,608 --> 00:57:24,378
لقّنته درساً

851
00:57:25,379 --> 00:57:28,015
حتى لا يعود أبداً، صحيح؟

852
00:57:29,583 --> 00:57:30,617
نعم

853
00:57:32,319 --> 00:57:35,489
لن يظهر مجدداً أبداً حتى

854
00:57:36,590 --> 00:57:40,360
- أحسنت (جو ووك)
- أريد أن أرى...

855
00:57:40,727 --> 00:57:43,997
أمي وأبي و(هي جو)

856
00:57:47,134 --> 00:57:48,235
حسناً

857
00:57:49,536 --> 00:57:51,238
لنذهب إلى البيت معاً

858
00:57:53,740 --> 00:57:57,444
"الخامسة و50 دقيقة
أقفِلت قضية الخطف"

859
00:57:58,679 --> 00:58:00,047
(جي ووك)...

860
00:58:01,181 --> 00:58:02,950
أنقِذ بسلامة

861
00:58:04,451 --> 00:58:07,154
شكراً، شكراً كثيراً

862
00:58:08,055 --> 00:58:09,489
الفضل لك سيدي

863
00:58:09,756 --> 00:58:12,259
بذهابك إلى بيت (يووم غي تاي)
صباح اليوم

864
00:58:12,359 --> 00:58:14,728
استطعنا أن نكشف المشكلة بسرعة

865
00:58:15,996 --> 00:58:21,301
ولأنك فتحت قلبك، (هي جو)
وجدنا (جي ووك) في ما يشبه المعجزة

866
00:58:25,172 --> 00:58:30,110
أعتقد أن هذا الحادث أدى وظيفة
مؤلمة جداً وهي أنّ المتحرشين بالأطفال

867
00:58:30,344 --> 00:58:32,546
لا يمكن أن يعاد تأهيلهم

868
00:58:33,046 --> 00:58:36,283
بوصفي شرطية، أعتذر صدقاً

869
00:58:38,018 --> 00:58:39,186
لا

870
00:58:40,220 --> 00:58:46,026
سنقدّم أفضل جهودنا للحرص
على ألا يُطلق (يووم غي تاي) مجدداً

871
00:58:46,293 --> 00:58:47,494
أيضاً...

872
00:58:48,328 --> 00:58:51,064
بقيتم ترسلون إلي إشارات الألم

873
00:58:52,533 --> 00:58:54,201
آسفة لأنني تأخرت في كشفها

874
00:58:55,669 --> 00:58:57,671
شكراً

875
00:58:57,771 --> 00:58:59,339
- شكراً
- شكراً

876
00:59:02,042 --> 00:59:03,710
شكراً

877
00:59:04,478 --> 00:59:06,547
عانقي عائلتك، من فضلك

878
00:59:06,647 --> 00:59:08,315
أنت!

879
00:59:09,416 --> 00:59:11,218
أمي

880
00:59:14,555 --> 00:59:16,156
مهلاً، اتركني

881
00:59:16,256 --> 00:59:18,392
- أفلتني
- هيا، بسرعة!

882
00:59:18,492 --> 00:59:20,060
تباً!

883
00:59:21,061 --> 00:59:25,399
ما السوء الذي ارتكبته؟

884
00:59:26,099 --> 00:59:30,003
هل تمازحني؟ كيف تجرؤ على السؤال؟

885
00:59:30,370 --> 00:59:32,472
أنت لست إنساناً حتى، صحيح؟

886
00:59:32,639 --> 00:59:34,341
تستحق الضرب

887
00:59:36,643 --> 00:59:38,545
لا تبالغ في الغضب

888
00:59:40,614 --> 00:59:42,783
تريد تركه وشأنه؟

889
00:59:43,584 --> 00:59:45,219
اذهب، الآن

890
00:59:46,320 --> 00:59:48,222
سأنقله بنفسي

891
00:59:52,092 --> 00:59:54,661
هيا سيدي، لنذهب

892
00:59:55,462 --> 00:59:58,599
- تصوّرني بمظهر المجرم
- هيا سيدي

893
01:00:00,267 --> 01:00:01,335
لنذهب

894
01:00:07,441 --> 01:00:10,377
أنت من نوع مختلف
بما أنك قائد المجموعة، كما أرى

