﻿1
00:00:38,739 --> 00:00:41,608
"إن القصة والأسماء والشخصيات"

2
00:00:41,708 --> 00:00:44,945
"والأحداث المصورة في هذا العمل
من نسج الخيال"

3
00:00:45,045 --> 00:00:47,481
"إن نظام تقرير الشرطة
(ذي غولدن تايم تيم)"

4
00:00:47,581 --> 00:00:50,984
"نظام خيالي غير موجود لدى الشرطة"

5
00:00:51,852 --> 00:00:54,321
اسمعوني جيداً إن سلامة الرهائن
هي أولويتنا

6
00:00:54,421 --> 00:00:56,790
عودوا إلى مواقعكم
أيها المحقق (يانغ) اقترب

7
00:00:56,890 --> 00:00:58,258
- أجل
- أنتم عودوا

8
00:01:12,773 --> 00:01:15,242
سنطوق مدخل المنزل

9
00:01:15,676 --> 00:01:16,777
(تيم ليدر دو)

10
00:01:18,412 --> 00:01:20,647
أرجوك ركز أولاً على سلامة
العميلة (بارك)

11
00:01:22,583 --> 00:01:24,551
لا أريد أن أخسر المزيد من الزملاء

12
00:01:24,685 --> 00:01:27,654
سأعيدها على قيد الحياة مهما يحدث
اقلقي لاحقاً

13
00:01:52,112 --> 00:01:54,314
أيها العميل (بارك)، تعال إلى هنا
من فضلك

14
00:01:56,750 --> 00:01:59,186
(تيم ليدر دو) انظر إلى هذا

15
00:02:03,390 --> 00:02:05,125
أعتقد أنه مسدس العميلة (بارك) الصاعق

16
00:02:47,668 --> 00:02:49,770
تحققت من المكان لم أجد شيئاً

17
00:02:50,137 --> 00:02:52,272
(تيم ليدر دو) ماذا يحدث الآن؟

18
00:02:52,372 --> 00:02:53,607
هل العميلة (بارك) بخير؟

19
00:02:54,474 --> 00:02:55,542
(تيم ليدر دو)

20
00:03:05,385 --> 00:03:08,622
أيها القائد (كانغ) أعتقد
أنه كان هناك حالة طارئة

21
00:03:09,990 --> 00:03:11,258
حالة طارئة؟

22
00:03:18,031 --> 00:03:20,567
(تيم ليدر دو) أرجوك تعال بسرعة

23
00:03:20,667 --> 00:03:22,002
ثمة شخص يحتضر

24
00:03:32,079 --> 00:03:34,781
أحد ما طعنه بالمبضع وهرب

25
00:03:39,019 --> 00:03:40,354
ماذا تقول؟

26
00:03:42,556 --> 00:03:47,761
هل تعني أن العميلة (بارك أون سو)
طعنت (سون هو مين) وهربت؟

27
00:03:47,895 --> 00:03:49,396
"الساعة 1:30 ظهراً، 18 أغسطس بعد
32 دقيقة على خطف (بارك أون سو)"

28
00:04:03,710 --> 00:04:05,612
أعتقد أن (سون هو مين) ما زال حياً

29
00:04:05,712 --> 00:04:07,281
- أما زال حياً؟
- أجل

30
00:04:07,381 --> 00:04:10,450
هنا وحدة التدخل تعرّض المشتبه
فيه للطعن

31
00:04:10,551 --> 00:04:11,718
نحتاج إلى إسعاف بسرعة

32
00:04:11,818 --> 00:04:13,153
أحضروا شيئاً لنوقف النزيف

33
00:04:13,253 --> 00:04:14,321
أوقفوا النزيف فوراً

34
00:04:18,559 --> 00:04:20,694
بما أن الإصابات ناتجة عن ضربات
من الجهتين اليمين واليسار

35
00:04:20,827 --> 00:04:22,296
لا شك في أن المشتبه فيه شخصان

36
00:04:22,529 --> 00:04:24,998
تسببا بجرح في آن معاً

37
00:04:25,766 --> 00:04:28,569
(تيم ليدر دو) هل العميلة (بارك) بأمان؟

38
00:04:28,669 --> 00:04:30,604
لا أعرف مكان العميلة (بارك)
أو مكان سيارة (سو هو مين)

39
00:04:30,704 --> 00:04:32,272
أعتقد أنه كان هناك شخص آخر

40
00:04:32,372 --> 00:04:33,373
شخص آخر؟

41
00:04:34,541 --> 00:04:37,110
أيها المحقق (يانغ)، انقل (سو هو مين)
إلى مركز الطوارىء

42
00:04:37,477 --> 00:04:38,745
فلنتحرك بسرعة

43
00:04:38,846 --> 00:04:41,114
وزعوا تعميماً عن سيارة (سون هو مين)

44
00:04:41,215 --> 00:04:42,749
هناك احتمال أن يكون المشتبه فيهم
قد فروا في سيارته من موقع الحادث

45
00:04:42,850 --> 00:04:45,219
ستقوم دورية (يونغدال) بتفتيش
شمال المنطقة ونحن في جنوبها

46
00:04:45,319 --> 00:04:46,453
شخص آخر؟

47
00:04:47,154 --> 00:04:48,322
ماذا حدث؟

48
00:04:49,423 --> 00:04:52,159
أعتقد أنه كان حذراً جداً
عندما رأى الصاعق

49
00:04:52,693 --> 00:04:55,062
أرجو أن تكوني بخير أيتها العميلة (بارك)

50
00:04:55,229 --> 00:04:57,764
لديك اتصال من العميلة (بارك أون سو)

51
00:04:58,532 --> 00:05:01,969
- ماذا؟ صليني بها
- حاضر سيدتي

52
00:05:03,604 --> 00:05:06,440
أيتها العميلة (بارك)، أيتها العميلة
(بارك) هل أنت بخير؟

53
00:05:07,140 --> 00:05:08,242
أين أنت الآن؟

54
00:05:08,742 --> 00:05:11,945
أنا الآن في موقف تحت الأرض
لمركز (بونغسان) للتسوق

55
00:05:12,045 --> 00:05:12,946
ماذا؟

56
00:05:13,747 --> 00:05:15,749
أعتقد أن (سون هو مين)
ضربني وأغمي علي

57
00:05:16,550 --> 00:05:18,519
لكنني استعدت وعيي بفضل أحد الموظفين

58
00:05:18,619 --> 00:05:19,753
من هذه؟

59
00:05:20,420 --> 00:05:21,421
يا للهول

60
00:05:22,756 --> 00:05:24,024
هل أنت بخير؟

61
00:05:25,425 --> 00:05:26,660
ممتاز

62
00:05:27,394 --> 00:05:29,463
شعرت بالقلق لأنني اعتقدت
أنك تعرضت لعملية خطف

63
00:05:30,264 --> 00:05:31,732
سأطلب المساعدة من شعبة دورية (هيوان)

64
00:05:31,832 --> 00:05:34,735
حسناً ظنت وحدة التدخل
أنك خطفت فتوجهت إلى...

65
00:05:34,835 --> 00:05:36,136
منزل (سون هو مين) الصيفي

66
00:05:36,270 --> 00:05:38,405
أما (سون هو مين) فتعرّض للطعن
على يد أحد ما هناك...

67
00:05:38,505 --> 00:05:40,040
وهو الآن في طريقه إلى المستشفى

68
00:05:40,240 --> 00:05:41,241
ماذا؟

69
00:05:42,409 --> 00:05:43,577
تعرّض للطعن؟

70
00:05:44,778 --> 00:05:46,246
أعرف أن ذلك صعب نوعاً ما

71
00:05:46,413 --> 00:05:49,616
ولكن أيمكنك أن تخبريني بما حدث
قبل أن يغمى عليك؟

72
00:05:51,785 --> 00:05:54,688
من فعل ذلك بالدكتور (سون)

73
00:05:54,821 --> 00:05:56,490
ألم يكن من فريق (غولدن تايم تيم)؟

74
00:05:56,590 --> 00:05:59,626
أجل، وفقاً لما نقله إلي
المحقق (يانغ) من الموقع

75
00:05:59,726 --> 00:06:01,628
إنهم واثقون أن فريقاً ثالثاً فعل ذلك

76
00:06:01,728 --> 00:06:03,130
ويحاولون العثور عليه في هذه الأثناء

77
00:06:07,568 --> 00:06:10,938
ليست حياة الدكتور (سون)
في خطر، أليس كذلك؟

78
00:06:11,071 --> 00:06:13,006
يقول المسعفون إنه نجا بأعجوبة

79
00:06:13,740 --> 00:06:15,609
سيتأكدون من صحة الأمر
عندما يصلون إلى المستشفى

80
00:06:17,377 --> 00:06:20,981
لكنني أعتقد أن (سون هو مين)
لديه تاريخ في الاعتداءات

81
00:06:21,215 --> 00:06:23,383
لا أعتقد أنه يجوز للرجل
أن يضرب امرأة في هذه الآونة

