﻿1
00:00:38,605 --> 00:00:41,441
"القصة وكل الأسماء والشخصيات"

2
00:00:41,542 --> 00:00:44,411
"والأحداث المصورة في هذا العمل
هي من نسج الخيال"

3
00:00:47,681 --> 00:00:51,084
"(إيورودونغ)، مدينة (بونغسان)"

4
00:00:54,454 --> 00:00:56,657
الساكن في الجناح
304 فعل هذا مجدداً، صحيح؟

5
00:00:57,124 --> 00:01:01,161
يفعلون هذا دائماً رغماً عن أنني
أطلب منهم دائماً ألا يفعلوه

6
00:01:02,629 --> 00:01:03,830
- مرحباً
- نعم، مرحباً

7
00:01:03,931 --> 00:01:05,232
صدقاً

8
00:01:06,333 --> 00:01:09,503
كيف يكون شخص غير مراعٍ هكذا؟

9
00:01:11,538 --> 00:01:13,273
لا أصدق!

10
00:01:13,407 --> 00:01:16,510
هلا توبخهم بشدة، سيدي الشرطي؟

11
00:01:16,610 --> 00:01:18,312
- طبعاً
- شكراً، اعتن بنفسك

12
00:01:18,412 --> 00:01:19,446
عجباً!

13
00:01:23,851 --> 00:01:27,855
يبدو أنّ يديك مليئتان
بما تحبه والدتك

14
00:01:27,955 --> 00:01:30,524
هل تحسنت صحتها؟

15
00:01:30,624 --> 00:01:32,759
ما اسم ذلك المرض؟
مرض الدوار؟

16
00:01:32,860 --> 00:01:36,697
سمعت أنه يجعل المرء مصاباً بالدوار
حتى وهو جالس

17
00:01:38,799 --> 00:01:41,869
نعم، لكن تبديل دوائها كان مفيداً

18
00:01:44,905 --> 00:01:47,274
- خذ
- أنت لطيف دائماً

19
00:01:47,374 --> 00:01:48,709
أنت تعطيني أغراضاً دائماً، شكراً

20
00:01:49,476 --> 00:01:52,446
إنه شاب شريف وصالح جداً

21
00:01:52,546 --> 00:01:54,481
خلافاً للأكثرية

22
00:01:54,982 --> 00:01:58,886
الجناح 101، الجناح 101
الجناح 101!

23
00:02:00,387 --> 00:02:03,190
خسرت مجدداً الفرصة للتناقش
في الطبقة السفلية معه

24
00:02:06,193 --> 00:02:08,762
المشكلة أن سقف بيتي يسرب
بسبب الإعصار

25
00:02:08,862 --> 00:02:12,366
وهو يُرمم الآن
لذا ليس لدي مكان لوضع أغراضي

26
00:02:12,466 --> 00:02:18,872
أرجوك، ذلك المكان هو لساكن
الطبقة الأولى ولا يمكنك استخدامه

27
00:02:19,139 --> 00:02:20,440
طبعاً لديهما أغراضهما هناك أيضاً

28
00:02:20,541 --> 00:02:23,744
هو على الأرجح لا يملك الكثير
بما أنه يسكن مع والدته

29
00:02:24,778 --> 00:02:27,447
على فكرة، لست مهذباً جداً

30
00:02:27,548 --> 00:02:30,350
أردت وضعها هناك يومين فقط
بينما أرمم بيتي

31
00:02:30,450 --> 00:02:36,557
لا يجب أن تكون منحازاً
وأنت تعمل حارساً، مفهوم؟

32
00:02:36,757 --> 00:02:39,159
لن أقول شيئاً آخر حتى لا يبدو
أنني أستغل سلطتي

33
00:02:39,259 --> 00:02:42,663
صدقاً، أنت منحاز جداً إلى السكان

34
00:02:42,763 --> 00:02:45,465
سيدتي الرئيسة! سيدتي!

35
00:02:45,566 --> 00:02:48,302
ليس ذلك ما قصدته

36
00:02:50,804 --> 00:02:52,973
عجباً!

37
00:02:53,640 --> 00:02:56,944
ستذهب إلى مكتب الإدارة
وتتسبب بمشكلة مجدداً

38
00:03:01,582 --> 00:03:07,688
حتى الناس التافهون يريدون أن يولوا
موتهم أهمية كبيرة

39
00:03:07,921 --> 00:03:11,491
صحيح، بما أن الجوزة
الفارغة حتى

40
00:03:11,758 --> 00:03:14,561
تريد أن تصدر صوتاً عندما تُشق

41
00:03:15,462 --> 00:03:16,463
أمي

42
00:03:17,297 --> 00:03:20,400
هذا من "هكذا تكلم (زرادشت)"
لـ(نيتشه)

43
00:03:20,634 --> 00:03:23,737
تالياً، سأقرأ لك من التلمود
وهو أكثر ما تحبينه

44
00:03:24,338 --> 00:03:25,539
ارتاحي قليلاً

45
00:03:50,063 --> 00:03:52,833
"(برايينغ مانتيس)"

46
00:03:52,933 --> 00:03:54,568
أذن (برايينغ مانتيس) بالمهمة

47
00:04:00,807 --> 00:04:03,710
سأخرج قليلاً، أمي

48
00:04:52,359 --> 00:04:54,695
"المفتشة (كانغ كوون جو)"

49
00:04:54,795 --> 00:04:58,031
"محللة أصوات تستطيع رؤية
مكان الحادث بأذنيها"

50
00:05:02,936 --> 00:05:05,105
"المفتشة (كانع كوون جو)
أول محللة أصوات في (كوريا)"

51
00:05:05,205 --> 00:05:07,374
"لديها معدل 90 بالمئة
في كشف القضايا"

52
00:05:07,474 --> 00:05:08,942
"تعير المحتاجين أذنيها"

53
00:05:13,647 --> 00:05:14,648
مهلاً

54
00:05:18,852 --> 00:05:22,289
"مديرة المركز (كانغ) تنوي
تدريب المزيد من الشرطيين الواعدين"

55
00:05:28,562 --> 00:05:29,630
ذلك هو السبب

56
00:05:32,199 --> 00:05:35,369
مديرة المركز موهوبة

57
00:05:38,572 --> 00:05:39,806
ولم أنتبه لذلك

58
00:05:56,757 --> 00:05:58,725
"مديرة المركز (كانغ) تنوي
تدريب المزيد من الشرطيين الواعدين"

59
00:06:01,361 --> 00:06:04,498
الآن، أنا متحمس لهما

60
00:06:11,305 --> 00:06:12,739
أريد أذنيك، (كانغ كوون جو)

61
00:06:19,146 --> 00:06:22,149
"الحلقة 5، صه أيها الزبائن
الأعزاء، إنه سر"

62
00:06:22,482 --> 00:06:24,451
"أعتقد أن الذين لديهم شقيق أو شقيقة"

63
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
"لا يدركون كم هم محظوظون"

64
00:06:26,486 --> 00:06:30,390
"طبعاً يتشاجرون كثيراً لكن المهم أنه
هناك دائماً شخص موجود، من العائلة"

65
00:06:30,490 --> 00:06:31,658
"(تريه باركر)"

66
00:06:32,659 --> 00:06:37,831
"بعد 30 دقيقة من محاولة قتل عجوز
في (أوكساندونغ)"

67
00:06:37,931 --> 00:06:39,566
- التحري (بارك)
- نعم

68
00:06:41,502 --> 00:06:42,903
- التحري (بارك)
- نعم

69
00:06:43,537 --> 00:06:46,673
قالوا إن الساعية تشبه (آن هي جين)
لذا يريدون أن تتصل بها

70
00:06:46,773 --> 00:06:48,876
ما هذه التفاهات؟

71
00:06:49,476 --> 00:06:51,645
لمَ قد تقبض زوجتي المال؟
توقف عن قول التفاهات

72
00:06:51,745 --> 00:06:52,646
أيها التحري (بارك)

73
00:06:52,746 --> 00:06:54,681
قلت إن زوجتك ستأتي
إلى هذه المنطقة اليوم

74
00:06:55,182 --> 00:06:56,683
حتى أنت أيها التافه؟

75
00:06:57,317 --> 00:06:59,152
حسناً سأتصل بها، هذا جنون

76
00:07:02,256 --> 00:07:04,057
"منطقة مراقبة بالكاميرات"

77
00:07:04,391 --> 00:07:07,194
هذا هو الميدان
نحن نبحث عن الساعية

78
00:07:09,530 --> 00:07:11,732
ماذا يحصل؟ هل ذهبت في نزهة؟

79
00:07:14,201 --> 00:07:15,202
ما هذا؟

80
00:07:15,302 --> 00:07:16,570
أليس ذلك وعاء الكيمشي من بيتي؟

81
00:07:25,312 --> 00:07:26,346
التحري (بارك)

82
00:07:33,287 --> 00:07:34,555
لم أرد أن تصيبك ضربة شمس من الحر

83
00:07:34,655 --> 00:07:36,123
لذا طهوت لك كيمشي الخيار

84
00:07:36,223 --> 00:07:37,624
- بالتوفيق، فريق (غولدن تايم)
- ما هذا؟

85
00:07:38,125 --> 00:07:40,627
قائد الفريق (دو كانغ وو)
ومديرة المركز (كانغ كوون جو)

86
00:07:40,861 --> 00:07:43,630
الرجاء الاعتناء جداً بالتحري
(جون كي)

87
00:07:44,131 --> 00:07:45,265
هنا فريق المهام 1

88
00:07:45,465 --> 00:07:47,201
من المؤكد أن الساعية
هي السيدة (آن هي جين)

89
00:07:47,334 --> 00:07:50,370
وجدنا رسالتها ووعاء الكيمشي في المكان

90
00:07:53,674 --> 00:07:56,109
"زوجي"

91
00:07:56,844 --> 00:07:58,912
العميل (جين)، انشر أوصاف
المركبة الظاهرة في الفيلم

92
00:07:59,179 --> 00:08:00,147
- نعم سيدتي
- العميلة (بارك)

93
00:08:00,247 --> 00:08:01,515
تابعي التحري عن قضايا مماثلة

94
00:08:02,249 --> 00:08:05,719
أيها التحري (بارك) من المحتمل جداً
أن زوجتك تورطت في قضية سرقة بيانات

95
00:08:05,819 --> 00:08:08,288
أطلعنا من فضلك على أي شيء
سمعته منها مؤخراً

96
00:08:11,458 --> 00:08:13,694
ترين، إذاً...

97
00:08:14,194 --> 00:08:17,264
كانت هناك السيدة (بيك)
ماذا قالت؟

98
00:08:17,364 --> 00:08:18,899
قالت كلاماً عن شراء عقار

99
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
قالت إنها ستأتي إلى (بونغسانغ) اليوم

100
00:08:21,101 --> 00:08:22,870
عجباً، طلبت منها عدم المجيء

101
00:08:24,137 --> 00:08:25,839
السيدة (بيك)؟ هل تعرف من هي؟

102
00:08:26,106 --> 00:08:27,140
لا أعرف

103
00:08:27,474 --> 00:08:31,278
قالت لي إنها قابلتها
عبر جمعية تطوعية

104
00:08:31,578 --> 00:08:34,381
أوتعرف؟ السيدة (بيك)

105
00:08:34,748 --> 00:08:37,251
أرسلت علبة من المنشطات
العشبية لـ(سو مين)

106
00:08:38,118 --> 00:08:39,920
زوجها يملك عيادة كبيرة للطب الشرقي

107
00:08:40,187 --> 00:08:41,455
عجباً، حقاً؟

108
00:08:41,655 --> 00:08:43,557
لا تأخذي أغراضاً مجانية من الناس

109
00:08:43,657 --> 00:08:44,925
كيف تعرفين أنها لم تضع
فيها مواد غريبة؟

110
00:08:45,192 --> 00:08:46,226
عجباً!