895
01:00:20,721 --> 01:00:24,358
هل ذلك كل شيء؟
هل ذلك كل شيء أيها المجنون؟

896
01:00:24,458 --> 01:00:26,026
أنت مهرج فقط؟

897
01:00:26,126 --> 01:00:30,097
وضع بعض الماكياج على وجهك
لا يخلّصك من رائحتك النتنة

898
01:00:30,531 --> 01:00:33,300
حتى لو رممت وجهك كله
فلن تتغير

899
01:00:33,534 --> 01:00:36,637
لذا إن مت أو ضُربت
فتشارف على الموت في السجن

900
01:00:37,237 --> 01:00:39,239
يُستحسن لك أن تخرج من هنا جثة

901
01:00:39,439 --> 01:00:40,707
وإلا فستموت على يدي

902
01:00:42,809 --> 01:00:44,111
طبعاً

903
01:00:46,613 --> 01:00:48,048
لكن، أوتعرف؟

904
01:00:49,349 --> 01:00:51,251
كانت جريمتي أقل خطراً
لأنكم ردعتموني

905
01:00:51,351 --> 01:00:54,154
وقد أخرج من السجن
بعد سنتين فقط، صحيح؟

906
01:00:55,656 --> 01:00:57,758
اطلب من (جي ووك) أن ينتظر قليلاً

907
01:00:58,859 --> 01:01:01,295
أخبره أنني سأستمتع بوقتي معه
جداً عندما نلعب في المرة المقبلة

908
01:01:04,298 --> 01:01:05,566
قبل ذلك، لمَ لا تلعب معي قليلاً

909
01:01:08,035 --> 01:01:09,169
انتبه

910
01:01:14,374 --> 01:01:17,110
أيها المجرم، هل جننت؟

911
01:01:19,246 --> 01:01:20,214
هل أنت بخير؟

912
01:01:20,314 --> 01:01:21,748
بقيت لدينا مجموعتا سلالم

913
01:01:24,117 --> 01:01:26,286
أيها التحري

914
01:01:26,453 --> 01:01:27,487
توقف، من فضلك

915
01:01:39,032 --> 01:01:41,368
ضعاه في السيارة، إنها كدمة طفيفة

916
01:01:41,668 --> 01:01:44,204
حسناً، هيا

917
01:01:44,605 --> 01:01:46,340
- هيا
- هيا

918
01:02:01,522 --> 01:02:02,756
أحسنتم جميعاً

919
01:02:03,524 --> 01:02:07,261
رجاءً، لا تنسوا أننا عند الخطوط
الأمامية بمواجهة الجريمة

920
01:02:07,528 --> 01:02:09,229
حتى إن كانت عملية مؤقتة
لشهر فقط

921
01:02:09,329 --> 01:02:12,533
آمل أن مركز الاتصالات
وفريق (غولدن تايم) سيتابعان النمو

922
01:02:13,166 --> 01:02:14,268
أحسنتم

923
01:02:14,401 --> 01:02:16,537
- أحسنتم
- أحسنتم

924
01:02:17,371 --> 01:02:18,438
- شكراً
- شكراً

925
01:02:22,676 --> 01:02:23,810
- مديرة المركز
- نعم؟

926
01:02:24,344 --> 01:02:25,812
اتصل التحري (غو)

927
01:02:26,079 --> 01:02:28,749
قال إن قائد الفريق (دو) تولى
أمر (يووم غي تاي) جيداً

928
01:02:29,616 --> 01:02:32,019
أعتقد أنه أفضل من الإشاعات

929
01:02:32,586 --> 01:02:33,787
- ونسيت هذا
- نعم

930
01:02:34,688 --> 01:02:35,756
شكراً

931
01:02:43,263 --> 01:02:45,265
"مستشفى (بونغسان)"