82
00:06:23,483 --> 00:06:27,454
لأنهما يتواعدان أو ما شابه

83
00:06:30,224 --> 00:06:32,292
كيف تقول ذلك وأنت تعرف وضعنا؟

84
00:06:32,559 --> 00:06:35,596
تعرف أنه ابن رئيس
منتجع (بونغسان)، أليس كذلك؟

85
00:06:36,029 --> 00:06:39,199
تخيل ما قد يفعله بنا بسبب
مزاجيته لو فعلنا شيئاً بابنه

86
00:06:39,299 --> 00:06:41,301
قد يعني ذلك نهايتنا جميعنا

87
00:06:42,102 --> 00:06:44,671
ماذا تفعل؟ ابذل قصارى جهودك

88
00:06:44,771 --> 00:06:47,207
واسرع في إلقاء القبض
على المجرم وأحضره إلي

89
00:06:47,608 --> 00:06:50,310
وإن كنت لا تستطيع اعتقاله
أحضر الشرطية

90
00:06:54,715 --> 00:06:55,782
حاضر سيدي

91
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
سأنصرف

92
00:07:03,724 --> 00:07:04,958
ماذا؟

93
00:07:05,993 --> 00:07:09,029
حسناً، إن سيارة الشرطة هناك
الآن، صحيح؟

94
00:07:09,329 --> 00:07:11,932
- توجهي إلى المستشفى فوراً
- لا، أنا بخير

95
00:07:12,466 --> 00:07:14,301
سأذهب إلى المركز
وأساهم في عملية البحث

96
00:07:15,369 --> 00:07:18,672
أعرف (سون هو مين)
أكثر من أي شخص آخر

97
00:07:19,406 --> 00:07:20,440
حسناً

98
00:07:20,641 --> 00:07:23,377
اذهبي إلى المستشفى حالما تقفل القضية

99
00:07:26,013 --> 00:07:28,248
إن العميلة (بارك) بأمان الآن
(تيم ليدر دو)

100
00:07:28,415 --> 00:07:30,684
أعتقد أنها رأت من خطف (سون هو مين)

101
00:07:32,119 --> 00:07:34,354
- حقاً؟
- ممتاز

102
00:07:34,454 --> 00:07:37,191
شعرت بالقلق لأنني اعتقدت أن العميلة
(بارك) هي المسؤولة عن ذلك

103
00:07:37,491 --> 00:07:39,426
أيها القائد (كانغ) هل تحمل
العميلة (بارك) جهازها؟

104
00:07:39,660 --> 00:07:41,061
أجل، سأصلك بها

105
00:07:41,528 --> 00:07:42,629
هنا (بارك أون سو)

106
00:07:42,729 --> 00:07:45,065
هل تظنين أنك رأيت المشتبه فيه؟
أخبريني المزيد عن الموضوع

107
00:07:45,165 --> 00:07:46,066
طبعاً

108
00:07:46,366 --> 00:07:49,670
عندما رأى (سون هو مين) أنني
أرسلت إشارة لوجود حالة طارئة

109
00:07:49,770 --> 00:07:51,004
اعتدى علي

110
00:07:53,373 --> 00:07:54,441
كيف تجرؤين!

111
00:07:56,043 --> 00:07:57,511
إنه قوي البنية

112
00:07:57,678 --> 00:07:59,313
لذا واجهت صعوبة في مقاومته

113
00:08:10,257 --> 00:08:11,358
يا للهول

114
00:08:17,731 --> 00:08:18,966
(بارك أون سو)

115
00:08:21,368 --> 00:08:22,369
(بارك أون سو)!

116
00:08:25,138 --> 00:08:28,675
هكذا ترغميني على قتلك

117
00:08:30,644 --> 00:08:31,945
(بارك أون سو)

118
00:08:35,516 --> 00:08:39,586
أغمي علي رويداً رويداً
وفقدت وعيي ولكن بدا لي

119
00:08:39,686 --> 00:08:41,588
أن (سون هو مين) يتعثر
وإلى جانبه امرأتان

120
00:08:41,688 --> 00:08:44,691
لم أر وجهيهما
لكنني واثقة أنهما امرأتان

121
00:08:45,993 --> 00:08:48,529
هل من شيء آخر تتذكره
من الطبقة الثانية؟

122
00:08:48,629 --> 00:08:52,399
يبدو أنهم تعاركوا عراكاً محتمداً

123
00:08:53,000 --> 00:08:57,404
كان هناك مخرز ثلج
ملطخاً بالدم على الأرض

124
00:09:00,240 --> 00:09:01,408
- مخرز؟
- أجل

125
00:09:02,342 --> 00:09:05,312
كان هناك آثار طعنات صغيرة على جسم
(سون هو مين)، هل كانت...

126
00:09:07,181 --> 00:09:08,215
لا!

127
00:09:18,058 --> 00:09:21,395
أيها القائد (كانغ) هاجم (سون هو مين)
واحداً من المشتبه فيهما

128
00:09:21,662 --> 00:09:24,097
أما الشريك فأخفى سلاح الجريمة
وسكب سائل تبييض

129
00:09:24,198 --> 00:09:26,366
على الدم للتلاعب بتحقيقاتنا

130
00:09:26,466 --> 00:09:29,536
إن الشريكان ضليعان بالأدوية
وهما مقربان من بعضهما البعض

131
00:09:29,636 --> 00:09:30,938
استدعي الفريق الطبي

132
00:09:31,038 --> 00:09:32,573
واحصلي منه على معلومات
عن تحليل الدم

133
00:09:32,706 --> 00:09:33,974
حسناً

134
00:09:34,174 --> 00:09:37,544
أيتها العميلة (بارك) وجدنا أزهار أنف
العجل في جيب (سون هو مين)

135
00:09:37,644 --> 00:09:38,679
هل تذكرين أي شيء آخر؟

136
00:09:41,348 --> 00:09:42,583
أزهار أنف العجل؟

137
00:09:43,217 --> 00:09:44,284
مستحيل

138
00:09:45,252 --> 00:09:49,122
سيدي، أعتقد أنهما ضحيتا سوء معاملته

139
00:09:49,423 --> 00:09:50,991
عندما كان (سون هو مين) يضربني

140
00:09:51,091 --> 00:09:54,962
كان يعتذر عن طريق تقديم الهدايا
والأزهار وكانت من نوع أنف العجل

141
00:09:55,229 --> 00:09:56,496
وتعني بلغة الأزهار "السكوت"

142
00:09:57,497 --> 00:09:58,498
ماذا؟

143
00:09:59,733 --> 00:10:02,636
إنه مجنون، يقدم الأزهار بعض ضربك؟

144
00:10:02,736 --> 00:10:05,138
هنا (تيم ليدر دو) إن المرأتين
اللتين رأتهما العميلة (بارك)

145
00:10:05,239 --> 00:10:08,008
مشتبه فيهما في القضية
أيها القائد (كانغ)

146
00:10:08,242 --> 00:10:10,677
أدرجي سيارته في قائمة السيارات
المطلوبة بسرعة قبل أن تهربا

147
00:10:12,679 --> 00:10:14,615
(سيدان) سوداء رقمها 41 سو 9431

148
00:10:14,715 --> 00:10:17,551
علينا أن نجدها قبل أن تغادر
(ماونت يونغدال)، بسرعة

149
00:10:17,651 --> 00:10:19,319
حاضر سيدتي

150
00:10:19,419 --> 00:10:22,155
هذه اللقطة سجلتها الكاميرا 1
على طريق (سانغبيل)

151
00:10:22,256 --> 00:10:24,725
تشبه سيارة الـ(سيدان) السوداء
ويقودها السائق بطريقة غريبة

152
00:10:25,158 --> 00:10:27,561
إن سيارة الـ(سيدان) السوداء
التي يفترض أنها لـ(سون هو مين)

153
00:10:27,661 --> 00:10:29,429
تسير على طريق (ماونت يونغدال)

154
00:10:29,530 --> 00:10:31,632
لكن يبدو أن هناك مشكلة
في التحكم بالسيارة

155
00:10:31,732 --> 00:10:33,534
يبدو أنهما لا تستطيعان إيقافها

156
00:10:37,371 --> 00:10:40,140
ما الأمر؟
هل هناك مشكلة في الفرامل؟

157
00:10:46,680 --> 00:10:48,415
أو أن المشتبه فيها مصابة في قدمها

158
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
في هذه الحالة ستتسببان بحادث كبير
هيا بنا

159
00:10:50,918 --> 00:10:52,052
حاضر سيدي

160
00:10:59,660 --> 00:11:00,694
كونوا حذرين

161
00:11:03,197 --> 00:11:06,266
اخرجا! إن فعلتما أي شيء مريب
سأطلق النار

162
00:11:11,438 --> 00:11:13,707
لا تطلق النار معي شخص مصاب

163
00:11:18,378 --> 00:11:21,215
بسرعة اطلب سيارة إسعاف!
هنا (تيم ليدر دو)!