111
00:08:46,326 --> 00:08:48,929
أنت فعلاً عميل تحريات
تشك في نوايا الناس الحسنة

112
00:08:49,296 --> 00:08:51,865
السيدة (بيك) لطيفة جداً
إنها راقية جداً

113
00:08:54,368 --> 00:08:57,804
سمعت أن أحد تلاميذ زوجها السابقين
صاحب مركز رفيع في الشرطة

114
00:08:57,905 --> 00:09:02,109
تعرف أن النساء يصبحن صديقات بسرعة

115
00:09:02,376 --> 00:09:07,814
لم أفكر في ذلك، لكن لاحظت أمس
بدأت تفعل أموراً لم تفعلها سابقاً

116
00:09:08,081 --> 00:09:09,283
المعذرة سيدتي

117
00:09:09,550 --> 00:09:12,586
من أين سنحضر المال لشراء مكتب؟

118
00:09:12,686 --> 00:09:14,087
لن نشتريه بانفراد

119
00:09:14,621 --> 00:09:17,357
سنشتريه معاً ونتقاسم الإيجار

120
00:09:17,624 --> 00:09:19,860
وسيرتفع الثمن بعد سنتين أيضاً

121
00:09:21,528 --> 00:09:24,631
كيف ستدفع كلفة مدرسة متوسطة مرموقة
لـ(سو مين) براتبك؟

122
00:09:24,731 --> 00:09:26,099
قلت لك، لا

123
00:09:26,200 --> 00:09:27,868
ومنذ متى تهمنا مدارس النخبة؟

124
00:09:31,638 --> 00:09:32,739
قالت إنها ستأتي إلى هنا

125
00:09:37,311 --> 00:09:38,545
كانت تتصرف بعناد

126
00:09:41,215 --> 00:09:42,482
غضبت جداً

127
00:09:47,654 --> 00:09:49,156
قسوت عليها

128
00:09:51,391 --> 00:09:53,527
المديرة (كانغ)، وجدت قضية مماثلة

129
00:09:54,361 --> 00:09:56,763
ضحية القضية أيضاً
احتفظت بالمال في البراد

130
00:09:57,197 --> 00:09:58,665
غرف إدارة المكائد في (الصين)
في العادة

131
00:09:58,765 --> 00:10:02,269
المشرف الذي يدعونه "الزعيم الكبير"
في (كوريا) يختار هدفاً ويضع خطة كاملة

132
00:10:02,369 --> 00:10:04,304
ساعٍ يخدع سيدات البيوت أو الباحثين
عن الوظائف المحتاجين إلى المال ويقبضه

133
00:10:04,404 --> 00:10:08,175
يصبح الساعي شريكاً بدون أن يعرف

134
00:10:08,709 --> 00:10:12,246
إن أخفقت المهمة فالمراقبون
الذين يراقبون الساعي يؤذونه

135
00:10:12,446 --> 00:10:14,147
أعتقد أن هذه القضية من الفئة نفسها

136
00:10:15,282 --> 00:10:16,917
قائد الفريق (دو)
وجدنا قضية سرقة بيانات

137
00:10:17,184 --> 00:10:18,785
مشابهة لقضية (وون سون هي)

138
00:10:18,886 --> 00:10:20,787
اكتشفوا أن السيدة (وون)
جمعت 50 ألف دولار

139
00:10:20,888 --> 00:10:22,856
لتُستخدم لتأسيس عمل ابنها

140
00:10:22,956 --> 00:10:25,792
جعلوها تخبىء المال في البيت
وارتكبوا الجريمة

141
00:10:25,893 --> 00:10:26,827
"قرض شخصي"

142
00:10:26,927 --> 00:10:28,228
"قبل 40 دقيقة من محاولة القتل
في (أوكساندونغ)"

143
00:10:28,328 --> 00:10:30,197
ما رأيك؟ أحاول اقتراض بعض المال

144
00:10:30,564 --> 00:10:31,698
أنا منشغل، أقفلي الخط

145
00:10:31,932 --> 00:10:33,634
لا تقفل الخط

146
00:10:34,301 --> 00:10:35,302
(جونغ سيوك)

147
00:10:35,702 --> 00:10:38,572
لمَ لا تأتي إلي اليوم؟

148
00:10:38,872 --> 00:10:41,909
طهوت الجابشي التي تحبها

149
00:10:42,176 --> 00:10:44,311
لا يسمح لي وقتي بأن آكل الآن

150
00:10:44,411 --> 00:10:47,214
هذا مزعج جداً، أهلنا يساعدوننا
في الأحوال المماثلة

151
00:10:47,481 --> 00:10:49,216
لمَ أنجبتني؟ أتعذب بسببك

152
00:10:49,316 --> 00:10:53,387
(جونغ سيوك)، أحضرت لك المال

153
00:10:53,687 --> 00:10:55,355
ماذا؟ حقاً؟

154
00:10:55,455 --> 00:10:57,524
نعم، تعال بسرعة من فضلك

155
00:10:57,624 --> 00:11:01,562
- حسناً، يجب أن نتقابل
- حسناً

156
00:11:01,695 --> 00:11:03,697
سآتي فوراً

157
00:11:09,570 --> 00:11:11,371
وفقاً لسجل الاتصالات، تلقت
الاتصال المخادع

158
00:11:11,471 --> 00:11:13,574
بعد 15 دقيقة من إقفالها
الخط مع ابنها

159
00:11:15,676 --> 00:11:18,612
"مستشفى (بونغسان)"

160
00:11:20,247 --> 00:11:22,850
- آلو؟
- هل أنت والدة (كانغ جونغ سيوك)؟

161
00:11:22,950 --> 00:11:24,418
- نعم
- هناك إدارة الطوارىء

162
00:11:24,518 --> 00:11:25,919
نحن من مستشفى (بونغسان)

163
00:11:26,186 --> 00:11:28,422
تعرّض السيد (كانغ جونغ سيوك)
لحادث صدم وهرب

164
00:11:28,522 --> 00:11:31,525
يعاني إصابة بالغة في الرأس
وهو فاقد وعيه الآن

165
00:11:31,625 --> 00:11:36,196
ماذا؟ لا يمكن! كلمته قبل قليل

166
00:11:36,296 --> 00:11:39,766
حصل الحادث عند تقاطع (أوكسان)
نقلوه إلى غرفة الطوارىء

167
00:11:39,867 --> 00:11:41,802
أتصل بك لأن رقمك كان محفوظاً
في هاتفه

168
00:11:41,902 --> 00:11:44,605
مهلاً، إن حصل الحادث
عند تقاطع (أوكسان)...

169
00:11:47,508 --> 00:11:50,177
عجباً، لا!

170
00:11:50,744 --> 00:11:51,979
مهلاً!

171
00:11:52,412 --> 00:11:55,482
دعيني أتصل بابني الآن

172
00:11:55,949 --> 00:11:57,251
من يعرف؟

173
00:11:57,651 --> 00:12:00,220
قد لا يكون ابني (جونغ سيوك)

174
00:12:01,588 --> 00:12:03,190
"(يانجي)، (يانبيان)
مقاطعة (جيلين)"

175
00:12:03,290 --> 00:12:05,626
في قضايا الكذب عن حادث
طارىء أصاب نسيباً

176
00:12:05,759 --> 00:12:08,462
يتصلون كاذبين بالعائلة مسبقاً

177
00:12:08,562 --> 00:12:10,664
حتى تتجاهل العائلة الاتصالات

178
00:12:11,431 --> 00:12:12,666
الرقم غير صحيح

179
00:12:12,766 --> 00:12:15,035
كم مرة يجب أن أخبرك؟
لمَ تبقون تتصلون؟

180
00:12:15,135 --> 00:12:18,105
"ابني"

181
00:12:21,642 --> 00:12:23,277
عجباً! هل هذا معقول؟

182
00:12:23,777 --> 00:12:26,180
أنت! الرقم غير صحيح!

183
00:12:27,347 --> 00:12:28,348
يا للإزعاج!

184
00:12:33,287 --> 00:12:35,856
ماذا؟ لمَ لا يجب؟

185
00:12:40,260 --> 00:12:41,428
"مستشفى (بونغسان)"

186
00:12:44,798 --> 00:12:46,500
نعم، هنا غرفة الطوارىء

187
00:12:46,600 --> 00:12:47,601
آلو؟

188
00:12:47,868 --> 00:12:51,405
هل ابني (جونغ سيوك) بخير؟

189
00:12:51,505 --> 00:12:53,273
نعم، نحتاج إلى الوصية عليه

190
00:12:53,373 --> 00:12:55,309
لتوقّع إذن العملية

191
00:12:55,409 --> 00:12:58,345
وتدفع ألف دولار لنبدأها

192
00:12:58,445 --> 00:13:01,348
لكن ذلك سيتطلب وقتاً
إن كان عليك الذهاب إلى البنك

193
00:13:01,448 --> 00:13:03,417
لا، لا حاجة إلى ذلك

194
00:13:03,851 --> 00:13:06,820
لدي المال في البيت
لذا ليست تلك هي المشكلة

195
00:13:07,254 --> 00:13:09,857
بأية حال، سآتي

196
00:13:10,591 --> 00:13:13,360
أنقذوا ابني!

197
00:13:14,361 --> 00:13:15,529
أرجوكم

198
00:13:16,296 --> 00:13:17,631
حسناً، أسرعي

199
00:13:18,365 --> 00:13:19,433
على فكرة، سيدتي

200
00:13:20,167 --> 00:13:22,603
من الخطر أن تتركي المال في البيت

201
00:13:22,903 --> 00:13:25,172
اللصوص أذكياء جداً

202
00:13:25,439 --> 00:13:28,675
كانت جدتي تحتفظ دائماً
بالمال في خزانتها أيضاً

203
00:13:28,775 --> 00:13:30,911
عرف اللصوص مكان المال وأخذوه

204
00:13:31,178 --> 00:13:34,181
يكون المال بأمان في الثلاجة

205
00:13:36,717 --> 00:13:38,385
"50 ألف دولار في الثلاجة"

206
00:13:43,323 --> 00:13:45,459
استخدموا خطة الاقتراح

207
00:13:45,692 --> 00:13:47,928
استخدموا توترها لتخدير
قدرتها على التفكير بوضوح

208
00:13:48,195 --> 00:13:49,663
"جعلوها تعتقد أن التأثير الخارجي
هو تفكيرها الخاص"

209
00:14:23,897 --> 00:14:26,466
لذا كل الطعام الذي في الثلاجة
كان في البراد

210
00:14:42,449 --> 00:14:44,585
عجباً! يخنة معجون الصويا!

211
00:14:53,393 --> 00:14:55,762
السيدة (آن هي جين) التي استخدمتها
السيدة (بيك) كساعية

212
00:14:57,497 --> 00:14:59,166
دخلت البيت حتماً بعد أن خُدعت

213
00:15:12,312 --> 00:15:13,647
هل من أحد في البيت؟

214
00:15:18,886 --> 00:15:21,555
هل من أحد في البيت؟
عمتي، هل أنت في البيت؟

215
00:15:24,791 --> 00:15:27,394
عندئذ عادت العجوز إلى البيت
وأفسد ذلك الخطة

216
00:15:36,570 --> 00:15:37,471
أعطيني!

217
00:15:37,571 --> 00:15:41,275
من أنت؟ هل لك علاقة بالاتصال؟

218
00:15:41,408 --> 00:15:43,810
لا، عمّ تتكلمين؟

219
00:15:53,921 --> 00:15:55,189
- أعطيني
- عجباً!

220
00:15:55,722 --> 00:15:57,291
أعطيني

221
00:16:17,110 --> 00:16:18,245
أرجوك، لا

222
00:16:20,147 --> 00:16:23,851
ذلك السافل راقبها وحاول قتلها
لكنه أخفق

223
00:16:29,623 --> 00:16:33,227
مديرة المركز، يبدو أنه خطفها
عارفاً أن زوجها شرطي

224
00:16:35,929 --> 00:16:39,466
ذكر "زوجة شرطي" بالصينية

225
00:16:39,566 --> 00:16:41,602
قال أيضاً كلاماً يعني أنه سيقتلها

226
00:16:41,702 --> 00:16:45,539
المديرة، السيارة الرباعية الدفع
التي خُطفت بها، غير مسجلة

227
00:16:45,639 --> 00:16:48,141
هي تسلك مساراً الآن
على طريقة (أوكسانيلرو)

228
00:16:54,414 --> 00:16:55,883
قائد الفريق (دو)
يبدو أن ذلك الرجل (تاك وي)

229
00:16:56,149 --> 00:16:58,886
خطف (آن هي جين)
عارفاً أن زوجها شرطي

230
00:16:59,319 --> 00:17:02,389
استناداً إلى القضايا السابقة
من المحتمل جداً أن تُقتل

231
00:17:02,489 --> 00:17:04,558
يا للسفلة!

232
00:17:04,658 --> 00:17:07,094
السيارة تتقدم على طريق
في (أوكسانيلرو)

233
00:17:08,228 --> 00:17:10,130
سمعتموها جميعاً، لننطلق

234
00:17:10,230 --> 00:17:11,665
- نعم سيدي
- اهتم بالأمور هنا، رجاءً

235
00:17:11,765 --> 00:17:13,433
أيها التحري (بارك) ابق هنا متأهباً

236
00:17:13,534 --> 00:17:14,768
ماذا؟ لمَ؟

237
00:17:14,868 --> 00:17:16,303
أنت تغضب بسهولة زائدة

238
00:17:16,403 --> 00:17:18,272
إن تسببت بالمتاعب
فمن سيحل المشكلة؟

239
00:17:18,372 --> 00:17:20,374
سأحرص على أن ننقذ زوجتك
لذا انتظرنا هنا

240
00:17:20,474 --> 00:17:23,343
قائد الفريق، هل تريد حقاً
أن ترى جنوني؟

241
00:17:23,443 --> 00:17:25,345
(جون كي)، لا تقلق

242
00:17:25,445 --> 00:17:28,282
سنحرص على إنقاذ زوجتك

243
00:17:28,415 --> 00:17:29,883
ماذا؟ لمَ؟

244
00:17:30,150 --> 00:17:32,920
مهلاً، مهلاً! مهلاً!