932
01:02:52,272 --> 01:02:55,275
(جي ووك)، هل أنت بخير؟

933
01:02:56,276 --> 01:02:57,377
ألم يصبك أذى في مكان ما؟

934
01:02:57,477 --> 01:03:00,781
لا، هزمت الوحش

935
01:03:01,048 --> 01:03:04,484
بالساعة الخارقة التي أعطتني
(هي جو) إياها

936
01:03:04,585 --> 01:03:08,088
أحسنت
(جي ووك)، أنا أفخر بك

937
01:03:11,024 --> 01:03:14,494
هل تعرف كم فوجئت؟
كيف قد تتبع شخصاً غريباً؟

938
01:03:18,999 --> 01:03:20,801
أعتقد أننا كنا حساسين قليلاً

939
01:03:21,068 --> 01:03:22,369
(سون إيم) تخرج

940
01:03:22,469 --> 01:03:23,804
- (سون إيم)
- تكبدت العناء

941
01:03:24,071 --> 01:03:26,173
كنت قلقة طبعاً لتجدي الولدين
هل أنت بخير؟

942
01:03:26,507 --> 01:03:27,674
إنه عناء شديد

943
01:03:27,774 --> 01:03:29,476
سنسجنه إلى الأبد
بتوقيع عريضة

944
01:03:29,576 --> 01:03:31,478
- سيبقى في السجن إلى الأبد
- ألم يفاجئك ذلك؟

945
01:03:31,578 --> 01:03:34,014
سنحميكم من الآن فصاعداً
لا تقلقوا

946
01:03:35,315 --> 01:03:36,617
كم فوجئت؟

947
01:03:37,017 --> 01:03:41,288
أحترمك كوالدة مثلي
كيف يمكنك أن تكوني بهذه الشجاعة؟

948
01:03:57,437 --> 01:03:58,438
"اتصال وارد"

949
01:04:01,108 --> 01:04:02,109
"اتصال وارد"

950
01:04:54,127 --> 01:04:55,128
المعذرة؟

951
01:04:56,230 --> 01:04:57,331
هاتفك يرن

952
01:05:01,134 --> 01:05:02,236
شكراً

953
01:05:13,680 --> 01:05:15,649
"في جرائم الاعتداء على الأطفال
البلدان الأجنبية تطالب"

954
01:05:15,749 --> 01:05:17,117
"بعقوبات أطول والإعدام حتى"

955
01:05:17,217 --> 01:05:18,252
"في (كوريا) أيضاً تنظيمات قضائية"

956
01:05:18,352 --> 01:05:20,087
"لكن العقوبة لا تعكس
الضرر الذي يصيب الأطفال"

957
01:05:20,187 --> 01:05:21,388
"الضرر الذي يصيب الأطفال"

958
01:05:21,488 --> 01:05:22,689
"يمكن أن يستمر طوال حياتهم"

959
01:05:22,789 --> 01:05:24,291
"لذا نحتاج إلى عقوبة أقسى"

960
01:05:24,525 --> 01:05:25,792
"لا سيما أن العقوبة تكون
متساهلة باستخدام خفة العقل"

961
01:05:26,059 --> 01:05:27,394
"هي سبب يزيد معدل
الارتكاب للمرة الثانية"

962
01:05:27,494 --> 01:05:29,196
"نحتاج إلى تحذير قوي
لنخبر الناس"

963
01:05:29,296 --> 01:05:31,398
"أنّ المتحرشين بالأطفال
لا يمكن أن يعادوا إلى المجتمع"

964
01:05:33,467 --> 01:05:35,602
الدكتور (كيم) من قسم طب العظام

965
01:05:35,769 --> 01:05:39,206
الرجاء المجيء إلى غرفة الطوارىء

966
01:05:40,007 --> 01:05:43,510
الدكتور (كيم) من قسم طب العظام
الرجاء المجيء إلينا

967
01:05:46,079 --> 01:05:48,649
هناك وضع طارىء

968
01:05:49,183 --> 01:05:51,618
هناك وضع طارىء

969
01:05:55,088 --> 01:05:56,056
نعم، قائد الفريق (دو)

970
01:05:56,156 --> 01:05:58,225
أنا في الفندق حيث كان
(كانغ مين سو)

971
01:05:59,593 --> 01:06:01,395
أعتقد أنه الجاني

972
01:06:02,329 --> 01:06:04,398
هل أنت متأكد؟

973
01:06:05,232 --> 01:06:07,301
لديه صور لجثث ناس...

974
01:06:25,485 --> 01:06:27,621
والقناع الذي كان القذر يضعه

975
01:06:29,723 --> 01:06:31,792
لديه كل شيء، كل شيء

976
01:06:33,727 --> 01:06:36,096
مديرة المركز، قبض "خفر السواحل"
على (كانغ مين سو)

977
01:06:36,196 --> 01:06:37,698
وهو يحاول الفرار مستخدماً
جواز سفر مزوراً

978
01:06:38,465 --> 01:06:39,533
ابق هنا