164
00:11:21,315 --> 00:11:23,517
وجدنا المشتبه فيهما على طريق
(ماونت يونغدال) وإحداهما

165
00:11:23,617 --> 00:11:25,018
في حالة غيبوبة بسبب
فقدان كمية كبيرة من الدم

166
00:11:25,118 --> 00:11:26,420
أرجوكم نحتاج إلى سيارة إسعاف

167
00:11:26,520 --> 00:11:29,456
أيتها الآنسة (كيم إيسول) رقمك في
الضمان الاجتماعي هو 910110 صحيح؟

168
00:11:30,591 --> 00:11:32,392
أيها العميل (جين) تحقق
من الآنسة (كيم إي سول)

169
00:11:32,492 --> 00:11:35,062
حاضر سيدتي... (كيم إي سول)

170
00:11:35,529 --> 00:11:38,098
آنسة (كيم إي سول) أنت موقوفة
بتهمة محاولة ارتكاب جريمة قتل

171
00:11:38,198 --> 00:11:39,299
يحق لك بتوكيل محام

172
00:11:39,399 --> 00:11:40,601
ويحق لك أن تدافعي عن ذاتك

173
00:11:40,701 --> 00:11:41,735
تنفسي

174
00:11:42,269 --> 00:11:45,439
عليك ن تعيشي لتخبرينا
عن استيائك أو عن جريمتك

175
00:11:46,039 --> 00:11:47,107
استيقظي!

176
00:11:50,277 --> 00:11:53,347
هل تعرفين ما المخيف فيه؟
مهما كانت أفعاله جنونية

177
00:11:53,447 --> 00:11:57,451
يبدو رجلاً طيباً عندما يكون جدياً
لأنه من أولئك الأشخاص

178
00:11:57,551 --> 00:11:59,286
الذين يصبحون شرطيين ليخفوا
حقيقة قيامهم بأمور فظيعة

179
00:11:59,386 --> 00:12:02,022
لهذا السبب يحاول أن يبدو مقنعاً
عندما ينقذ الأشخاص

180
00:12:04,424 --> 00:12:06,660
- كيف تمكنت من القيادة بهذه الساق؟
- ذاك الحقير...

181
00:12:08,295 --> 00:12:10,230
يستحق الموت

182
00:12:14,701 --> 00:12:21,108
"الساعة 2:05 ظهراً انتهت قضية
محاولة قتل (سون هو مين)"

183
00:12:22,209 --> 00:12:25,245
هل عاقبت تلك السيدة؟

184
00:12:25,345 --> 00:12:26,480
"(إيرودونغ)، مدينة (بونغسان)"

185
00:12:26,580 --> 00:12:27,981
أحسنت بني

186
00:12:28,615 --> 00:12:31,285
تضاعف عدد الحشرات مؤخراً
ربما لأن الحر اشتد في الخارج

187
00:12:31,718 --> 00:12:33,353
تخرج باستمرار بالرغم
من استخدام مبيد للحشرات

188
00:12:42,062 --> 00:12:43,630
أنا والدتك لطالما قلت لك

189
00:12:44,464 --> 00:12:47,134
إنك لن تضطر إلى قتل الحشرات
عندما تبقي المكان نظيفاً

190
00:12:47,568 --> 00:12:49,236
وحقيقة وجود حشرات

191
00:12:51,138 --> 00:12:55,309
تعني أنك تساهلت في أعمال الصيانة
والأمر سيان بالنسبة إلى العالم

192
00:12:55,642 --> 00:12:59,413
إن لم يحافظ أحد عليه تعم فيه الفوضى

193
00:13:00,981 --> 00:13:02,049
أجل، أنت على حق

194
00:13:03,517 --> 00:13:06,420
في الماضي، كنت أعتقد
أن التعبير عن الغضب خطأ

195
00:13:08,288 --> 00:13:11,491
لكن الآن أعتبر التلاعب
بغضب الناس أمراً ممتعاً

196
00:13:13,327 --> 00:13:16,296
سيولد عالم قريباً لا يعيش فيه

197
00:13:16,396 --> 00:13:19,600
إلا من يستطيع أن يتغلب
على غضبه واستيائه وأنا...

198
00:13:21,235 --> 00:13:23,070
سأنظر بازدراء إلى العالم

199
00:13:27,774 --> 00:13:33,080
أنا فخورة بك بني، بفضلك...

200
00:13:35,282 --> 00:13:38,385
ذاك الشخص سيخلصني

201
00:13:45,292 --> 00:13:47,561
"فشلت المرحلة الأولى بسبب
مخبر سأبدأ بالمرحلة الثانية"

202
00:13:53,734 --> 00:13:56,236
إن يوم الحساب الذي
لطالما انتظرته سيحين قريباً

203
00:13:57,571 --> 00:13:59,506
بعد تطهير هذا العالم جيداً

204
00:14:02,109 --> 00:14:03,277
إلى ذلك الحين كل ما عليه أن تفعليه

205
00:14:04,645 --> 00:14:08,215
هو أن تصمدي وسط العقوبات
الصارمة التي أنزلها بالآخرين

206
00:14:10,584 --> 00:14:11,685
هل أنت موافقة يا أمي؟

207
00:14:31,104 --> 00:14:34,308
"الحلقة 9 (أي غات فلاورز توداي)"

208
00:14:34,575 --> 00:14:36,677
"اليوم كان يوم جنازتي
قتلني ليلة البارحة"

209
00:14:36,777 --> 00:14:38,045
"ضربني حتى الموت"

210
00:14:38,145 --> 00:14:40,314
"ليتني استجمعت شجاعتي
وقواي لأتخلى عنه"

211
00:14:40,414 --> 00:14:42,249
"لما تلقيت الأزهار اليوم"

212
00:14:42,349 --> 00:14:43,851
"(بوليت كيلي)"

213
00:14:44,418 --> 00:14:48,288
سمعت أن فتاتين طعنتا ابني
(هو مين) بالسكين

214
00:14:48,388 --> 00:14:50,424
- هل هذا صحيح؟
- حسناً اسمع

215
00:14:50,524 --> 00:14:52,993
إننا نحقق في القضية

216
00:14:53,093 --> 00:14:57,231
يبدو أن هناك دليلاً يشير إلى أن الدكتور
(سون) خطف الشرطية بالقوة

217
00:14:57,331 --> 00:15:00,000
مجرد حماقات أعرف ابني أكثر
من أي شخص آخر

218
00:15:00,100 --> 00:15:01,969
إنه سيد نبيل

219
00:15:02,069 --> 00:15:05,138
وصلت الآن إلى المستشفى
إن أصاب ابني مكروه

220
00:15:05,239 --> 00:15:06,740
لن أسمح بأن يفلت أحد من يدي

221
00:15:06,840 --> 00:15:09,576
فهمت، أرجوك اهدأ

222
00:15:09,676 --> 00:15:14,648
سأحرص على معرفة الهدف
من القضية وسنقبض على المجرم

223
00:15:17,251 --> 00:15:19,486
تباً

224
00:15:19,586 --> 00:15:24,691
(هو مين)
أليس ابننا (هو مين)؟

225
00:15:25,192 --> 00:15:27,427
(هو مين)، (هو مين) يا للهول

226
00:15:28,195 --> 00:15:30,264
- (هو مين)
- إذا أردت أن يعيش ابتعد

227
00:15:30,531 --> 00:15:33,400
(هو مين)، (هو مين)

228
00:15:33,500 --> 00:15:35,536
احرصا على إنقاذه
عليكما أن تخاطرا بحياتكما

229
00:15:35,636 --> 00:15:38,539
- هذا ابني
- عزيزي (هو مين)

230
00:15:38,639 --> 00:15:42,242
كيف يجرؤون على تعريض
ابني لهذه المعاناة؟

231
00:15:42,576 --> 00:15:46,446
سأحرص على ألا يفلت الفاعل بفعلته

232
00:15:50,984 --> 00:15:53,153
إنهما ضحيتا سوء معاملة

233
00:15:55,022 --> 00:15:56,023
تفضّل

234
00:16:00,160 --> 00:16:02,162
في قضية (كيم أي سول) عندما قالت له
إنها تريد أن تنهي العلاقة

235
00:16:02,262 --> 00:16:04,031
ضربها (سون هو مين) بسيارته

236
00:16:04,131 --> 00:16:07,434
(إي سول) قلت لك إنني أخطأت
لن أفعل ذلك مجدداً

237
00:16:07,734 --> 00:16:09,636
لا أريد أن أراك مجدداً

238
00:16:09,770 --> 00:16:12,072
(إي سول)، (إي سول)

239
00:16:19,880 --> 00:16:22,149
كيف تجرؤين؟

240
00:16:37,497 --> 00:16:40,734
إثر ذاك الحادث أصيبت (كيم إي سول)
بعطب دائم في ساقها

241
00:16:40,834 --> 00:16:42,402
اضطرت إلى التخلي
عن عملها كمضيفة طيران

242
00:16:43,737 --> 00:16:45,205
"معلومات شخصية عن (كو هي جي)"

243
00:16:45,305 --> 00:16:48,008
(كو هي جي) أيضاً احتجزت
وتعرضت لاعتداء

244
00:16:48,108 --> 00:16:51,278
عندما كادت أن تفضح استبداده
أنه كان يرغمها على التوصل إلى اتفاق

245
00:16:52,112 --> 00:16:54,314
توفي والدها في حادث سيارة غامض

246
00:16:58,118 --> 00:17:02,122
أعتقد أنه حري بي أن أتحدث
إلى الآنسة (كيم)