245
00:17:39,693 --> 00:17:42,763
أيها التحري (بارك)، متأكدة من أن
هذا صعب عليك لكن أرجوك، اصبر

246
00:17:42,863 --> 00:17:44,364
ستكون أكبر مساعدة للفريق

247
00:17:44,464 --> 00:17:46,433
هل يصدف أنك تذكر
اسم السيدة (بيك) الكامل

248
00:17:46,533 --> 00:17:49,369
وهل تذكر اسم الوكالة؟

249
00:17:53,740 --> 00:17:54,842
حسناً...

250
00:17:57,277 --> 00:17:58,912
أعتقد أنها ذكرت اسم (بيك مي جا)

251
00:17:59,179 --> 00:18:02,716
وقالت إنها وكالة عرض (إسام ستوديو)

252
00:18:03,350 --> 00:18:05,219
كان ذلك مريباً، لذا أذكر الاسم

253
00:18:05,319 --> 00:18:08,222
العميل (جين)، ابحث عن وكالة عرض
(إسام ستوديو) في (بونغسان)

254
00:18:08,455 --> 00:18:10,123
وكالة عرض (إسام ستوديو)

255
00:18:10,724 --> 00:18:12,659
تظهر في النظام

256
00:18:12,759 --> 00:18:14,795
سأتحقق من أفلام المراقبة
أمام المبنى

257
00:18:18,165 --> 00:18:20,167
أعتقد أنها المرأة التي هنا

258
00:18:24,438 --> 00:18:26,673
بما أن (آن هي جين) تظهر
وحدها في المشاهد

259
00:18:26,773 --> 00:18:29,176
أفترض أنها لا تزال في الوكالة

260
00:18:32,813 --> 00:18:34,448
حصل حادث خطِر

261
00:18:34,548 --> 00:18:37,551
الموقع هو 331 (أوكسانيلرو)
مالكة البيت هي (وون سون هي)

262
00:18:37,651 --> 00:18:41,688
المشبوه بالاحتيال، (غيوم تاك وي)
محاولة قتل، سرقة 50 ألف دولار

263
00:18:41,788 --> 00:18:43,924
ثم خطف زوجة التحري (بارك)
الفرد في فريق المهام

264
00:18:44,191 --> 00:18:45,292
وهو الآن فار

265
00:18:45,392 --> 00:18:47,794
أطلب من الفريق مطاردته
وأطلب الدعم من دورية (أوكسانيل)

266
00:18:47,895 --> 00:18:51,331
أفراد الأقسام الباقية، أوقفوا
المدبرة السيدة (بيك)

267
00:18:51,532 --> 00:18:53,901
طولها 170 سنتيمتراً تقريباً
مرتدية قميصاً قصير الكمّين

268
00:18:54,168 --> 00:18:55,302
ومعتمرة قبعة عريضة

269
00:18:55,402 --> 00:18:59,706
بعد دخول وكالة عرض (إسام ستوديو)
لم يشاهدها أحد

270
00:18:59,806 --> 00:19:02,643
بالنظر إلى شناعة الجريمة
ممكن أن يكونا مسلحين

271
00:19:02,743 --> 00:19:04,878
الرجاء الانتباه من الاعتداءات
وتوخي الحذر

272
00:19:05,145 --> 00:19:08,248
احرصوا على اعتقال المشبوهين كليهما

273
00:19:08,448 --> 00:19:11,385
حتماً للسيدة (بيك) سوابق
في الاحتيال، تحروا عنها

274
00:19:12,085 --> 00:19:13,487
- بسرعة
- نعم سيدي

275
00:19:13,720 --> 00:19:16,557
العميل (جين)، ابحث عن أفلام مراقبة
وسجلات جنائية للسيدة (بيك)

276
00:19:16,657 --> 00:19:18,325
أيضاً، تحرّ عن مجرمين مطلوبين
في الإدانات نفسها

277
00:19:18,425 --> 00:19:19,326
نعم

278
00:19:19,426 --> 00:19:24,331
سيدة (بيك)، كيف تُحضرين زوجة
شرطي؟ هل تريدين الموت؟

279
00:19:27,100 --> 00:19:29,770
االشرطيون يطاردوننا لأنك قتلت عجوزاً

280
00:19:29,870 --> 00:19:31,772
لمَ تصب غضبك عليّ؟

281
00:19:32,372 --> 00:19:34,341
يجب أن تعرف جيداً
أن زوجة الشرطي أكثر أماناً

282
00:19:35,242 --> 00:19:37,578
حتى إن قبضوا علينا
فهي لن تستطيع أن تشي بنا

283
00:19:38,779 --> 00:19:40,814
ستخاف أن تضر حياة زوجها المهنية

284
00:19:43,217 --> 00:19:46,353
وطلبت منك عدم الاتصال بي

285
00:19:46,453 --> 00:19:48,355
إن اتصلت بي فسيترك ذلك أثراً

286
00:19:48,455 --> 00:19:49,723
لا أصدق!

287
00:19:50,524 --> 00:19:52,659
هل تحمّلينني مسؤولية كل شيء؟

288
00:19:52,759 --> 00:19:55,429
لا يهم، تلقيت اتصالاً
من "الزعيم الكبير"

289
00:19:56,196 --> 00:19:57,798
بما أننا بلغنا هذا، يريد أن ننهي الأمور

290
00:19:59,867 --> 00:20:01,235
يريد أن تقتلها

291
00:20:02,402 --> 00:20:04,471
و"الزعيم الكبير" سوف...

292
00:20:09,643 --> 00:20:10,844
حسناً

293
00:20:11,812 --> 00:20:14,948
لكن لا تنسي، إن حصل سوء

294
00:20:15,215 --> 00:20:17,584
فسأحرص على قطع يديك وقدميك

295
00:20:21,655 --> 00:20:22,789
من هؤلاء؟

296
00:20:23,891 --> 00:20:26,360
فيمَ ورطتني تلك السيدة؟

297
00:20:30,430 --> 00:20:33,800
"الانطلاق في 3، الوصول في 5 الاعتقال
في 10 دقائق، حفظ الوقت الذهبي"

298
00:20:33,901 --> 00:20:35,669
أيتها المديرة، هناك أمر مريب

299
00:20:35,903 --> 00:20:37,404
لو دخل المشبوه (تاك وي)
2 (أوكسانيلرو)

300
00:20:37,504 --> 00:20:39,506
لخرج من شارع ما لكنه غير ظاهر

301
00:20:39,840 --> 00:20:42,709
أعتقد أنه شعر بأننا نتعقبه
سلك طريقاً آخر حتماً

302
00:20:42,843 --> 00:20:44,411
إن فعل ذلك فإلى أين سيتابع؟

303
00:20:44,511 --> 00:20:47,514
هناك نفق مقفل يؤدي
إلى بحيرة (سونغهوا)

304
00:20:50,517 --> 00:20:54,188
جثة مقطوعة اليدين
وُجدت في مستوعب هناك قبل أيام

305
00:20:58,559 --> 00:21:00,327
"للمشبوه عين زجاجية"

306
00:21:00,427 --> 00:21:01,495
"الضحية مجهولة الهوية
وُجدت مقطوعة اليدين"

307
00:21:02,196 --> 00:21:03,197
"جريمة مستوعب بحيرة (سونغهوا)"

308
00:21:03,730 --> 00:21:05,766
هنا مركز الاتصال
المشبوه (غيوم تاك وي)

309
00:21:05,866 --> 00:21:10,237
يبدو أنه شعر بأننا نتعقبه ويبدو متجهاً
إلى أقرب نفق نحو البحيرة

310
00:21:10,337 --> 00:21:12,206
من الممكن أن يجرّب الطريقة نفسها
كما في جريمة البحيرة

311
00:21:12,306 --> 00:21:16,777
- الرجاء الانتباه ومطاردته
- لنسرع!

312
00:21:22,416 --> 00:21:23,884
يشتد الازدحام

313
00:21:24,585 --> 00:21:26,320
أعتقد أنني وجدته

314
00:21:27,554 --> 00:21:29,156
"معلومات عن المجرم"

315
00:21:29,423 --> 00:21:30,657
"(بيك مي جا)، 9 إدانات بالاحتيال"

316
00:21:30,958 --> 00:21:32,459
أدينت 9 مرات بالاحتيال؟

317
00:21:32,559 --> 00:21:34,728
أيتها المديرة، امرأة يبدو
أنها (بيك مي جا)

318
00:21:34,828 --> 00:21:37,231
غادرت وكالة العرض وتهرب
باتجاه (أوكساندونغ)

319
00:21:37,331 --> 00:21:39,199
اتصلت بـ(تاك وي) حتماً

320
00:21:39,299 --> 00:21:42,436
"الواحدة و10 دقائق، قضية الاحتيال
ومحاولة القتل في (أوكساندونغ)"

321
00:21:44,338 --> 00:21:46,807
هنا مركز الاتصال، قسم دورية (إسام)
تم تأكيد مغادرة (بيك مي جا)

322
00:21:46,907 --> 00:21:49,977
وهي تتجه إلى (أوكساندونغ)

323
00:21:50,611 --> 00:21:51,812
احرصوا على اعتقالها

324
00:21:51,912 --> 00:21:53,881
تتجه إلى (أوكساندونغ)
من هنا، من هنا

325
00:21:56,350 --> 00:22:01,154
هنا مركز الاتصال، دورية (إسام) تطارد
(بيك مي جا) الهاربة إلى (أوكساندونغ)

326
00:22:01,388 --> 00:22:02,923
فريق المهام، كيف الحال في الميدان؟

327
00:22:03,190 --> 00:22:05,425
حصل حادث حتماً، نحن في الازدحام

328
00:22:05,526 --> 00:22:07,528
شغّلنا صفارة الإنذار
لكن السيارة لا تتحرك

329
00:22:07,628 --> 00:22:11,298
- ماذا إن أضعناهما كليهما؟
- من المستحيل أن أسمح بذلك

330
00:22:11,398 --> 00:22:13,834
التحري (يانغ)، نعرف أنّ هناك
طريقاً مختصراً، صحيح؟

331
00:22:13,934 --> 00:22:16,603
نعم طبعاً، تشبث

332
00:22:48,769 --> 00:22:49,937
"فرقة التحري الأولى"

333
00:23:02,883 --> 00:23:04,184
قُطعت قبل قليل

334
00:23:13,694 --> 00:23:15,495
أعتقد أن السافل مر من هنا

335
00:23:17,264 --> 00:23:19,833
سيدي، يبدو أنّ شرطياً سكراناً
يتسبب بفضيحة في الحي الصيني

336
00:23:19,933 --> 00:23:21,702
- متأكد؟ ليست مزحة؟
- نعم

337
00:23:21,902 --> 00:23:25,305
حسناً، لنتحقق

338
00:23:30,677 --> 00:23:33,313
هنا فريق المهام
الخبر من دورية (أوكسان)

339
00:23:33,413 --> 00:23:36,550
نطارد مشبوهاً الآن، (غيوم تاك وي)

340
00:23:36,650 --> 00:23:38,685
رقم لوحة السيارة "5426 كيه 91"
إنها سيارة رمادية

341
00:23:38,785 --> 00:23:40,687
دخل نفقاً من منطقة سكنية
في (أوكساندونغ)

342
00:23:40,787 --> 00:23:42,623
أكدنا أنه خرج نحو بحيرة (سونغهوا)

343
00:23:42,723 --> 00:23:44,525
جميع الشرطيين، الرجاء
الذهاب إلى بحيرة (سونغهوا)

344
00:23:53,500 --> 00:23:54,668
- هل قال (غيوم تاك وي)؟
- نعم

345
00:23:54,768 --> 00:23:58,739
سمعت ذلك أيضاً، صحيح؟
لمَ يطاردون مشبوهنا؟

346
00:23:58,939 --> 00:24:00,908
يا للسفلة! بسرعة، هيا

347
00:24:33,607 --> 00:24:35,742
رأيت الطريق الذي سلكناه، صحيح؟

348
00:24:37,511 --> 00:24:38,512
أنت...

349
00:24:44,251 --> 00:24:45,519
يحمل فأساً! يحمل فأساً!

350
00:24:46,720 --> 00:24:48,155
هل ستبدأون تحديّ؟

351
00:24:48,622 --> 00:24:49,823
أنقذوني!

352
00:25:12,813 --> 00:25:13,881
حسناً، هيا إذاً

353
00:25:25,592 --> 00:25:26,660
السافل...

354
00:25:30,931 --> 00:25:32,633
أيها السفلة!

355
00:25:34,168 --> 00:25:37,304
ينوي جعلها تسقط لنتوقف
عن مطاردته!

356
00:25:39,740 --> 00:25:41,608
- اتبعه
- تشبثا

357
00:25:46,413 --> 00:25:48,315
ستسقط من الصندوق!

358
00:25:48,415 --> 00:25:50,284
اسكت!

359
00:25:52,219 --> 00:25:53,453
عجباً!

360
00:25:59,860 --> 00:26:01,762
هذا سيىء، ستسقط

361
00:26:04,698 --> 00:26:05,899
سافل مجنون

362
00:26:06,166 --> 00:26:07,167
- اسمع
- نعم

363
00:26:07,267 --> 00:26:08,435
- تقدم إلى قربه
- ماذا؟

364
00:26:08,635 --> 00:26:10,904
- سيكون ذلك خطِراً
- هل ستدعها تموت؟

365
00:26:11,004 --> 00:26:14,341
قائد الفريق، عليك أن تنقذ (آن هي جين)

366
00:26:14,441 --> 00:26:16,643
- سأذهب إلى الجهة الجانبية
- انتبه!