247
00:17:03,690 --> 00:17:05,259
في قضية المواعدة العنيفة

248
00:17:05,392 --> 00:17:07,528
قد يتعلق الأمر بمواضيع
شخصية جداً وحساسة

249
00:17:07,628 --> 00:17:09,630
أعتقد أنه من المستحسن
أن تتولى شرطية التحقيق

250
00:17:10,163 --> 00:17:11,732
سأحرص على تقديم المساعدة

251
00:17:15,169 --> 00:17:16,937
ما الذي تفعلونه هنا بحق السماء؟

252
00:17:17,304 --> 00:17:21,208
إن المفوض مستاء جداً لأن (غولدن تايم
تيم) فشل في إنقاذ (سون هو مين)

253
00:17:21,375 --> 00:17:25,312
سنحصل على إفادة (كيم إي سول)
لم لا تسلمونا القضية؟

254
00:17:28,515 --> 00:17:31,952
لقد خاطرت بحياتها
هل تظن أنها سترضخ لك؟

255
00:17:32,386 --> 00:17:34,454
ليس هناك محققة في فريقكم

256
00:17:35,155 --> 00:17:37,958
سيستجوب القائد (كانغ)
والعميلة (بارك) المعتدي

257
00:17:38,625 --> 00:17:40,727
ليست مسألة سهلة كما تعتقدون

258
00:17:40,827 --> 00:17:43,130
- هيا بنا
- هيا، هيا بنا

259
00:17:49,236 --> 00:17:50,370
"الساعة 2:30 من بعد الظهر بعد 25
دقيقة على محاولة قتل (سون هو مين)"

260
00:17:50,470 --> 00:17:53,774
ما حاولت فعله هو ارتكاب جريمة

261
00:17:54,675 --> 00:17:58,412
- لقد ارتكبت جريمة
- لا أخشى ذلك بتاتاً

262
00:17:59,780 --> 00:18:03,951
لقد أفسد حياتي
لم أعد أخشى شيئاً

263
00:18:06,520 --> 00:18:12,993
ليس لدي ما أقوله غير أنني
سعيدة بقتل حقير عديم الفائدة

264
00:18:14,127 --> 00:18:17,264
نقل (سون هو مين) إلى المستشفى

265
00:18:17,364 --> 00:18:20,400
إن حالة (سون هو مين)
و(كو هي جي) حرجة

266
00:18:20,968 --> 00:18:22,369
لم يمت بعد

267
00:18:24,505 --> 00:18:29,610
ماذا؟ ألم يمت ذاك الحقير؟

268
00:18:30,944 --> 00:18:32,713
- ليس كلامك منطقياً
- آنسة (كيم)

269
00:18:33,280 --> 00:18:35,249
عليك أن تكوني ممتنة
لأن (سون هو مين) لم يمت

270
00:18:35,349 --> 00:18:38,519
لو مات لحكم عليك بالسجن المؤبد

271
00:18:38,719 --> 00:18:41,221
لو رأيت وجه ذاك الحقير
عندما ضربني بسيارته

272
00:18:41,321 --> 00:18:43,123
لما كلمتني بهذه الطريقة

273
00:18:43,657 --> 00:18:45,959
بذلت قصارى جهودي بالقانون

274
00:18:46,059 --> 00:18:48,395
لكنني فشلت لذا لم يكن لدي
أي خيار آخر

275
00:18:51,298 --> 00:18:53,767
لقد أفسد ذاك الحقير حياتي

276
00:18:56,737 --> 00:19:00,374
والآن علي أن أعيش معطوبة، انظرا

277
00:19:02,509 --> 00:19:04,511
أحببت ذاك الحقير

278
00:19:06,413 --> 00:19:09,149
أردت أن أنتحر بسبب تلك المشاعر

279
00:19:11,018 --> 00:19:12,052
هل تفهمان؟

280
00:19:20,294 --> 00:19:25,499
لكن هذا لا يبرر أفعالك
هل تنوين التخلي عن حياتك؟

281
00:19:25,999 --> 00:19:28,101
هو من ينبغي أن يعاقب

282
00:19:28,335 --> 00:19:31,205
اعترفي بأن ما فعلته خطأ
وتقدمي بطلب استرحام

283
00:19:32,139 --> 00:19:33,674
سيكون هذا لصالحك

284
00:19:41,682 --> 00:19:46,486
حسناً فهمت سأعترف

285
00:19:48,488 --> 00:19:49,523
ولكن قبل ذلك

286
00:19:50,424 --> 00:19:54,294
هل تعرفان إلى أي مستشفى
نقلت (هي جي)؟

287
00:19:56,463 --> 00:19:58,298
نقلت إلى مستشفى (بونغسان)

288
00:20:05,472 --> 00:20:09,743
جاءت (هي جي) لرؤيتي أولاً

289
00:20:30,264 --> 00:20:31,565
تعرفين (سون هو مين)، أليس كذلك؟

290
00:20:33,166 --> 00:20:35,435
حاولت أن أفكر في أن كلباً مسعوراً عضني

291
00:20:35,802 --> 00:20:37,771
حاولت أن أنسى كل شيء
وأن أتابع حياتي

292
00:20:39,139 --> 00:20:44,044
ولكن ما فعلوه بأبي عندما حاول
أن يبلغ المحطة التلفزيونية عن ذلك

293
00:20:46,113 --> 00:20:48,682
لن تصدقي ما حدث ضربوه بسيارة

294
00:20:51,318 --> 00:20:53,153
فكرت في الانتحار أيضاً

295
00:20:55,189 --> 00:20:57,457
لكنني فكرت في أن الموت لن ينصفني

296
00:20:57,758 --> 00:21:04,631
طاردنا (سون هو مين) بضعة أيام
وانتظرنا الفرصة المناسبة

297
00:21:05,032 --> 00:21:08,468
عندما رأيناه يدخل إلى موقف
سيارات في أحد الممرات

298
00:21:09,970 --> 00:21:11,371
أدركنا أن الوقت قد حان

299
00:21:11,772 --> 00:21:17,144
ركنا السيارة في موقف السيارات
وانتظرنا أن يترجل من سيارته

300
00:21:22,749 --> 00:21:25,352
(بارك أون سو)، (أون سو)

301
00:21:27,988 --> 00:21:29,256
(بارك أون سو)

302
00:21:35,529 --> 00:21:39,066
ما عساه يكون؟
إنها تقول الحقيقة

303
00:21:39,166 --> 00:21:41,368
لكنني أشعر أنها تتحدث ببطء عمداً

304
00:21:43,270 --> 00:21:44,471
أريد أن أكلمكما

305
00:22:05,292 --> 00:22:07,194
أعتقد أن (كيم إي سول) تخفي شيئاً عنا

306
00:22:07,294 --> 00:22:09,463
تتكلم ببطء وكأنها تحاول
أن تكسب الوقت

307
00:22:09,663 --> 00:22:11,965
حتى أنها تحققت من الوقت
بعد أن خرجتما من القاعة

308
00:22:12,065 --> 00:22:14,735
هذا ما فكرت فيه
كنت أحاول معرفة السبب

309
00:22:14,835 --> 00:22:18,972
إن شريكتها (كو هي جي) في المستشفى
ماذا ستكتسب إن احتجزتنا هنا؟

310
00:22:21,175 --> 00:22:22,409
ألم تقل في إفادتها آنفاً

311
00:22:22,543 --> 00:22:25,579
إنها انتظرت (سون هو مين) في السيارة
في موقف تحت الأرض؟

312
00:22:26,580 --> 00:22:31,785
ركنا السيارة في الموقف
وانتظرنا أن يترجل منها

313
00:22:32,186 --> 00:22:33,987
أجل أذكر أنها قالت ذلك

314
00:22:34,254 --> 00:22:36,323
(كو هي جي) وحدها
تستطيع أن تؤكد ذلك

315
00:22:36,523 --> 00:22:38,525
أين تركتا سيارتهما؟

316
00:22:40,160 --> 00:22:43,096
أيها العميل (جين) تحقق من السيارات
في المنطقة حوالى الساعة الـ1 ظهراً

317
00:22:43,197 --> 00:22:45,632
وتحقق من وجود سيارة باسم
(كيم إي سول) أو (كو هي جي)

318
00:22:46,567 --> 00:22:50,637
أيها القائد إن الكاميرات الداخلية معطلة

319
00:22:51,572 --> 00:22:54,541
مهلاً لحسن الحظ أن الكاميرات
الخارجية تعمل

320
00:22:55,275 --> 00:22:58,145
ترك (سون هو مين) سيارته
بين الـ12:45 والـ1:10 ظهراً

321
00:22:58,245 --> 00:22:59,346
كان هناك سيارة تتبعه

322
00:22:59,613 --> 00:23:02,149
رقم لوحة التسجيل هو 36 ه 2713
وهي سيارة إيجار

323
00:23:05,319 --> 00:23:06,653
السائق امرأة

324
00:23:10,023 --> 00:23:11,425
هناك شريكة أخرى

325
00:23:11,525 --> 00:23:13,560
أعتقد أنها كانت تنوي إنجاز المهمة
إذا فشلتا

326
00:23:14,094 --> 00:23:16,330
كيف كانت تنور الانتقام
من (سون هو مين)؟

327
00:23:18,232 --> 00:23:19,266
أيتها العميلة (بارك)

328
00:23:19,499 --> 00:23:23,070
هل سمعت شيئاً عن حبيبات
(سون هو مين) السابقات؟

329
00:23:23,237 --> 00:23:25,105
قد لا يكون ذلك سهلاً
لكن حاولي أن تمعني التفكير

330
00:23:25,739 --> 00:23:30,244
لا شيء إنما أمر واحد يثير قلقي

331
00:23:30,410 --> 00:23:33,547
كان (سون هو مين) مهووساً بلعبة

332
00:23:34,114 --> 00:23:36,316
محور اللعبة مواعدة شخصية خيالية

333
00:23:36,416 --> 00:23:40,254
شعرت أن اللعبة سادية وغير طبيعية

334
00:23:44,157 --> 00:23:47,728
- ماذا تعني بتلك الملابس؟
- لا أعني شيئاً

335
00:23:48,061 --> 00:23:52,165
فكرت في أنه يستحسن أن ترتدي ملابس
لائقة أكثر بما أنك موظفة عمومية

336
00:23:54,334 --> 00:23:56,803
لم لا ترتدين زيك الرسمي عندما نتقابل؟

337
00:23:57,004 --> 00:23:59,673
بدوت رائعة في زيك في ذاك اليوم

338
00:24:00,607 --> 00:24:04,945
بعد التفكير في الأمر
أعتقد أنني مهووس بالزي الرسمي

339
00:24:05,112 --> 00:24:07,714
بدأنا نتواعد بعد أن رآني
في زيي في اجتماع

340
00:24:07,814 --> 00:24:10,017
في إحدى المدارس الثانوية

341
00:24:10,551 --> 00:24:13,754
جميع الفتيات اللواتي واعدهن
في الخارج ارتدين الزي الرسمي

342
00:24:13,954 --> 00:24:16,490
إنه منحرف أرى أنه يعاني
من مشكلات عديدة

343
00:24:17,024 --> 00:24:18,125
أيتها العميلة (بارك)

344
00:24:18,492 --> 00:24:22,262
هل تذكرين وظائف
الشخصيات في اللعبة؟

345
00:24:22,663 --> 00:24:27,267
أجل، مضيفة طيران، عاملة فنادق وشرطية

346
00:24:28,135 --> 00:24:29,970
تشبه وظائف الضحايا

347
00:24:30,204 --> 00:24:34,107
أما الشخصية الأخيرة فكانت ممرضة

348
00:24:37,744 --> 00:24:40,480
تحققوا مما إذا كانت إحدى ضحايا
(سون هو مين) ممرضة

349
00:24:40,581 --> 00:24:41,481
حاضر سيدتي

350
00:24:43,984 --> 00:24:45,752
لا يوجد ممرضة بين المشتكين

351
00:24:45,853 --> 00:24:47,521
ابحث أكثر أنا واثقة من وجود واحدة

352
00:24:47,988 --> 00:24:48,989
حسناً

353
00:24:56,663 --> 00:24:57,664
(كيم إي سول)

354
00:24:59,299 --> 00:25:02,336
لديك شريكة أخرى
وهي ممرضة، أليس كذلك؟

355
00:25:04,705 --> 00:25:07,674
لا أعرف عما تتحدث

356
00:25:09,543 --> 00:25:11,478
تحققنا من كاميرات المراقبة

357
00:25:11,712 --> 00:25:13,614
إذا لم تتعاوني معنا سينزل بك عقاب آخر

358
00:25:14,314 --> 00:25:17,684
هذا ليس انتقاماً هذا انتحار أتفهمين؟

359
00:25:18,418 --> 00:25:22,589
لا، كلتانا فعلنا ذلك

360
00:25:25,726 --> 00:25:26,727
"التقرير الأخير عن وفاة (جو هي سون)"

361
00:25:26,827 --> 00:25:28,562
"العثور عليها ميتة في غرفة
في منتجع (بونغسان)"

362
00:25:28,662 --> 00:25:30,397
"انتحرت بسبب ضغوطات في العمل"

363
00:25:30,497 --> 00:25:33,400
لماذا يمنح الفريق القانوني 700 ألف
دولار لموظفيه على قضايا الانتحار؟

364
00:25:35,169 --> 00:25:38,739
(تيم ليدر دو) تحققت من الملفات السرية
لفريق منتجع (بونغسان) القانوني

365
00:25:38,839 --> 00:25:41,542
منح الفريق القانوني تعويضاً
وقدره 700 ألف دولار

366
00:25:41,642 --> 00:25:43,744
لموظف انتحر بسبب ضغط العمل

367
00:25:45,512 --> 00:25:48,382
- أريد المزيد من التفاصيل
- كانت (جو هي سون) تبلغ 26 سنة

368
00:25:48,482 --> 00:25:51,985
فر والدها قبل 20 سنة
ولديها شقيقة تقيم معها

369
00:25:52,085 --> 00:25:54,288
تفاوض والدها مع الفريق القانوني بذاته

370
00:25:54,388 --> 00:25:56,156
شقيقتها التي عملت في مستشفى
أمريكي جاءت إلى (كوريا) لاحقاً

371
00:25:56,256 --> 00:25:58,458
وطالبت بإعادة فتح التحقيق

372
00:25:59,092 --> 00:26:00,994
لكن رفض الطلب لعدم وجود أدلة كافية

373
00:26:03,463 --> 00:26:08,302
لكن شقيقتها ممرضة وكانت تعمل
في مستشفى (بونغسان)

374
00:26:08,402 --> 00:26:11,071
تقاعدت بعد أن تبين أنها مصابة
بسرطان البنكرياس

375
00:26:11,505 --> 00:26:15,943
أوقفت العلاج وتتناول مسكنات مخدرة

376
00:26:18,445 --> 00:26:21,949
هل تعرفين (جو هين سون)؟
شقيقة المرحومة (جو هي سون)؟

377
00:26:24,484 --> 00:26:27,421
لا أعرفها لم أسمع بهذا الاسم قط

378
00:26:28,288 --> 00:26:29,356
إنها تكذب

379
00:26:32,226 --> 00:26:36,496
(كيم إي سول)، كان هناك
3 أشخاص في المنزل، صحيح؟

380
00:26:38,165 --> 00:26:40,067
كان هناك شخص يراقب في الخارج

381
00:26:40,400 --> 00:26:43,737
عندما وصلنا ناداكما لكي تهربا بسرعة

382
00:26:43,837 --> 00:26:46,240
- لا
- هناك شخص آخر أليس كذلك؟

383
00:26:46,340 --> 00:26:47,608
لا، غير صحيح

384
00:26:51,111 --> 00:26:53,313
- نادتكما لتهربا
- لا

385
00:26:53,413 --> 00:26:55,148
إنها الشريكة الثالثة
(جو هي سون) أليس كذلك؟

386
00:26:55,249 --> 00:26:56,483
لا، غير صحيح

387
00:26:59,486 --> 00:27:03,357
وإن فشلنا؟

388
00:27:06,727 --> 00:27:10,731
سأراقب من السيارة
وأتبعكما لإنجاز المهمة

389
00:27:11,431 --> 00:27:16,303
لا تخبرا الشرطة شيئاً قبل أن
نتأكد من موت (سون هو مين)

390
00:27:17,271 --> 00:27:19,006
سأتحمل كامل المسؤولية

391
00:27:19,606 --> 00:27:23,110
تذكرا المشاعر التي تأججت
بداخلنا في طريقنا إلى هنا

392
00:27:24,545 --> 00:27:25,746
هل تعداني بذلك؟

393
00:28:20,701 --> 00:28:21,735
مت

394
00:28:33,347 --> 00:28:34,348
إنها الشرطة

395
00:28:34,715 --> 00:28:37,284
توقف

396
00:29:43,150 --> 00:29:47,054
أريد الأشخاص الذين تسببوا ذلك بابني

397
00:29:47,154 --> 00:29:49,656
- لا تتصرف بهذا الشكل
- دعني

398
00:29:49,756 --> 00:29:53,594
كان هذا مصير ابني كيف أتركهم وشأنهم؟

399
00:29:53,694 --> 00:29:55,596
أرجوك اهدأ ما زلنا نحقق في القضية

400
00:29:55,696 --> 00:29:57,598
- تحقيق؟
- أرجوك اهدأ

401
00:29:58,298 --> 00:30:00,767
لا يستطيع الجميع الدخول
إلى قاعة التحقيق

402
00:30:00,868 --> 00:30:03,103
- ماذا قلت؟
- (كيم إي سول)

403
00:30:03,203 --> 00:30:05,706
هل تظنين أنني رجل عادي؟

404
00:30:05,806 --> 00:30:07,508
لو نجحنا...

405
00:30:07,608 --> 00:30:10,177
- سوف أقتل...
- لكانت (هي سون)...