367
00:26:21,782 --> 00:26:25,619
يا للغبي! ما مسألتكم؟

368
00:26:31,658 --> 00:26:32,693
سيدة (هي جين)!

369
00:26:33,827 --> 00:26:37,264
سآتي قريباً، لا تقلقي

370
00:26:37,931 --> 00:26:41,168
نحن الشرطة سننقذك بالتأكيد

371
00:26:44,204 --> 00:26:45,239
هيا!

372
00:26:53,480 --> 00:26:54,581
ما كان ذلك؟

373
00:27:14,101 --> 00:27:15,135
عجباً!

374
00:27:16,837 --> 00:27:18,305
-هل أنت بخير سيدة (هي جين)؟
- هيا، هيا!

375
00:27:18,405 --> 00:27:19,506
سيدة (هي جين)!

376
00:27:21,375 --> 00:27:22,509
هل أنت بخير؟

377
00:27:26,246 --> 00:27:28,715
اخرج من السيارة
ارفع يديك واخرج

378
00:27:31,351 --> 00:27:32,786
اخرج بسرعة أيها السافل

379
00:27:33,487 --> 00:27:35,355
اطلبوا سيارة إسعاف بسرعة

380
00:27:35,589 --> 00:27:38,492
ضع يديك فوق رأسك
- سيدي، ليس المال معه

381
00:27:38,926 --> 00:27:40,127
ماذا؟

382
00:27:41,128 --> 00:27:42,796
هل أبدو غبياً؟

383
00:27:46,867 --> 00:27:47,868
عجباً!

384
00:27:53,674 --> 00:27:55,809
أين مال السيدة (وون سون هي)؟

385
00:27:56,443 --> 00:27:57,644
أين هو أيها القذر؟

386
00:27:58,278 --> 00:28:01,648
هل ظننت أنك ستنجو بعد ما فعلته
بتلك العجوز البريئة أيها القذر؟

387
00:28:01,748 --> 00:28:05,619
لا أعرف أيها السافل

388
00:28:07,321 --> 00:28:09,289
أعطيت السيدة (بيك مي جا) المال؟

389
00:28:09,790 --> 00:28:11,458
ما هذا الكلام التافه؟

390
00:28:11,758 --> 00:28:13,827
كيف تجرؤ على التلاعب معي؟

391
00:28:15,095 --> 00:28:16,730
تريد أن تفقد عينك الثانية أيضاً؟

392
00:28:17,130 --> 00:28:18,265
تريد عيناً زجاجية أخرى؟

393
00:28:18,599 --> 00:28:20,133
سأتكلم

394
00:28:20,467 --> 00:28:21,668
سأتكلم

395
00:28:22,202 --> 00:28:24,571
طلب منا "الزعيم الكبير"
أن نرمي المال

396
00:28:25,239 --> 00:28:27,674
قالت السيدة (بيك) إن "الزعيم الكبير"
طلب منها ذلك

397
00:28:28,642 --> 00:28:29,676
طُلب منّي

398
00:28:30,477 --> 00:28:32,880
أن أرمي المال، فرميته

399
00:28:33,146 --> 00:28:34,548
اتصل "الزعيم الكبير" بهذا الهاتف

400
00:28:34,815 --> 00:28:37,217
وقال إنك تحتاج إلى وضع المال
في مستوعب نفايات

401
00:28:37,584 --> 00:28:39,753
قرب دار الرعاية في (أكساندونغ)
وأحتاج إلى أخذه

402
00:28:40,387 --> 00:28:41,421
بسرعة

403
00:28:42,155 --> 00:28:43,257
تعرف

404
00:28:43,490 --> 00:28:45,926
نموت كلانا إن لم نصغ إليه، صحيح؟

405
00:28:46,293 --> 00:28:47,294
حسناً

406
00:28:57,471 --> 00:28:58,505
"مستوعب نفايات"

407
00:29:02,876 --> 00:29:06,280
طلب زعيمك أن تفعل هذا إذاً؟

408
00:29:11,485 --> 00:29:15,122
يبدو أن المال في مستوعب تفايات
قرب دار الرعاية في (أوكساندونغ)

409
00:29:15,255 --> 00:29:17,357
من المرجح جداً أن (بيك مي جا)
ذهبت لأخذه

410
00:29:25,599 --> 00:29:27,367
"مستوعب نفايات"

411
00:29:30,504 --> 00:29:32,306
عجباً!

412
00:29:32,773 --> 00:29:34,508
أين وضعه؟

413
00:29:38,545 --> 00:29:39,847
ها هي!

414
00:29:41,715 --> 00:29:42,749
توقفي!

415
00:29:47,821 --> 00:29:48,822
أنت!

416
00:29:49,656 --> 00:29:51,491
- حسناً، لا مشكلة
- لنعتمد الأسلوب السهل

417
00:29:51,592 --> 00:29:52,759
- مهلاً
- سيدة (بيك مي جا)

418
00:29:52,860 --> 00:29:54,461
- سيدة (بيك مي جا)
- توقفوا عن مطاردتي

419
00:29:54,561 --> 00:29:56,563
ارحلوا!

420
00:29:58,265 --> 00:30:00,434
دعينا لا نصعّب هذا
سيدة (بيك مي جا)

421
00:30:00,534 --> 00:30:03,170
هيا، رافقينا

422
00:30:03,270 --> 00:30:05,772
حسناً، حسناً، كفى، الحر شديد

423
00:30:06,406 --> 00:30:07,541
هنا الدورية

424
00:30:07,875 --> 00:30:09,343
- أوقفنا السيدة (بيك)
- الحر شديد

425
00:30:09,443 --> 00:30:11,912
- ليس هنا
- لكن المال ليس هنا

426
00:30:12,179 --> 00:30:14,481
ماذا؟ مستحيل

427
00:30:14,748 --> 00:30:18,886
اعترف (غيوم تاك وي) بأنه رماه
في المستوعب قرب دار الرعاية

428
00:30:21,388 --> 00:30:24,825
- هل تخدعنا الآن؟
- إنها الحقيقة

429
00:30:25,659 --> 00:30:27,794
كل ما فعلته هو تنفيذ الأوامر

430
00:30:29,763 --> 00:30:31,265
أخذه "الزعيم الكبير" حتماً

431
00:30:33,500 --> 00:30:34,868
إن عصى أحد أوامره

432
00:30:35,903 --> 00:30:38,705
فسيموت فوراً

433
00:30:38,972 --> 00:30:40,707
توقف، قائد الفريق

434
00:30:41,241 --> 00:30:42,576
هو مشبوه

435
00:30:44,845 --> 00:30:47,347
اهدأ، الزمن تغير، سيطر على غضبك

436
00:30:47,447 --> 00:30:48,782
هل تريد أن تُطرد بسبب
استخدام القسوة

437
00:30:48,882 --> 00:30:50,450
ولم يمض شهر حتى على عملك هنا؟

438
00:30:50,551 --> 00:30:52,986
سيد (غيوم تاك وي)
أنت موقوف

439
00:30:53,253 --> 00:30:54,788
بتهمتَي السرقة ومحاولة قتل
السيدة (وون سون هي)

440
00:30:54,888 --> 00:30:56,190
هناك شخص رآك

441
00:30:56,290 --> 00:30:58,492
تتكلم عن العمل في منح قروض
مرتفعة الفائدة قبل أيام

442
00:30:58,592 --> 00:31:00,294
- هيا
- مهلاً

443
00:31:01,395 --> 00:31:02,496
ماذا تفعل؟

444
00:31:03,230 --> 00:31:05,299
ألا ترى أننا أرسِلنا
إلى هنا بسبب تقرير؟

445
00:31:05,399 --> 00:31:08,535
نحن نجتهد في العمل
بسببه منذ أسبوعين

446
00:31:08,669 --> 00:31:11,205
سترسلونه إلى فريقنا لاحقاً
بأية حال

447
00:31:11,505 --> 00:31:13,273
لننه هذا بخطوة واحدة إذاً

448
00:31:13,373 --> 00:31:15,209
عمّ تتكلم؟

449
00:31:16,376 --> 00:31:19,680
علينا أيضاً أخذ السيدة (آن هي جين)
لنحصل على إفادة من شاهدة

450
00:31:19,947 --> 00:31:21,148
تعال معنا

451
00:31:23,684 --> 00:31:26,653
الزمن تغير كما تعرف
توقف عن محاولة التحكم بنا

452
00:31:26,954 --> 00:31:28,589
علينا أن نجد مال السيدة

453
00:31:28,689 --> 00:31:31,658
ونجد "الزعيم الكبير"
لينتهي دور (غولدن تايم)

454
00:31:32,192 --> 00:31:35,829
ابتعد إن لم ترد أن تُطرد منك الأرواح
في يوم حار

455
00:31:38,532 --> 00:31:39,566
أيها القذر!

456
00:31:39,666 --> 00:31:42,536
مهلاً، مهلاً، سيطر على نفسك

457
00:31:42,669 --> 00:31:43,704
ذلك...

458
00:31:49,276 --> 00:31:50,611
لحظة

459
00:31:53,614 --> 00:31:54,515
ما الأمر؟

460
00:31:54,615 --> 00:31:57,184
نعم أيها القائد (نا)، هذا أنا
الشرطي (أوم)

461
00:31:58,519 --> 00:31:59,720
لدينا مشكلة

462
00:32:03,657 --> 00:32:04,758
ماذا؟

463
00:32:06,860 --> 00:32:09,296
تباً لهؤلاء...

464
00:32:12,666 --> 00:32:13,734
السيدة (آن هي جين)

465
00:32:14,935 --> 00:32:16,503
أنا (دو كانغ وو)
قائد فريق (غولدن تايم)

466
00:32:18,839 --> 00:32:21,375
شكراً، شكراً كثيراً

467
00:32:22,843 --> 00:32:24,311
أنا حية بفضلك

468
00:32:25,846 --> 00:32:27,614
أخبريني ما حصل، من فضلك

469
00:32:28,582 --> 00:32:29,616
إذاً...

470
00:32:31,752 --> 00:32:32,786
السيدة (بيك)...

471
00:32:34,888 --> 00:32:36,290
لا، أقصد تلك المرأة

472
00:32:37,658 --> 00:32:39,860
طلبت منّي أن أعاين مبنى معها
لذا كنت سأرافقها

473
00:32:39,960 --> 00:32:44,231
لكنها طلبت منّي فجأة
أن أحضر لها غرضاً من بيت عمتها

474
00:32:44,865 --> 00:32:46,300
لذا ذهبت

475
00:32:46,633 --> 00:32:48,535
لن تجدي أبداً مكاناً آخر
بهذا السعر

476
00:32:48,702 --> 00:32:50,437
تعرفين أن الفرص المماثلة
لا تتوفر غالباً، صحيح؟

477
00:32:51,638 --> 00:32:52,673
ما رأيك؟

478
00:32:53,574 --> 00:32:57,277
سيصبح هذا المكان ضخماً
حالما بينون خط قطار نفقي هنا

479
00:32:57,644 --> 00:32:59,880
نعم، عمتي؟ الآن؟

480
00:33:00,614 --> 00:33:01,882
تمهلي في معاينته

481
00:33:03,350 --> 00:33:05,919
كيف يمكنك أن تفاجئيني
بتغيير الوقت هكذا؟

482
00:33:07,421 --> 00:33:08,589
حسناً

483
00:33:11,124 --> 00:33:13,760
كان عليّ إحضار غرض
من عمتي لاحقاً

484
00:33:14,928 --> 00:33:17,431
لكنها ستذهب في رحلة
مع أصدقائها فجأة

485
00:33:19,466 --> 00:33:21,168
عزيزتي، أنا آسفة

486
00:33:21,268 --> 00:33:23,837
لكن هل يمكنك أن تحضري
لي غرضاً من ثلاجة عمتي؟

487
00:33:23,937 --> 00:33:25,572
قالت إنها وضعته في كيس أسود

488
00:33:26,640 --> 00:33:30,410
عليّ أن أحسب الأرقام
مع مدير القسم

489
00:33:31,745 --> 00:33:33,614
- الثلاجة؟
- من فضلك

490
00:33:35,182 --> 00:33:37,451
- طبعاً
- شكراً

491
00:33:37,551 --> 00:33:40,153
ظننت أنه سمك أو لحم

492
00:33:40,254 --> 00:33:41,622
لأنها قالت إنه في الثلاجة

493
00:33:42,956 --> 00:33:45,893
لن يصيب شيء زوجي بسببي، صحيح؟

494
00:33:46,660 --> 00:33:49,830
أنا المذنبة
زوجي لم يخطىء

495
00:33:49,930 --> 00:33:53,166
- عجباً
- سيكون بخير، لا تقلقي

496
00:33:53,700 --> 00:33:54,868
تلقي الرعاية الطبية

497
00:33:55,903 --> 00:33:59,239
"الزعيم الكبير" أخذ المال حقاً
في هذه الفترة القصيرة؟

498
00:34:00,674 --> 00:34:02,309
نتجه إلى الدورية 23

499
00:34:02,409 --> 00:34:03,477
- نعم سيدي
- حسناً

500
00:34:03,577 --> 00:34:05,479
انتبها

501
00:34:16,490 --> 00:34:18,458
اعتقلنا (بيك مي جا)

502
00:34:21,595 --> 00:34:24,298
أنا متأكدة من أن "الزعيم الكبير"
أخذ المال قبلي

503
00:34:24,665 --> 00:34:27,167
بحثت في كل مكان لكن لم أجده

504
00:34:28,335 --> 00:34:32,906
أيها التحري، أنت لا تعرف
كم يمكنه أن يكون دقيقاً في عمله

505
00:34:33,707 --> 00:34:38,645
حتى الآن، كلّما يحضّر ضحيته
لم يخسر يوماً ضحية

506
00:34:39,680 --> 00:34:42,316
إن كان ذلك صحيحاً
فسيكون الأمر بسيطاً جداً

507
00:34:42,416 --> 00:34:45,719
أخبرينا من هو وبرّئي نفسك

508
00:34:45,886 --> 00:34:48,622
عجباً! قلت لكم الحقيقة
طوال الوقت

509
00:34:48,722 --> 00:34:50,591
حقاً لا أعرف من هو!