406
00:30:10,310 --> 00:30:12,746
الذين أذوا ابني

407
00:30:12,846 --> 00:30:15,249
- ابتعدوا
- إن لمستني

408
00:30:16,016 --> 00:30:17,751
ستضطر إلى استدعاء محام

409
00:30:18,919 --> 00:30:20,854
أنا أيضاً ضحية (سون هو مين)

410
00:30:21,355 --> 00:30:25,025
إن استعاد ابنك العزيز وعيه
قل له إنه لن يفلت من العقاب القانوني

411
00:30:25,826 --> 00:30:28,262
ولن تفلت من تورطك
في فقدان ابنك صوابه

412
00:30:28,362 --> 00:30:31,098
الذي لا يدرك الفرق بين الواقع والألعاب

413
00:30:31,198 --> 00:30:36,403
كيف تجرؤين على التحديق إلي وتهديدي؟

414
00:30:36,870 --> 00:30:39,740
إن لمست شرطياً ستتهم بعرقلة العدالة

415
00:30:39,840 --> 00:30:42,409
لحسن الحظ أنك أثرت الموضوع
كيف تجرؤ على قول ذلك؟

416
00:30:42,509 --> 00:30:45,479
يا للهول أرجوك اهدأ

417
00:30:45,579 --> 00:30:47,014
- خذوه من هنا
- ماذا تفعل؟

418
00:30:47,114 --> 00:30:48,315
- أرجوك
- دعني

419
00:30:48,415 --> 00:30:50,284
- دعني
- يا للهول

420
00:30:50,384 --> 00:30:52,753
يحتاجون إلى الضرب ليعودوا إلى رشدهم

421
00:30:52,853 --> 00:30:54,488
اركعي

422
00:30:54,588 --> 00:30:56,423
كيف تعاملني الشرطة بهذا الشكل؟

423
00:30:56,723 --> 00:30:58,525
- قلت لك اركعي
- أرجوك

424
00:30:58,625 --> 00:31:01,228
أصبح ابنك مختلاً بسبب سلوكك

425
00:31:01,929 --> 00:31:06,133
من هذا الأخرق؟ أتريد أن أضربك أولاً؟

426
00:31:06,233 --> 00:31:08,101
- أرجوك
- توقف

427
00:31:08,202 --> 00:31:10,270
لماذا الوالد وابنه يشبهان بعضهما
البعض هكذا؟

428
00:31:10,370 --> 00:31:12,339
- دعني
- بحق السماء

429
00:31:12,439 --> 00:31:14,842
- دعني
- إن كنت تريد أن تنقذ ابنك

430
00:31:14,942 --> 00:31:16,877
كن مطيعاً أمام غرفة العمليات

431
00:31:17,377 --> 00:31:18,712
هيا، ليس لدينا وقت نضيعه

432
00:31:19,880 --> 00:31:22,416
هنا وحدة التدخل (جو هي سون)
هي المشتبه فيها الأخيرة

433
00:31:22,516 --> 00:31:24,418
هناك احتمال كبير أن تذهب
إلى مستشفى (بونغسان)

434
00:31:24,518 --> 00:31:26,220
حيث يتواجد (سون هو مين) لتقتله

435
00:31:26,320 --> 00:31:28,455
- سيذهب فريق (غولدن تايم تيم)
- أنا أيضاً سأذهب

436
00:31:28,555 --> 00:31:31,124
ستستغرق شعبة الدوريات وقتاً
لإرسال شرطية

437
00:31:31,725 --> 00:31:32,759
حسناً

438
00:31:34,494 --> 00:31:36,029
- مهلاً
- أجل

439
00:31:36,129 --> 00:31:38,165
من هذا؟ أريد اسمه

440
00:31:38,265 --> 00:31:41,869
- أرجوك اهدأ
- حبيبي

441
00:31:43,370 --> 00:31:47,107
دخل (هو مين) في حالة غيبوبة
تحت العملية

442
00:31:47,474 --> 00:31:51,278
لذا نقل إلى وحدة العناية المركزة
من دون استكمال العملية

443
00:31:51,378 --> 00:31:55,816
ماذا؟ حبيبتي

444
00:31:56,183 --> 00:31:57,217
- أيها المفوض (غو)
- أجل

445
00:31:57,317 --> 00:31:59,720
أعطهم ما عثرت عليه ولن يموت

446
00:31:59,820 --> 00:32:01,188
- سأذهب إلى المستشفى
- يا للهول

447
00:32:03,290 --> 00:32:04,424
يا للهول

448
00:32:06,159 --> 00:32:07,694
سأفقد صوابي

449
00:32:14,234 --> 00:32:15,669
سأعطيه المضادات الحيوية

450
00:32:25,379 --> 00:32:29,082
هل تعرف كم غضبت
عندما عرفت أنك حي؟

451
00:32:32,753 --> 00:32:36,256
لكن السماء ساعدتني
فأرسلوك إلى هذا المستشفى

452
00:32:41,728 --> 00:32:45,899
بالرغم من هذا الدليل الحسي
لم يتمكنوا من معرفة أنك مشتبه فيه

453
00:32:46,700 --> 00:32:48,702
لأن اسمك لم يكن موجوداً

454
00:32:53,941 --> 00:32:59,112
إلى (هي سون)
مرحباً (هي سون) كيف حالك؟

455
00:33:00,414 --> 00:33:02,382
إن وضعي صعب في هذه الآونة

456
00:33:03,283 --> 00:33:04,318
(هي سون)

457
00:33:06,653 --> 00:33:11,091
يرسل إلي الأزهار دائماً بعد أن يضربني

458
00:33:11,458 --> 00:33:15,362
تملأ الأزهار غرفتي

459
00:33:16,196 --> 00:33:23,670
أحلم أنني سأموت ضحية أذيته

460
00:33:24,171 --> 00:33:28,942
أريد أن أموت مثل أحلامي

461
00:33:29,910 --> 00:33:34,982
إذا مت هل سيتوقف هذا الألم المريع؟

462
00:33:40,254 --> 00:33:43,790
مع ذلك علي أن أصمد
من أجلك (هي سون)

463
00:33:44,191 --> 00:33:48,262
لأنني إذا مت ستبقين
وحيدة في هذا العالم

464
00:33:54,835 --> 00:33:58,338
ترعرعت (هي سون) من دون والد

465
00:33:59,540 --> 00:34:04,511
لذا منحت الرجل الذي تحب كل شيء
لأنها أرادت أن تؤسس عائلة

466
00:34:05,345 --> 00:34:07,447
لكنك عرفت ذلك واستهدفتها
أليس كذلك؟

467
00:34:07,548 --> 00:34:10,384
تبعتها إلى مهجعها وضربتها
بعد أن انفصلت عنك

468
00:34:10,884 --> 00:34:12,953
ثم سقطت عن الأدراج

469
00:34:13,620 --> 00:34:16,089
وأغمضت عينيها للمرة الأخيرة
على الأدراج الباردة

470
00:34:17,457 --> 00:34:19,159
هل تظن أنني لم أكن أعرف ذلك؟

471
00:34:20,194 --> 00:34:23,297
علينا أن نسوي الأمور
وأن تموت أنت أيضاً

472
00:34:50,157 --> 00:34:51,391
- من هنا
- حاضر سيدي

473
00:34:56,496 --> 00:34:57,531
"الطبقة الثانية مكتب الاستقبال"

474
00:35:09,109 --> 00:35:11,178
هل أنت في اجتماع؟ أجل

475
00:35:11,278 --> 00:35:14,615
إن ابني في ورطة لأن الشرطة
لا تجيد القيام بعملها

476
00:35:14,715 --> 00:35:17,851
اتصل بي حالما تتلقى هذه الرسالة

477
00:35:23,490 --> 00:35:24,591
نحن الشرطة

478
00:35:35,235 --> 00:35:36,870
ماذا تفعل؟ نادي الطبيب

479
00:35:38,138 --> 00:35:40,507
أنتما ابحثا عن الآنسة (جو هي سون)

480
00:35:40,607 --> 00:35:41,875
- حاضر سيدي
- حاضر سيدي

481
00:35:42,209 --> 00:35:45,245
أيتها العميلة (بارك) اعرفي إن كانت
رأت أية ممرضة (جو هي سون)

482
00:35:45,345 --> 00:35:46,580
حاضر سيدي

483
00:36:00,194 --> 00:36:03,030
"(كوزكي)، (كوزكي)!"

484
00:36:03,363 --> 00:36:09,403
"لماذا جعلتني أتألم؟ أتعلم كم أتألم؟"

485
00:36:09,603 --> 00:36:15,075
"أعرف أنك فعلت ذلك أعدها إلي"

486
00:36:15,475 --> 00:36:16,543
(تيم ليدر دو)

487
00:36:18,178 --> 00:36:19,279
(تيم ليدر دو)

488
00:36:29,957 --> 00:36:31,058
لا شيء

489
00:36:32,125 --> 00:36:34,828
لا أرى أحداً يفترض به أن يكون
الآنسة (جو هي سون)

490
00:36:34,995 --> 00:36:38,131
أين أنت (تيم ليدر دو)؟
(تيم ليدر دو)؟

491
00:36:40,300 --> 00:36:42,870
أيتها العميلة (بارك)
هل أنت مع (تيم ليدر دو)

492
00:36:42,970 --> 00:36:45,105
لا، أليس في غرفة (سون هو مين)
في المستشفى؟

493
00:36:45,205 --> 00:36:47,875
إنه لا يجيب عودي إلى غرفة
(سون هو مين) في المستشفى

494
00:36:47,975 --> 00:36:49,042
حاضر سيدتي

495
00:36:54,915 --> 00:36:56,550
هل أنت بخير (تيم ليدر دو)؟

496
00:36:57,317 --> 00:36:59,386
ماذا؟ أنا بخير

497
00:37:07,528 --> 00:37:11,365
أيتها القائد (كانغ) صادفت
(تيم ليدر دو) أمام الغرفة

498
00:37:11,598 --> 00:37:12,900
حسناً

499
00:37:13,967 --> 00:37:15,102
إلى هنا

500
00:37:17,271 --> 00:37:19,273
هذا أنا أظن أنني رأيت أحداً
يشبه (جو هي سون)

501
00:37:19,373 --> 00:37:20,807
توجه إلى جناح الأعصاب

502
00:37:22,209 --> 00:37:23,210
من هنا

503
00:37:24,244 --> 00:37:27,214
لماذا بقي (تيم ليدر دو) في غرفة
(سون هو مين) مطولاً؟

504
00:37:28,282 --> 00:37:30,317
هل أغمي عليه؟

505
00:37:42,963 --> 00:37:43,964
"غرفة الغسيل"

506
00:37:55,242 --> 00:37:57,044
ليست هنا (تيم ليدر دو)

507
00:38:03,016 --> 00:38:05,018
كيف اكتشفوا أمري؟

508
00:38:08,288 --> 00:38:11,859
آسفة لأنني لم أتمكن
من قتله بيدي (هي سون)

509
00:38:12,426 --> 00:38:13,894
سأفعل في المرة المقبلة

510
00:38:15,529 --> 00:38:17,231
هل أنت بخير؟

511
00:38:26,440 --> 00:38:28,275
أنت مصابة بمرض عضال

512
00:38:29,243 --> 00:38:32,980
موتي إن كنت تريدينهم
أن يروك بهذه الحالة

513
00:38:34,448 --> 00:38:39,253
لا تنسي كيف عاملوها
لأنها كانت معارضة وحيدة

514
00:38:39,586 --> 00:38:41,889
بالرغم من ذهابك إلى الشرطة

515
00:38:44,525 --> 00:38:49,363
أنت مستنكرة

516
00:39:00,908 --> 00:39:03,577
هنا القائد (كانغ) قد تفعل
الآنسة (جو) شيئاً متهوراً

517
00:39:03,677 --> 00:39:06,113
ابحثوا عنها بسرعة

518
00:39:09,149 --> 00:39:11,518
- اذهبي إلى الغرفة أيتها العميلة (بارك)
- حاضر سيدتي

519
00:39:12,553 --> 00:39:15,489
أعتقد أنها خرجت من باب الطوارىء
أيتها القائد (كانغ)

520
00:39:15,589 --> 00:39:16,823
باب الطوارىء؟

521
00:39:19,560 --> 00:39:21,562
لكنني لا أعرف إذا صعدت أو نزلت

522
00:39:21,662 --> 00:39:25,232
أرجوك ارفع صوت الجهاز قدر المستطاع
لأسمع ما يحدث

523
00:39:30,270 --> 00:39:32,773
- أين أضع الاسم؟
- علي أن أذهب

524
00:39:40,881 --> 00:39:43,517
لم لا أسمع شيئاً؟

525
00:39:56,196 --> 00:39:58,365
بحثت فيه لكنني لست واثقاً

526
00:39:58,465 --> 00:40:00,400
- بسرعة
- حسناً

527
00:40:01,168 --> 00:40:02,870
- أعتقد أن...
- أيتها القائد (كانغ)

528
00:40:03,103 --> 00:40:06,807
- أليس المكان المناسب؟
- انتظر

529
00:40:08,141 --> 00:40:09,209
ماذا عن الطبقة العليا؟

530
00:40:15,883 --> 00:40:17,618
- اصعد
- حسناً

531
00:40:19,052 --> 00:40:21,355
أيتها العميلة (بارك)
توجهي نحو أدراج الطوارىء

532
00:40:33,634 --> 00:40:35,536
ثمة من فتح الباب وخرج

533
00:40:35,903 --> 00:40:39,006
هل يؤدي باب الطوارىء إلى الخارج؟

534
00:40:40,140 --> 00:40:41,208
أجل هناك باب

535
00:40:43,277 --> 00:40:46,413
هل يؤدي باب الطوارىء إلى الخارج؟

536
00:40:47,414 --> 00:40:48,615
أجل هناك باب

537
00:41:04,932 --> 00:41:08,435
رفعت مستوى الغضب إلى أعلى درجة
سأبدأ المرحلة الثالثة

538
00:41:20,214 --> 00:41:21,381
آنسة (جو هي سون)

539
00:41:22,583 --> 00:41:26,053
لا تقتربا إن اقتربتما سأقفز

540
00:41:26,153 --> 00:41:29,022
آنسة (جو هي سون) أرجوك انزلي لنتكلم

541
00:41:29,189 --> 00:41:30,924
عليك أن تبقي حية لتخبرينا كل شيء

542
00:41:31,291 --> 00:41:33,627
ما نفع ظهور الحقيقة بعد موتك؟

543
00:41:33,727 --> 00:41:38,498
آنسة (جو هي سون) أعرف
كم كان الوضع صعباً عليكما

544
00:41:38,899 --> 00:41:42,269
سأصغي إلى كل ما تريدين قوله
أرجوك انزلي

545
00:41:43,136 --> 00:41:44,271
لا تعبثا معي

546
00:41:44,371 --> 00:41:46,306
قالوا لي إنه لا يفترض بي
أن أثق بالشرطة ثقة عمياء

547
00:41:46,473 --> 00:41:48,475
لأنهم لا يساندون إلا الأثرياء

548
00:41:49,243 --> 00:41:50,978
لذا لم أعد أصدقكم

549
00:41:53,514 --> 00:41:54,648
خصوصاً أنت

550
00:41:57,651 --> 00:42:01,455
كم هي عنيدة
وتعامل (تيم ليدر دو) بعدائية

551
00:42:02,923 --> 00:42:06,927
(تيم ليدر دو) أعتقد أن الآنسة
(جو) عدائية مع الرجال

552
00:42:07,094 --> 00:42:08,595
يستحسن أن تقنعها العميلة (بارك)

553
00:42:08,695 --> 00:42:10,931
طلبت دعم مركز الإطفاء

554
00:42:11,031 --> 00:42:13,934
وطلبت منهم تجهيز حصيرة هواء
لكن سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً

555
00:42:14,034 --> 00:42:16,236
- فليسرعوا
- حاضر سيدتي

556
00:42:18,138 --> 00:42:20,040
لقد تحدثتم إلى وحدة (غولدن تايم تيم)

557
00:42:20,140 --> 00:42:21,608
أرجوكم أسرعوا وأحضروا حصيرة الهواء

558
00:42:21,708 --> 00:42:24,178
إننا نبذل قصارى جهودنا
لكننا نحتاج إلى المزيد من الوقت

559
00:42:24,311 --> 00:42:26,013
أجل، أسرعوا

560
00:42:26,113 --> 00:42:27,147
- حاضر سيدي
- حاضر سيدي

561
00:42:28,148 --> 00:42:29,283
حسناً

562
00:42:35,088 --> 00:42:40,460
آنسة (جو هي سون)
أعرف شعورك لأنني...

563
00:42:41,962 --> 00:42:46,033
أنا أيضاً ضحية عانت
بسبب (سون هو مين)

564
00:42:48,202 --> 00:42:51,638
ربتني جدتي مع نسيبتين أصغر سناً

565
00:42:52,072 --> 00:42:53,407
ولهذا السبب أنا...

566
00:42:55,475 --> 00:42:57,878
ألفيت ذاتي منجذبة نحو كل
ما يعرضه (سون هو مين)

567
00:43:00,180 --> 00:43:01,882
لم أعد أرى الحقيقة

568
00:43:02,216 --> 00:43:05,385
أعرف بما شعرت شقيقتك الصغرى
(جو هي سون)

569
00:43:05,519 --> 00:43:10,090
والرعب الذي عاشته
بسبب رجل منحته حبها

570
00:43:10,257 --> 00:43:13,927
خشيت من حكم الناس إن فشلت

571
00:43:15,095 --> 00:43:16,096
وأيضاً...