510
00:34:52,292 --> 00:34:55,729
حسناً، سمعت فقط...

511
00:34:56,930 --> 00:34:59,366
أنه أكثر المشرفين وحشية
بين الجميع في (كوريا)

512
00:34:59,466 --> 00:35:02,669
ألا تعرفون؟ استغل ذلك القذر
(تاك وي) ليكون مراقباً

513
00:35:04,137 --> 00:35:05,339
شاهدوا

514
00:35:06,406 --> 00:35:09,910
حالما أخفقت المهمة
محا السجل من الهاتف

515
00:35:11,578 --> 00:35:14,915
قطع (تاك وي) معصميه

516
00:35:16,149 --> 00:35:20,487
لأن "الزعيم الكبير" أراد استخدام
هوية الضحية لنفسه

517
00:35:20,587 --> 00:35:22,589
طلب منه "الزعيم الكبير" إحضار
المعصمين، لذا فعل ذلك

518
00:35:22,689 --> 00:35:25,459
إنها الحقيقة! نحن ننفذ المهام فقط

519
00:35:26,126 --> 00:35:28,896
سجلك العدلي طويل جداً
ورغماً عن ذلك...

520
00:35:29,162 --> 00:35:31,565
تريدين أن أصدق أنك نفّذت المهمة
بدون خطة بديلة؟

521
00:35:31,665 --> 00:35:33,300
- ماذا؟
- حقاً؟

522
00:35:34,568 --> 00:35:36,403
هل تريدين عقوبة أخف؟

523
00:35:36,503 --> 00:35:38,539
أم تريدين أن تكوني شريكة
وتمضي عقوبة أطول؟

524
00:35:41,208 --> 00:35:42,876
إن رفضت تقديم إفادة فسأذهب

525
00:35:43,544 --> 00:35:44,745
مهلاً

526
00:35:45,746 --> 00:35:48,482
عجباً! أنت عديم الصبر

527
00:35:55,522 --> 00:35:56,924
عجباً! هذا سيىء

528
00:35:57,624 --> 00:35:59,193
قبل شهر

529
00:35:59,293 --> 00:36:02,663
أخفق الفريق جداً ولم نستطع
أن نرسل المال

530
00:36:03,630 --> 00:36:06,633
اتصلوا بنا ذات مرة

531
00:36:06,800 --> 00:36:09,136
يعني ذلك أنك سمعت صوته

532
00:36:10,737 --> 00:36:14,274
أرجوك، لا تخبر "الزعيم الكبير"
أنني أخبرتك هذا

533
00:36:14,842 --> 00:36:17,110
قد يقتلني فعلاً

534
00:36:22,683 --> 00:36:24,818
- نعم؟
- تدعى (وون سون هي)

535
00:36:24,918 --> 00:36:28,121
لتلك العجوز ابن مشاغب مدلل

536
00:36:28,222 --> 00:36:31,792
أفلست مؤسسته وسيُسجن

537
00:36:32,626 --> 00:36:36,163
شُخصت إصابتها بالسرطان
وتلقت المال من شركة التأمين

538
00:36:36,830 --> 00:36:39,399
- ستعطي ابنها المال
- بدا في أواخر الخمسينيات

539
00:36:40,167 --> 00:36:43,170
صوته أجش وجهير

540
00:36:43,437 --> 00:36:47,207
وكلما تكلّم بدا وكأنه يخدش صوته

541
00:36:47,541 --> 00:36:50,143
حاول أن يبدو مخيفاً

542
00:36:50,911 --> 00:36:53,146
وكأنه شخص خضع لعملية
سرطان الحنجرة

543
00:36:55,282 --> 00:36:56,583
صحيح، هناك أمر واحد بعد

544
00:36:57,284 --> 00:36:58,719
فجأة

545
00:36:59,152 --> 00:37:01,522
سمعت وكيل سفر يكلّم زبائن
في الخلفية

546
00:37:02,890 --> 00:37:04,291
سيدتي، أليس الجو حاراً؟

547
00:37:04,825 --> 00:37:07,828
سيكون أبرد في مكتبي، من هنا
لا تستعجلي

548
00:37:08,095 --> 00:37:11,598
إنها الذكرى السنوية الأولى
لوكالة (بانغ بانغ) للسفر

549
00:37:11,698 --> 00:37:14,535
دعاية للعجزة! يمكنكم الذهاب
في رحلات مجانية!

550
00:37:14,635 --> 00:37:17,671
بعد الاستشارة، يمكنكم الذهاب
في رحلات مجانية

551
00:37:18,172 --> 00:37:19,239
"دعاية لإرسال العجزة
في رحلات مجانية إلى الخارج"

552
00:37:19,339 --> 00:37:20,440
يا للّطف!

553
00:37:20,874 --> 00:37:23,777
سيدتي، إن أردت رحلات مجانية

554
00:37:23,877 --> 00:37:27,481
فعليك أن تكتبي أرقام عائلتك
في الضمان الاجتماعي

555
00:37:27,581 --> 00:37:31,418
طلب منّي ابني عدم إعلان
تلك الأرقام

556
00:37:31,585 --> 00:37:33,820
- حسناً، لا يمكنك الذهاب إذاً
- مهلاً

557
00:37:33,921 --> 00:37:35,489
لا يمكنك الذهاب، من التالي؟

558
00:37:35,589 --> 00:37:37,391
مهلاً، سأكتبها

559
00:37:37,491 --> 00:37:39,526
- سأكتبها
- حسناً

560
00:37:40,427 --> 00:37:42,763
لن تندمي، اكتبها هنا

561
00:37:44,164 --> 00:37:47,167
هؤلاء العجزة لم يذهبوا
يوماً في رحلات إلى الخارج

562
00:37:47,301 --> 00:37:49,336
أغروا العجزة برحلات مجانية

563
00:37:49,436 --> 00:37:51,171
وجمعوا معلومات مجانية بتلك الطريقة

564
00:37:51,505 --> 00:37:53,874
العجزة لا يألفون لغة السفر

565
00:37:54,141 --> 00:37:56,376
مثل الشروط والأحكام والتأمين

566
00:37:56,577 --> 00:37:58,612
وليسوا بارعين في حماية
معلوماتهم الشخصية

567
00:38:01,215 --> 00:38:03,517
قائد الفريق (دو)، سنتحرى
عن وكالة (بانغ بانغ) للسفر

568
00:38:03,617 --> 00:38:07,287
العميل (جين)، جد لي وكالة السفر
التي زبائنها عجزة

569
00:38:07,387 --> 00:38:10,157
بما أنهم كلّموا السيدة (وون)
هم حتماً في (أوكسان دونغ)

570
00:38:10,257 --> 00:38:11,425
حسناً سيدتي

571
00:38:15,229 --> 00:38:17,631
- أحتاج إلى التناقش في هذا أولاً
- نعم سيدي

572
00:38:21,735 --> 00:38:23,470
ما رأيك في هذا أيتها المديرة؟

573
00:38:24,171 --> 00:38:26,139
تخفي شيئاً حتماً

574
00:38:26,673 --> 00:38:28,342
لكن إفادتها دقيقة التفاصيل

575
00:38:28,642 --> 00:38:30,277
أنا أيضاً لا أعتقد أنها تكذب

576
00:38:30,377 --> 00:38:32,412
لكن يزعجني أن نبرتها تتغير
في خلال الإفادة

577
00:38:32,513 --> 00:38:34,781
كإنسان يعاني اضطرابات في الشخصية

578
00:38:35,682 --> 00:38:36,783
تظنين ذلك؟

579
00:38:37,351 --> 00:38:40,821
أيتها المديرة، لا وكالة
تحمل اسم (بانغ بانغ)

580
00:38:41,121 --> 00:38:43,290
لكن وجدت شركة (بانغ بانغ) للتجارة
في الطبقة الثانية

581
00:38:43,390 --> 00:38:45,225
من المبنى السكني قرب بيت
السيدة (وون)

582
00:38:46,326 --> 00:38:50,497
قائد الفريق، وجدنا شركة (بانغ بانغ)
للتجارة، بدل الوكالة

583
00:38:50,898 --> 00:38:52,733
ليست وكالة سفر، إنها شركة تجارية

584
00:38:52,833 --> 00:38:54,801
هل يمكن أن تكون (بيك مي جا)
أخطأت السمع؟

585
00:38:55,669 --> 00:38:57,704
صحيح، سنكتشف حالما نصل

586
00:38:58,872 --> 00:39:01,208
سنذهب إلى مجمّع (هيون سو)
في 88 جادة (أوكسان)

587
00:39:01,308 --> 00:39:02,276
أرسلوا الدورية إلى الموقع

588
00:39:02,376 --> 00:39:03,443
- نعم
- سأفعل ذلك

589
00:39:03,544 --> 00:39:07,481
أرسلوا الدورية إلى المجمّع
في 88 جادة (أوكسان)

590
00:39:18,158 --> 00:39:19,660
عجباً، لا أستطيع التنفس!

591
00:39:20,093 --> 00:39:21,328
هل أنت بخير؟

592
00:39:22,529 --> 00:39:26,266
تصيبني نوبات الذعر

593
00:39:26,800 --> 00:39:28,468
عندما أصاب بالتوتر

594
00:39:33,140 --> 00:39:36,109
ما مشكلتي؟ هل يمكنني شرب المياه؟

595
00:39:41,849 --> 00:39:45,886
يزعجني شيء، لمَ لا أعرف بالتأكيد
إن كان ذلك صحيحاً أو لا؟

596
00:39:52,326 --> 00:39:53,527
"صوت الزعيم الكبير يشبه صوت والدها"

597
00:39:53,627 --> 00:39:56,230
سجل والدها في سرطان الحنجرة
وأوصاف صوت "الزعيم الكبير"

598
00:39:56,330 --> 00:39:57,731
لا يمكن أن تتلاقى هكذا
حتى إن كانت صدفة

599
00:39:57,831 --> 00:40:00,234
وكلّما كان يتكلم بدا وكأنه
يخدش صوته

600
00:40:00,334 --> 00:40:02,703
حاول أن يبدو مخيفاً

601
00:40:02,803 --> 00:40:04,838
وكأنه شخص خضع لعملية
سرطان الحنجرة

602
00:40:05,138 --> 00:40:07,441
وأيضاً، للشركة التجارية
ووكالة السفر قرب بيتها، الاسم نفسه

603
00:40:07,541 --> 00:40:10,244
اعتبارها صدفة...

604
00:40:11,378 --> 00:40:12,913
هل هذا تشوش في الذاكرة؟

605
00:40:13,213 --> 00:40:15,449
قائد الفريق (دو)، أقرأ ملفات
قضايا (بيك مي جا) السابقة

606
00:40:15,549 --> 00:40:17,818
أوصاف "الزعيم الكبير" تشبه كثيراً
أوصاف والدها

607
00:40:17,918 --> 00:40:20,621
بعض المحتالين مصابون بما يدعى
تشوش الذاكرة

608
00:40:20,721 --> 00:40:22,723
استناداً إلى ما يختبرونه
أو يسمعونه أو يرونه

609
00:40:22,823 --> 00:40:25,292
يلفقون القصص ويزعمون أنها حقيقية

610
00:40:25,392 --> 00:40:27,895
هكذا يستطيعون النجاح
في اختبار كاشف الكذب

611
00:40:28,161 --> 00:40:29,363
تشوش الذاكرة؟

612
00:40:30,297 --> 00:40:34,268
مجموعة مجرمين أوقفَت بتهمة خداع
عجزة لم يقوموا يوماً برحلات إلى الخارج

613
00:40:34,368 --> 00:40:36,336
برحلات مجانية والحصول على معلومات
شخصية بطريقة غير شرعية

614
00:40:36,470 --> 00:40:39,840
استغلوا هؤلاء العجزة الذين لا يألفون
التعابير التقنية

615
00:40:39,940 --> 00:40:43,210
ولم يستطيعوا حماية معلوماتهم الشخصية

616
00:40:43,310 --> 00:40:45,679
هؤلاء العجزة لم يذهبوا
في رحلات من قبل

617
00:40:45,779 --> 00:40:48,348
أغروا العجزة بالرحلات المجانية
وجمعوا معلومات شخصية بتلك الطريقة

618
00:40:48,448 --> 00:40:52,553
العجزة لا يألفون لغة السفر
كالشروط والأحكام والتأمين

619
00:40:52,653 --> 00:40:54,321
وليسوا بارعين في حماية
معلوماتهم الشخصية

620
00:40:54,421 --> 00:40:56,490
كنت أعرف، شعرت بأنني رأيت هذا

621
00:40:56,723 --> 00:40:58,358
شاهدت نشرة أخبار الصباح حتماً

622
00:40:58,692 --> 00:41:00,561
قالت الشيء نفسه تماماً
كلمة كلمة

623
00:41:01,828 --> 00:41:04,898
المديرة (كانغ)، (بيك مي جا)
هي "الزعيم الكبير"

624
00:41:05,165 --> 00:41:06,733
هي تستخدم المراقب درعاً لها فقط

625
00:41:06,834 --> 00:41:08,569
وهي تشرف وتقبض المال بنفسها

626
00:41:08,669 --> 00:41:10,204
خدعتنا تماماً

627
00:41:10,604 --> 00:41:12,573
- عد إلى الدورية
- نعم سيدي

628
00:41:28,322 --> 00:41:29,456
أين (بيك مي جا)؟

629
00:41:29,823 --> 00:41:32,559
بدأت تتقيأ لذا ذهبت إلى الحمّام
مع شرطية

630
00:41:39,700 --> 00:41:41,702
(هي سو)، اتصل بالإسعاف!

631
00:41:42,202 --> 00:41:43,403
- ماذا حصل؟
- ما الأمر؟

632
00:41:43,871 --> 00:41:46,240
بسرعة! الإسعاف فوراً!

633
00:41:46,640 --> 00:41:47,741
تباً!

634
00:41:48,742 --> 00:41:50,777
ماذا حصل؟ أين (بيك مي جا)؟

635
00:41:51,712 --> 00:41:55,549
أحضرتها إلى الحمّام
لأنها كانت تتقيأ كثيراً

636
00:41:55,649 --> 00:41:57,384
افتحي

637
00:41:58,886 --> 00:42:02,589
(بيك مي جا)، هل أنت بخير؟

638
00:42:03,156 --> 00:42:04,458
(بيك مي جا)؟

639
00:42:15,269 --> 00:42:17,638
شعرت بأنني أشك فيها

640
00:42:17,738 --> 00:42:20,307
لا يجب أن تكون بعيدة
لنبحث عنها مع بعض الدعم

641
00:42:20,407 --> 00:42:21,375
ما زال يمكننا اعتقالها

642
00:42:21,475 --> 00:42:24,344
لا، إن كانت بهذه الدقة
والبراعة في خداع الناس

643
00:42:24,511 --> 00:42:26,313
فقد حضّرت خطة للهرب أيضاً

644
00:42:26,413 --> 00:42:28,182
لديها حتماً شخصيات عديدة

645
00:42:28,415 --> 00:42:32,853
وفقاً لمنطقك، يجب أن تكون هناك
إشارات إلى ما رأيناه من قبل

646
00:42:34,221 --> 00:42:38,325
قبل أيام قليلة، حضّرت الكيمشي
وقدّمته إلى متطوعة تأتي غالباً

647
00:42:39,960 --> 00:42:42,329
مريضة مصابة بسرطان المعدة
أرسلت الكيمشي هدية؟

648
00:42:42,429 --> 00:42:47,401
المديرة (كانغ)، تحرّي عن المتطوعة
التي أخذت الكيمشي من السيدة (وون)

649
00:42:47,768 --> 00:42:49,937
الاسم، (أو جين سول)
امرأة عمرها 36 عاماً

650
00:42:50,204 --> 00:42:52,673
كانت تحضر الأغراض الضرورية
للسيدة (وون) مرة أسبوعياً

651
00:42:52,773 --> 00:42:54,474
كانت تصفف شعرها أيضاً

652
00:42:54,775 --> 00:42:58,378
سيد (كيم)، (كانغ كوون جو) تتكلم
تحدثنا هاتفياً سابقاً

653
00:42:58,812 --> 00:43:00,814
كنت أستطيع تولي الموضوع
كنت سأحصل على المال

654
00:43:00,914 --> 00:43:02,816
قابلتها مراراً

655
00:43:03,684 --> 00:43:06,887
إنها شابة لكنها كانت لطيفة
وصالحة جداً

656
00:43:07,221 --> 00:43:08,322
تبدين جميلة

657
00:43:09,423 --> 00:43:11,325
أحبتها (سون هي) كثيراً

658
00:43:11,692 --> 00:43:14,294
حتى إنها عبّرت عن ذلك

659
00:43:14,394 --> 00:43:15,462
عجباً!

660
00:43:16,563 --> 00:43:19,566
- تعبت حتماً، توقفي
- لا

661
00:43:19,666 --> 00:43:21,468
حصلت على مال التأمين

662
00:43:22,269 --> 00:43:25,639
لذا سأطلب من (جونغ سيوك)
المجيء غداً

663
00:43:27,641 --> 00:43:30,944
لم يبق لي وقت طويل

664
00:43:33,347 --> 00:43:37,784
أمنيتي أن أتعشى مع ابني
في عيد مولدي

665
00:43:38,418 --> 00:43:39,920
عجباً!

666
00:43:41,922 --> 00:43:44,157
هذا يُحزنني

667
00:43:46,193 --> 00:43:52,232
شخص لطيف وصالح مثلك
يستحق الحظ الجيد

668
00:43:52,966 --> 00:43:55,469
صحيح، هاك

669
00:43:56,837 --> 00:43:58,405
هدية في عيد مولدك السبعين

670
00:43:58,505 --> 00:44:00,174
عجباً!

671
00:44:00,607 --> 00:44:04,678
لمَ قد تحضرين لشخص مثلي
هدية في عيد مولده؟

672
00:44:04,778 --> 00:44:07,147
أرجوك، لا تقولي ذلك

673
00:44:09,216 --> 00:44:10,751
آسفة، لا أتوقف عن البكاء!

674
00:44:11,585 --> 00:44:15,489
مهلاً، لمَ السؤال عن المتطوعة؟

675
00:44:16,356 --> 00:44:17,858
- ماذا؟
- من أنت؟

676
00:44:18,125 --> 00:44:19,660
هل أنت الشرطية المسؤولة؟

677
00:44:19,893 --> 00:44:21,628
هل تعرفين حتى ما كانت الجدوى
من المال؟

678
00:44:21,728 --> 00:44:25,232
إن كنت من الشرطة
فماذا فعلتم بينما كانت تتعرض للخداع؟

679
00:44:25,332 --> 00:44:27,167
هل تعرفين كم كان المال مهماً؟

680
00:44:27,434 --> 00:44:31,138
سيد (كانغ جونغ سيوك)
تعرف أنها كانت مصابة بالسرطان

681
00:44:31,238 --> 00:44:32,406
هل تتكلم عن المال فقط الآن؟

682
00:44:33,440 --> 00:44:34,441
ماذا تقولين؟

683
00:44:35,909 --> 00:44:36,910
أمي مصابة بالسرطان؟

684
00:44:37,177 --> 00:44:41,481
الخمسون ألفاً التي كنت ستأخذها
كانت مال التأمين

685
00:44:41,582 --> 00:44:45,886
كانت ستهب حياتها لمساعدتك بالمال

686
00:44:46,753 --> 00:44:50,424
هل عرفت حتى
أنه عيد مولدها السبعون؟

687
00:44:53,827 --> 00:44:54,895
مهلاً

688
00:44:55,662 --> 00:45:01,235
أنت شرطية، كيف يمكنك تحويل
المسؤولية إلى عائلة الضحية بدون دليل؟

689
00:45:01,602 --> 00:45:03,504
سأقاضيك!

690
00:45:03,670 --> 00:45:05,672
أطلعيني على اسمك ووحدتك

691
00:45:05,839 --> 00:45:06,907
أيها الوغد!

692
00:45:07,474 --> 00:45:10,344
لولاها، لكانت أمك ميتة

693
00:45:10,644 --> 00:45:13,347
ماذا؟ تقاضيها، قاضني أنا بدلاً لها!

694
00:45:13,447 --> 00:45:15,482
- لمَ تفعل هذا بي؟
- مهلاً!

695
00:45:16,116 --> 00:45:22,222
(سون هي) حضّرت مأدبة مميزة وانتظرتك
في عيد مولدك كل سنة، كنت تعرف؟

696
00:45:22,623 --> 00:45:24,491
وماذا قلت كل مرة؟

697
00:45:24,758 --> 00:45:27,828
منعك انشغالك أو نسيت الموضوع

698
00:45:28,462 --> 00:45:35,903
أيها الولد، لا يمكنك فعل ذلك
بوالدتك، فيمَ أخطأت؟

699
00:45:36,270 --> 00:45:43,577
أنجبتك وربتك باستثناء جسمها العجوز
والمريض هي أعطتك كل شيء

700
00:45:43,677 --> 00:45:45,512
فيمَ أخطأت؟

701
00:45:45,846 --> 00:45:48,649
لمَ عليها أن تكون مستلقية هناك؟

702
00:45:48,749 --> 00:45:50,684
أيها الطائش!

703
00:46:02,696 --> 00:46:05,132
المديرة (كانغ)، حصلت على معلومات
إضافية عن (أو جين سيول)

704
00:46:05,599 --> 00:46:07,868
(بيك مي جا) وضعت شعراً مستعاراً
لتشبهها

705
00:46:08,135 --> 00:46:09,436
لكنني متأكدة من أنها شخص آخر

706
00:46:09,636 --> 00:46:13,407
وحجزت تذكرة مركب إلى (كينغداو)
الساعة 3 باسم (أو جين سيول)

707
00:46:14,608 --> 00:46:17,845
قائد الفريق (دو)، أعتقد أن (بيك مي جا)
انتحلت شخصية (أو جين سيول)

708
00:46:18,111 --> 00:46:20,781
لمكالمة السيدة (وون سون هي)
وسرقة معلوماتها الشخصية

709
00:46:21,448 --> 00:46:22,549
بالإضافة إلى السيدة (وون سون هي)

710
00:46:22,649 --> 00:46:24,718
قابلت حوالى 20 شخصاً
في خلال العمل التطوعي

711
00:46:25,118 --> 00:46:27,888
وحجزت تذكرة مركب
يغادر إلى (كينغداو) الساعة 3

712
00:46:28,222 --> 00:46:29,623
حسناً، هيا

713
00:46:29,723 --> 00:46:31,692
فريق المهام 3 إلى قسم الدورية
في محطة الركاب

714
00:46:31,792 --> 00:46:33,193
نحتاج إلى الدعم
من فرقة الجرائم الخطرة

715
00:46:35,195 --> 00:46:36,930
كم هوية استخدمت؟

716
00:46:39,766 --> 00:46:42,436
و(بيك مي جا) مرتدية قميصاً
قصير الكمّين فقط في هذه الصورة

717
00:46:43,270 --> 00:46:45,405
كانت ترتدي قمصاناً طويلة
الأكمام حتى في الصيف

718
00:46:48,175 --> 00:46:50,077
"جريمة مستوعب بحيرة (سونغهوا)"

719
00:46:56,617 --> 00:46:59,553
تحققنا من كاميرات المراقبة
لكن لم نجد (بيك مي جا)

720
00:47:00,587 --> 00:47:02,556
قد تكون متنكرة

721
00:47:02,656 --> 00:47:04,424
احرصوا على التحقق من كل شخص
إلى مواقعكم

722
00:47:04,525 --> 00:47:05,526
نعم سيدي

723
00:47:34,188 --> 00:47:35,856
لم تصورها كاميرات المراقبة

724
00:47:37,357 --> 00:47:38,358
إذاً...

725
00:47:53,307 --> 00:47:54,308
المعذرة

726
00:47:54,875 --> 00:47:56,510
سيدتي ذات القبعة السوداء؟

727
00:48:00,581 --> 00:48:03,417
هنا فريق المهام 1
أطارد مشبوهة إلى سوق الأسماك

728
00:49:00,674 --> 00:49:02,242
المعذرة سيدي

729
00:49:02,843 --> 00:49:05,212
سأدفع أي مبلغ تريده

730
00:49:05,412 --> 00:49:07,214
دعني أستخدم مركبك، أسرع!

731
00:49:07,314 --> 00:49:10,150
- لا يمكنك استخدامه هكذا
- قلت إنني سأدفع لك المال

732
00:49:10,884 --> 00:49:12,319
إلى أين تحاولين الذهاب؟

733
00:49:13,453 --> 00:49:14,521
ماذا يجب أن أناديك؟

734
00:49:14,621 --> 00:49:18,192
"الزعيم الكبير"؟ هل ذلك ما تريدينه؟
أم (بيك مي جا)؟

735
00:49:19,893 --> 00:49:23,397
- كدت أن تخدعيني
- أيها التحري

736
00:49:23,697 --> 00:49:26,767
لو لم آخذ ذلك المال
لسرقه أحد، بأية حال

737
00:49:27,334 --> 00:49:28,468
كم تريد؟

738
00:49:28,569 --> 00:49:30,904
إن سمحت لي بالرحيل هذه المرة
فسأعطيك بقدر ما تريد

739
00:49:31,171 --> 00:49:33,407
عجباً! أفعالك لا تُصدق

740
00:49:33,674 --> 00:49:37,211
تتكلمين عن المال، الآن حتى؟
هل نحن أضحوكة، بنظرك؟

741
00:49:37,477 --> 00:49:39,847
فهمت، إن اعتُقلت فستمضين
سنوات قليلة في السجن

742
00:49:40,247 --> 00:49:42,115
لكن الأمور لن تكون سهلة
هذه المرة

743
00:49:42,716 --> 00:49:43,817
هنا فريق المهام 1

744
00:49:44,251 --> 00:49:46,186
أعتقل (بيك مي جا)
على الرصيف البحري

745
00:49:47,354 --> 00:49:49,923
ألقي الحقيبة وضعي يديك على رأسك

746
00:49:50,724 --> 00:49:51,725
حسناً

747
00:49:58,932 --> 00:49:59,933
ما ذلك الصوت؟

748
00:50:06,206 --> 00:50:08,809
المديرة (كانغ)، شاهدي هذا

749
00:50:10,177 --> 00:50:11,678
هي ليست (بيك مي جا)

750
00:50:12,312 --> 00:50:13,347
ماذا تقصد؟

751
00:50:13,680 --> 00:50:15,949
على ذراعَي (بيك مي جا)
حروق سجائر

752
00:50:16,216 --> 00:50:18,218
كالمرأة التي ماتت عند البحيرة
قبل أيام قليلة

753
00:50:18,619 --> 00:50:19,653
إذاً...

754
00:50:22,556 --> 00:50:23,724
"(وانغ يو لي)، 39 عاماً، صينية"

755
00:50:23,824 --> 00:50:25,225
"15 إدانة، بما فيها تجارة البشر
والسرقة والقتل، إلى آخره"

756
00:50:25,526 --> 00:50:27,327
"مطلوبة من الإنتربول"

757
00:50:27,427 --> 00:50:29,329
"سلاح جرائمها سكين صغير"

758
00:50:29,429 --> 00:50:31,365
"تحذير من الإنتربول"

759
00:50:31,465 --> 00:50:33,600
قائد الفريق (دو)
هي ليست (بيك مي جا)

760
00:50:33,700 --> 00:50:35,636
إنها مجرمة صينية عنيفة
تدعى (وانغ يو لي)

761
00:50:35,869 --> 00:50:37,871
هي مطلوبة من الشرطة الصينية

762
00:50:39,907 --> 00:50:40,908
استديري

763
00:50:41,175 --> 00:50:43,844
- لديها سلاح، قائد الفريق (دو) تراجع
- ماذا؟

764
00:50:46,780 --> 00:50:47,814
قائد الفريق (دو)؟

765
00:50:54,454 --> 00:50:55,522
ماذا يحصل؟

766
00:50:57,224 --> 00:51:01,862
على ذراعَي (بيك مي جا) حروق سجائر
لكن هذه المرأة لا

767
00:51:02,129 --> 00:51:05,265
لذا تحرى العميل (جين)
ووجد أنها زورت شخصيتها مجدداً

768
00:51:05,766 --> 00:51:09,603
بالتالي، من المرجح جداً أن تكون
(بيك مي جا) الحقيقية قُتلت

769
00:51:10,204 --> 00:51:11,705
اسمك الحقيقي هو (وانغ يو لي)؟

770
00:51:12,573 --> 00:51:14,474
استخدمت هويات عديدة إذاً

771
00:51:16,143 --> 00:51:17,477
أيها الغبي

772
00:51:18,312 --> 00:51:21,682
كيف اكتشفت اسمي الحقيقي؟
أثرت إعجابي

773
00:51:24,418 --> 00:51:30,424
إن لم ترد أن يموت هذا العجوز
فأطفىء الجهاز وألق المسدس، الآن

774
00:51:31,491 --> 00:51:32,926
أنت شغّل المحرك

775
00:51:34,261 --> 00:51:35,495
- ساعدني، أرجوك
- (وانغ يو لي)

776
00:51:35,929 --> 00:51:37,898
إن خطوت خطوة واحدة بعد
فسأطلق النار

777
00:51:38,665 --> 00:51:41,869
أطلق النار عليّ
أعرف أنك تخادع

778
00:51:47,274 --> 00:51:49,576
قائد الفريق (دو)، ماذا تفعل؟

779
00:51:49,676 --> 00:51:51,645
المشبوهة التي تحمل السكين
تحجز رهينة

780
00:51:51,778 --> 00:51:53,547
عندئذ يُفترض أن أستخدم مسدساً

781
00:51:53,780 --> 00:51:54,781
قائد الفريق (دو)

782
00:51:55,749 --> 00:51:56,750
أيها السافل!

783
00:51:57,317 --> 00:51:59,586
أنت مجنون حتماً

784
00:52:00,187 --> 00:52:01,889
أطلق مجدداً

785
00:52:04,224 --> 00:52:05,626
لا تعرف ما نجوت منه

786
00:52:05,726 --> 00:52:09,696
أي شخص هاجمني، مات

787
00:52:10,163 --> 00:52:11,331
العالم دغل تام!

788
00:52:11,431 --> 00:52:15,135
لو كنت تظن أنه ظالم
فقد كان عليك فتح عينيك جداً

789
00:52:15,269 --> 00:52:18,305
إن لم تلقي السكين بينما أعد إلى الرقم 3
فسأفجر رأسك

790
00:52:19,406 --> 00:52:22,342
لم أر يوماً شرطياً يقتل شخصاً بمسدس

791
00:52:24,144 --> 00:52:25,312
سترين ذلك اليوم إذاً

792
00:52:26,180 --> 00:52:28,382
1، 2

793
00:52:30,384 --> 00:52:31,385
3

794
00:52:37,724 --> 00:52:41,195
أيها الغبي، خدعتني بإطلاق
رصاصة خلبية؟

795
00:52:42,162 --> 00:52:43,497
سأنتقم منك

796
00:52:43,797 --> 00:52:45,199
لا أجيد السباحة

797
00:52:45,365 --> 00:52:47,234
- قائد الفريق (دو)
- لا تقلقي

798
00:52:47,334 --> 00:52:48,869
- سأنقذها
- النجدة!

799
00:52:48,969 --> 00:52:50,671
شرب المياه المالحة لن يقتلها

800
00:52:53,307 --> 00:52:54,341
هل أنت بخير؟

801
00:52:56,310 --> 00:52:58,345
- انتظر، من فضلك
- أيها الغبي

802
00:53:02,282 --> 00:53:04,384
عجباً، ماذا تفعل؟

803
00:53:06,854 --> 00:53:08,689
قائد الفريق (دو)

804
00:53:09,723 --> 00:53:13,460
أرجوك، أنقذها، أسرع

805
00:53:37,384 --> 00:53:39,720
ما رأيك في أن تُخدعي
بعد أن تخدعي الغير طوال الوقت؟

806
00:53:41,688 --> 00:53:43,957
أكشف أمثالك طوال الوقت

807
00:53:47,494 --> 00:53:48,495
لا تنسي

808
00:53:49,563 --> 00:53:53,200
ستندمين على طلبك منّي أن أنقذك اليوم

809
00:53:53,367 --> 00:53:55,536
ستتعذبين وتموتين في السجن

810
00:53:57,371 --> 00:54:02,442
مهما احتلت وسرقت من الناس وقتلتهم

811
00:54:05,212 --> 00:54:07,514
أعرف جيداً شعورك بالعجز

812
00:54:11,251 --> 00:54:14,521
عن تحقيق رغبتك

813
00:54:32,773 --> 00:54:38,245
(وانغ يو لي)، أنا أعتقلك بتهمة
محاولة القتل والاحتيال

814
00:54:38,345 --> 00:54:41,215
لك الحق في توكيل محامٍ
والحق في الدفاع عن نفسك

815
00:54:41,348 --> 00:54:44,685
هنا فريق المهام 1، إغلاق
قضية محاولة قتل (وون سون هي)

816
00:54:44,785 --> 00:54:47,788
"1 و55 دقيقة، إغلاق قضية محاولة
قتل العجوز"

817
00:54:58,732 --> 00:55:01,134
بفضل إنعاشك إياها

818
00:55:01,235 --> 00:55:03,337
استطاعت الاحتفاظ بالأكسجين
في الدماغ

819
00:55:03,437 --> 00:55:08,108
لكن، لا يمكن أن نحدد
ما إن كانت ستصحو اليوم

820
00:55:08,208 --> 00:55:10,444
علاج السرطان هو الخطوة التالية

821
00:55:11,879 --> 00:55:13,747
تحققي من مؤشراتها بانتظام

822
00:55:16,283 --> 00:55:17,751
(سون هي)

823
00:55:18,218 --> 00:55:22,723
أتى ابنك الذي تريدين
منذ زمن أن تريه، لذا اصحي

824
00:55:22,823 --> 00:55:25,392
رغماً عن أنه ليس بأفضل حال
في هذه الأيام

825
00:55:25,792 --> 00:55:30,230
تذكرين كم تبجحت بابنك؟

826
00:55:34,568 --> 00:55:38,272
آلو؟ نعم أيتها الشرطية؟

827
00:55:38,805 --> 00:55:42,643
سيد (كيم)، كيف حال السيدة (وون)؟

828
00:55:43,343 --> 00:55:49,283
قالت الطبيبة إن علينا أن ننتظر ونرى
لذا ذلك ما علينا فعله

829
00:55:49,449 --> 00:55:53,220
كدت أن أنسى، شكراً
على كل شيء سابقاً

830
00:55:53,487 --> 00:55:57,858
لولاكم أيها الشرطيون
لما وصلت (سون هي) إلى هنا

831
00:56:15,576 --> 00:56:18,545
أحضرت البعض من ثيابها
والأغراض التي قد تحتاج إليها

832
00:56:18,645 --> 00:56:19,713
شكراً

833
00:56:57,784 --> 00:57:01,889
(جونغ سوك)، تهانيّ
على عيد مولدك السابع والثلاثين

834
00:57:02,189 --> 00:57:04,458
أنت منشغل في عيد مولدك حتى

835
00:57:04,558 --> 00:57:07,895
لا تمتنع عن أكل الوجبات
ولا تنم على أرضيات باردة

836
00:57:08,262 --> 00:57:09,630
اشتقت إليك كثيراً

837
00:57:15,369 --> 00:57:19,840
ابني العزيز، شويت الكورفينا
الأصفر الجاف، المفضل لديك

838
00:57:20,207 --> 00:57:21,875
لكن لم تستطع المجيء اليوم حتى

839
00:57:23,110 --> 00:57:25,779
آمل أنك تأكل طعاماً صحياً

840
00:57:26,146 --> 00:57:31,685
يقلقني من أنك قد تكون وحيداً أو حزيناً
في عيد مولدك

841
00:57:32,419 --> 00:57:35,355
من والدتك التي تتمنى لك
السعادة دائماً

842
00:57:37,257 --> 00:57:40,494
(جونغ سيوك)، عيداً سعيداً

843
00:57:41,161 --> 00:57:45,365
تلقيت المال الذي أقرضت
شخصاً إياه مؤخراً

844
00:57:45,599 --> 00:57:47,434
آمل أن يساعدك قليلاً

845
00:57:48,202 --> 00:57:50,537
حصل هذا كله لأن العالم
في حال سيئة

846
00:57:50,771 --> 00:57:55,142
لا تكن خائب الأمل أو تفكر
في فعل عمل متهور

847
00:57:55,275 --> 00:57:58,846
أحبك وأدعمك دائماً، من والدتك

848
00:58:10,624 --> 00:58:12,593
لمَ حصل هذا؟

849
00:58:15,796 --> 00:58:16,864
أمي

850
00:58:18,799 --> 00:58:21,235
كان يجب أن تخبريني أنك مريضة

851
00:58:24,137 --> 00:58:27,441
فعلت ذلك لأنني لم أعرف
ما يجب، غير ذلك

852
00:58:30,444 --> 00:58:34,815
عرفت أن هذا خاطىء
لكنني كنت مرغماً

853
00:58:37,417 --> 00:58:39,486
كنت أواجه صعوبة

854
00:58:43,290 --> 00:58:46,727
أمي، سامحيني

855
00:58:47,594 --> 00:58:48,829
أمي، أرجوك

856
00:58:50,931 --> 00:58:52,366
أمي

857
00:58:55,335 --> 00:58:57,538
أمي، أمي

858
00:58:57,804 --> 00:58:59,873
ليأت أحد!

859
00:59:00,140 --> 00:59:02,476
حرّكت إصبعها، أمي!

860
00:59:02,576 --> 00:59:05,412
أمي، هل من أحد هنا!
أرجوكم، تعالوا

861
00:59:05,512 --> 00:59:09,116
أسرعوا، أرجوكم! تحرّك إصبعها

862
00:59:09,216 --> 00:59:11,785
أيتها الشرطية

863
00:59:12,152 --> 00:59:15,789
أعتقد أنها استعادت وعيها

864
00:59:17,791 --> 00:59:21,495
وجدنا مالها، اطلب منها ألا تقلق

865
00:59:26,733 --> 00:59:28,769
- ماذا عن السيدة (آن)؟
- في غرفة الطوارىء

866
00:59:28,869 --> 00:59:30,270
(بارك) هناك معها

867
00:59:44,284 --> 00:59:45,586
حبيبي

868
00:59:51,358 --> 00:59:52,492
آسفة

869
00:59:55,195 --> 00:59:57,598
- آسفة حقاً
- هل أنت بخير؟

870
01:00:02,236 --> 01:00:05,873
لن تخسر وظيفتك بسببي، صحيح؟

871
01:00:06,139 --> 01:00:08,709
صحيح، الآن وقد أصبحت
عاطلاً عن العمل

872
01:00:08,809 --> 01:00:10,711
سأرسل إليك احتياجاتك في السجن

873
01:00:11,445 --> 01:00:12,546
عجباً!

874
01:00:13,680 --> 01:00:15,782
عجباً عزيزي، أنا المخطئة

875
01:00:16,183 --> 01:00:18,952
عجباً، لا يمكنني قول شيء لك

876
01:00:20,454 --> 01:00:22,956
لا تقلقي، ستُسقط التهم

877
01:00:25,926 --> 01:00:28,295
المديرة (كانغ) ساعدتنا كثيراً

878
01:00:29,263 --> 01:00:32,232
ارتحت! كم ذلك مريح!

879
01:00:35,369 --> 01:00:37,437
كيف حال العجوز؟

880
01:00:38,172 --> 01:00:39,706
جرت عمليتها جيداً

881
01:00:47,548 --> 01:00:48,815
عزيزي

882
01:00:50,317 --> 01:00:52,819
بعد أن رأيت قائد الفريق (جانغ)
يموت مؤخراً

883
01:00:54,354 --> 01:00:55,923
خفت كثيراً

884
01:00:58,759 --> 01:01:03,363
أردت أن أكسب الكثير من المال
حتى تستقيل

885
01:01:05,432 --> 01:01:06,934
لكن حبيبي

886
01:01:07,901 --> 01:01:10,270
أدركت كم تفخرون جميعاً بوظيفتكم

887
01:01:13,807 --> 01:01:17,277
ظننت أنني سأسقط من السيارة سابقاً

888
01:01:17,845 --> 01:01:19,680
بينما كان الذعر يتملكني

889
01:01:22,382 --> 01:01:24,418
طمأنني قائد فريقكم

890
01:01:25,886 --> 01:01:27,554
طلب منّي ألا أقلق

891
01:01:29,923 --> 01:01:33,293
قال إن الشرطة ستفعل
أي ما يلزم لإنقاذي

892
01:01:35,562 --> 01:01:37,598
قال إن ذلك عملهم

893
01:01:42,169 --> 01:01:44,304
قال تفاهات كثيرة حتماً

894
01:01:49,309 --> 01:01:52,880
وجهك الجميل تشوه

895
01:01:53,180 --> 01:01:55,549
كفى، توقفي عن البكاء

896
01:02:06,193 --> 01:02:08,161
لدينا خبر طارىء، قيل لنا إن "الزعيم
الكبير" للعصابة الكورية

897
01:02:08,262 --> 01:02:12,933
التي استهدفت أموال العجزة وجعلت
الجرائم تبدو انتحاراً، قد اعتُقلت

898
01:02:13,200 --> 01:02:16,336
في غضون ذلك، وصل فريق المهام
في (غولدن تايم) إلى مسرح الجريمة

899
01:02:16,436 --> 01:02:19,406
أي بيت السيدة (وون) واستطاع
تولي الوضع بسرعة

900
01:02:19,506 --> 01:02:22,709
ووجد أدلة أدت إلى الاعتقال

901
01:02:22,910 --> 01:02:25,345
أيضاً، أعلنوا أنهم ينوون التشدد
في الملاحقة والاعتقال

902
01:02:25,445 --> 01:02:30,284
مع التعاون في الاتصالات، تنوي الشرطة
تعزيز خدمات التعرف على المتصلين

903
01:02:30,384 --> 01:02:34,821
حتى يعرف المتلقون ما إن كانوا
يتلقون اتصالات دولية

904
01:02:34,922 --> 01:02:37,224
يبدو أنك لم تفقد لمستك
(كانغ وو)

905
01:02:37,324 --> 01:02:38,825
أنت بارع في جعل إهانة
تبدو مديحاً

906
01:02:38,926 --> 01:02:41,228
يمكن اعتبارها موهبة

907
01:02:43,330 --> 01:02:46,733
سمعت نشرة الأخبار
طبعاً واجهت صعوبة

908
01:02:49,236 --> 01:02:51,672
في الامتناع عن قتل تلك السيدة
قرب البحر

909
01:02:53,340 --> 01:02:54,708
انتظر قليلاً فقط

910
01:02:54,808 --> 01:02:57,244
سأحرص على إظهار الشر الذي فيك

911
01:02:58,512 --> 01:03:00,247
سأحرص على ذلك

912
01:03:04,918 --> 01:03:08,655
- هل أنت بخير، قائد الفريق (دو)؟
- آلو؟

913
01:03:09,389 --> 01:03:10,557
كيف أكون بخير؟

914
01:03:10,891 --> 01:03:12,359
هوجمت بسكين وفأس

915
01:03:12,893 --> 01:03:15,195
إنها خدوش طفيفة
توقف عن تضخيم الموضوع

916
01:03:15,762 --> 01:03:17,464
بأية حال، شكراً

917
01:03:17,865 --> 01:03:19,166
أنا مدين لك

918
01:03:19,733 --> 01:03:21,401
لا أعتقد أن هذا يفي الدَين

919
01:03:22,603 --> 01:03:24,605
أنقذت عائلتك من الانهيار

920
01:03:25,806 --> 01:03:27,641
هل لديك عملة من 10 سنتات؟

921
01:03:29,409 --> 01:03:33,547
أكره أن أدين للناس بخدمات

922
01:03:33,780 --> 01:03:36,884
لذا سأسدد لك الدَين، انتظر ذلك

923
01:03:38,785 --> 01:03:39,820
لا مشكلة

924
01:03:41,321 --> 01:03:42,923
لن تراني مجدداً بعد شهر بأية حال

925
01:03:47,461 --> 01:03:48,495
نعم، هيا

926
01:03:49,863 --> 01:03:50,864
سيدي

927
01:03:52,266 --> 01:03:55,335
قد يتكلم هكذا، لكنه بذل
أكبر جهد في إنقاذ زوجتك

928
01:03:56,336 --> 01:04:00,207
لولا قائد الفريق (دو)
لكانت في ورطة كبيرة

929
01:04:02,709 --> 01:04:03,911
شكراً

930
01:04:04,711 --> 01:04:05,779
عفواً

931
01:04:08,182 --> 01:04:09,183
عجباً!

932
01:04:09,483 --> 01:04:10,584
شكراً على جهدك

933
01:04:19,760 --> 01:04:22,529
أحسنت، قائد الفريق

934
01:04:23,163 --> 01:04:25,499
أعتقد أن السيدة (وون سون هي)
استعادت الوعي

935
01:04:28,435 --> 01:04:29,670
هل من مشكلة؟

936
01:04:30,838 --> 01:04:31,905
نحتاج إلى التكلم

937
01:04:36,710 --> 01:04:38,345
لا تُصدمي وأصغي

938
01:04:39,546 --> 01:04:41,248
تلقيت اتصالاً من (كواك دوك يي)

939
01:04:42,216 --> 01:04:43,283
واعترف (كانغ دو وون)

940
01:04:43,917 --> 01:04:46,186
بأن المشبوه شرطي
يعمل في شرطة (بونغسان)

941
01:04:47,588 --> 01:04:50,490
وجدت غريباً قتل قائد فريقكم

942
01:04:50,958 --> 01:04:53,327
في يوم حجز الرهائن في الجبال

943
01:04:53,427 --> 01:04:54,661
لذا طلبت من (كواك دوك يي) التحري

944
01:04:58,932 --> 01:05:00,634
كما يبدو، كلّم شخص (كانغ دو وون)

945
01:05:01,635 --> 01:05:02,736
تماماً كما مع (جانغ سو بوك)

946
01:05:06,840 --> 01:05:10,511
لكن لا يمكننا تقديم حكم خطِر هكذا
استناداً إلى إفادته وحدها

947
01:05:11,712 --> 01:05:12,846
شاهدي هذا أولاً

948
01:05:15,549 --> 01:05:18,519
أرسل إلي (دوك يي) فيلم
الإفادة الذي صوّره

949
01:05:18,752 --> 01:05:20,187
ذلك الشاب...

950
01:05:21,188 --> 01:05:23,323
يدرك تماماً ما تخططه الشرطة

951
01:05:23,423 --> 01:05:24,625
ذلك الشاب...

952
01:05:24,725 --> 01:05:26,126
طبعاً لديه شريك

953
01:05:26,226 --> 01:05:27,561
ماذا قال إذاً؟

954
01:05:28,262 --> 01:05:31,231
هل يصدف أنك تذكر شيئاً آخر؟
\N

955
01:05:31,331 --> 01:05:35,169
شكله ربما، أو أسلوبه
في الكلام، صوته

956
01:05:35,269 --> 01:05:40,641
المسألة أن هذا مهم جداً للقضية

957
01:05:40,741 --> 01:05:42,209
كان واضعاً قناعاً...

958
01:05:43,143 --> 01:05:44,945
لم أر وجهه

959
01:05:48,549 --> 01:05:50,150
رأيت قبعة شرطي

960
01:05:51,685 --> 01:05:52,786
قبعة شرطي؟

961
01:05:53,620 --> 01:05:56,657
قال إنه سيعلّمني كيف أضع المتفجرات
وكان يُخرج متفجرات من حقيبته

962
01:05:56,757 --> 01:05:59,726
ثم رأيت قبعة شرطي في الخلف

963
01:06:00,194 --> 01:06:03,697
وعبر الثقب، كان...

964
01:06:05,666 --> 01:06:06,733
هكذا بدت

965
01:06:10,103 --> 01:06:11,171
هكذا

966
01:06:13,674 --> 01:06:16,877
أليست هذه أوراق غار؟
يعني ذلك أنه مشرف، على الأقل

967
01:06:17,344 --> 01:06:21,248
نعم، صحيح
أو رئيس وحدة الجرائم العنيفة

968
01:06:23,250 --> 01:06:24,351
رئيس؟

969
01:06:27,688 --> 01:06:31,458
هل تشك في أن الرئيس (نا)
هو الجاني؟

970
01:06:47,474 --> 01:06:51,144
سمعت أنني سأؤخَذ إلى الطاولة
الصحيحة إن قلت "مئة مليون"

971
01:06:51,345 --> 01:06:53,280
تقصد الشاب
الذي من "جمعية الأسلحة"؟

972
01:06:53,647 --> 01:06:56,183
ينتظرك عند أبعد طاولة نحو الداخل

973
01:07:13,567 --> 01:07:14,668
تقول إذاً...

974
01:07:15,769 --> 01:07:17,471
إن الرئيس (نا) قتل شقيقه بنفسه؟

975
01:07:26,580 --> 01:07:28,415
"4 و20 دقيقة، قضية محاولة
قتل امرأة عجوز تسكن وحيدة"

976
01:07:28,515 --> 01:07:30,484
"أغلِقت في ساعتين و25 دقيقة"

977
01:07:47,167 --> 01:07:48,836
وضعت الرئيس (نا) على لائحة
المشبوهين، صحيح؟

978
01:07:48,936 --> 01:07:49,937
ولم تخبرني؟

979
01:07:50,204 --> 01:07:52,539
- لا تراودنّك أفكار أخرى
- أعرف أن هذا خطِر

980
01:07:52,639 --> 01:07:53,874
أنا الهدف التالي، في النهاية

981
01:07:54,141 --> 01:07:56,276
القضية التي يتحرى عنها
(غولدن تايم) سراً؟

982
01:07:56,376 --> 01:07:58,579
سأقضي عليكم جميعاً
لذا استعدوا!

983
01:07:58,679 --> 01:08:01,081
هم الذين فعلوا ذلك بالتحري
(نا)، على الأرجح

984
01:08:01,181 --> 01:08:04,151
إن لم نقبض على الجاني الحقيقي
في شهر فسنتحدث مجدداً

985
01:08:04,251 --> 01:08:05,519
سأسجَن، كما تريد

986
01:08:05,619 --> 01:08:07,321
هل ستتصرف هكذا فعلاً
يا قائد الفريق (دو)؟

987
01:08:07,421 --> 01:08:09,423
لذا أكره المشاركة في فريق

988
01:08:09,523 --> 01:08:13,393
سيدتي الشرطية، أنقذوها رجاءً