572
00:43:18,065 --> 00:43:21,001
لماذا شعرت أنها لا تستطيع
أن تقطع علاقتها به

573
00:43:22,803 --> 00:43:26,607
لن أقع ضحية ألاعيبك
لن أقع ضحيتها

574
00:43:26,707 --> 00:43:29,309
أرجوك أنا واثقة أن الآنسة (هي سون)

575
00:43:30,344 --> 00:43:32,946
لن ترغب في أن تموت
شقيقتها الكبرى بهذا الشكل

576
00:43:34,915 --> 00:43:38,385
بين الملفات التي رفعت
هناك رسالة لـ(هي سون)

577
00:43:40,354 --> 00:43:41,955
قالت فيها إنها تريد أن تعيش
من أجل شقيقتها

578
00:43:43,257 --> 00:43:47,160
خشيت أنها إن ماتت
ستبقى شقيقتها وحيدة

579
00:43:48,262 --> 00:43:49,563
قرأت ذلك في رسالتها

580
00:43:50,864 --> 00:43:52,499
أنا أعرفك

581
00:43:53,133 --> 00:43:55,836
سأحرص على أن يدفع
(سون هو مين) ثمن أفعاله

582
00:43:56,036 --> 00:43:59,506
عليك أن تخضعي للعلاج
من جديد وأن تحاربي مرضك

583
00:44:01,875 --> 00:44:04,278
لا، لا أثق بكم

584
00:44:05,212 --> 00:44:08,482
أنتم تستغلون من يشبهوننا

585
00:44:09,049 --> 00:44:10,784
لماذا تتظاهرين بأنك تهتمين لأمري؟

586
00:44:17,424 --> 00:44:18,592
(هي سون)

587
00:44:20,093 --> 00:44:21,461
(هي سون)

588
00:44:22,062 --> 00:44:23,830
بدأ صوتها يعود إلى طبيعته

589
00:44:24,598 --> 00:44:27,134
(تيم ليدر) أصبحت حالة
الآنسة (جو) مستقرة

590
00:44:28,035 --> 00:44:29,069
حان الوقت

591
00:44:33,907 --> 00:44:34,942
آنسة (جو)

592
00:44:36,176 --> 00:44:40,881
أرجوك اهدأي تعالي وكلميني
هيا رافقيني

593
00:44:43,517 --> 00:44:44,551
اتفقنا؟

594
00:44:55,462 --> 00:45:01,435
الرجل الذي يوجد على جبينه ندبة
ليس محققاً هو مجرم

595
00:45:02,903 --> 00:45:04,137
هل تعرفين ماذا فعل بالطفلة؟

596
00:45:15,983 --> 00:45:18,986
إن كنت لا تصدقيني تأكدي بذاتك

597
00:45:19,920 --> 00:45:24,191
هل تتوقع مني أن أصدق رجلاً قتل أحداً؟

598
00:45:26,026 --> 00:45:29,162
أشعر برغبة في التقيؤ لمجرد رؤيتك

599
00:45:31,265 --> 00:45:33,066
كيف شعرت عندما قتلت الطفلة؟

600
00:45:34,101 --> 00:45:36,470
هل فعلت ذلك بهدف التسلية
مثل (سون هو مين)؟

601
00:45:39,306 --> 00:45:40,340
(كوزكي)

602
00:45:42,843 --> 00:45:43,944
أيها المجرم

603
00:45:48,615 --> 00:45:50,150
ماذا تقولين؟

604
00:45:57,157 --> 00:45:58,392
لا يمكنك أن تخدعني

605
00:45:59,560 --> 00:46:02,095
ألا تساند الشرطة أولئك
الذين يتمتعون بالنفوذ؟

606
00:46:02,896 --> 00:46:07,301
لا أحد يرغب في مساعدتنا
أولئك الأشخاص غير موجودين

607
00:46:08,502 --> 00:46:10,137
افعل شيئاً صالحاً مرة في حياتك

608
00:46:10,971 --> 00:46:13,273
سأذهب إلى (هي سون) بأسرع وقت ممكن

609
00:46:21,148 --> 00:46:22,182
(تيم ليدر)

610
00:46:28,121 --> 00:46:29,122
لا، لا تفعلي!

611
00:46:31,058 --> 00:46:32,092
(تيم ليدر)

612
00:46:39,299 --> 00:46:40,334
لا، لا تفعلي!

613
00:46:42,503 --> 00:46:46,940
(تيم ليدر)، أيتها العميلة (بارك)
أيتها العميلة (بارك)

614
00:46:49,910 --> 00:46:53,113
سقطت (جو هي سون) على الوسادة
الهوائية إنها بأمان

615
00:47:00,120 --> 00:47:01,154
أحسنتم

616
00:47:17,471 --> 00:47:19,206
صغيري

617
00:47:20,340 --> 00:47:21,375
عزيزي

618
00:47:22,910 --> 00:47:24,444
انهض يا (هو مين)

619
00:47:25,946 --> 00:47:30,751
(هو مين)، لا، لا

620
00:47:33,253 --> 00:47:36,590
قلت إن الشرطة تسيطر على الوضع
كيف تفسر هذا؟

621
00:47:37,357 --> 00:47:40,861
لن تقول إن امرأة أخرى فعلت
هذا بابني أليس كذلك؟

622
00:47:41,295 --> 00:47:46,667
أنت آخر من كان هنا، أليس كذلك؟
ألم تر أحداً؟

623
00:47:47,334 --> 00:47:50,304
لا بأس أسرع وتحقق من تسجيلات
كاميرات المراقبة

624
00:47:50,404 --> 00:47:55,475
اعرف من الذي حقن ابني
واحضره إلي فوراً، الآن

625
00:47:55,843 --> 00:48:00,848
لم أكن آخر شخص هنا سيدي
كان (تيم ليدر دو)

626
00:48:01,114 --> 00:48:03,250
أنا ذهبت لأستدعي الطبيب

627
00:48:03,550 --> 00:48:06,086
ماذا؟ أتعني أن ذاك الحقير

628
00:48:06,553 --> 00:48:10,224
ربما حقنه بإبرة كانت قد انتزعت منه؟

629
00:48:14,595 --> 00:48:18,265
أجل، المدعي عام (ها)
في ما يعنى بالحقير (تيم ليدر دو)

630
00:48:20,334 --> 00:48:23,670
ماذا قلت؟ كرر ما قلته

631
00:48:24,304 --> 00:48:25,405
"الساعة 3:30 بعد الظهر، 16 يونيو
2018 توفي (سون هو مين)"

632
00:48:25,506 --> 00:48:27,741
ماذا قلت؟

633
00:48:29,109 --> 00:48:30,511
اليوم الساعة الواحدة ظهراً
(سون هو مين)

634
00:48:30,611 --> 00:48:32,079
ابن رئيس مجموعة (بونغسان ريزورت)
(سون هاك يونغ)

635
00:48:32,179 --> 00:48:33,547
خطف على يد امرأتين

636
00:48:33,647 --> 00:48:36,617
في موقف سيارات تحت الأرض
في (بونغسان أركاد)

637
00:48:36,717 --> 00:48:39,620
وعثر عليه مصاباً في منزل والده الصيفي

638
00:48:39,720 --> 00:48:42,456
في ما بعد نُقل إلى المستشفى حيث توفي

639
00:48:42,556 --> 00:48:47,427
ينفي الثاكل كل الإشاعات ومفادها
أن المتوفي كان مجرم سوء معاملة

640
00:48:47,528 --> 00:48:52,366
أثار الثاكل شكوكاً تشير إلى إمكانية
تورط الشرطة في القضية

641
00:49:04,478 --> 00:49:05,812
هل صحيح أن الابن الوحيد لرئيس
مجموعة (بونغسان ريزورت)

642
00:49:05,913 --> 00:49:09,783
والطبيب النفساني (سون هو مين)
كان مجرم إساءة المعاملة؟

643
00:49:09,883 --> 00:49:11,451
نحتاج إلى تعليقك في هذه المسألة

644
00:49:11,552 --> 00:49:13,353
ابتعدوا، عذراً

645
00:49:13,453 --> 00:49:15,422
- أرجوك نحتاج إلى تعليقك
- أيمكنك أن تخبرنا شيئاً؟

646
00:49:16,523 --> 00:49:18,225
أيها القاتل

647
00:49:18,592 --> 00:49:22,362
أين تذهب بعد أن قتلت ابني (هو مين)؟

648
00:49:24,231 --> 00:49:25,799
ماذا تقول بحق السماء؟

649
00:49:26,834 --> 00:49:28,368
كيف تتظاهر بالبراءة؟

650
00:49:28,702 --> 00:49:33,340
حقنت ابني مجدداً أليس كذلك؟

651
00:49:37,477 --> 00:49:41,181
أخبرني المدعي العام (ها) أنك مهووس

652
00:49:41,648 --> 00:49:43,417
وأنك قتلت زميلك

653
00:49:43,784 --> 00:49:45,786
عم تتحدث؟

654
00:49:45,886 --> 00:49:47,421
أفهم أنك خسرت ابنك

655
00:49:47,521 --> 00:49:49,156
لكن هذا لا يمنحك الحق بافتعال شجار

656
00:49:49,256 --> 00:49:52,392
أعرف ذلك أنتم متشابهون

657
00:49:52,492 --> 00:49:56,263
أنتم تعرفون أن هذا الشاب مجنون

658
00:49:56,363 --> 00:49:59,533
لكنكم تساندونه لأنه شرطي، أليس كذلك؟

659
00:50:00,400 --> 00:50:01,502
انظروا

660
00:50:01,602 --> 00:50:05,472
انظروا إليه يتصرف كالمجانين
في غرفة (هو مين)

661
00:50:06,874 --> 00:50:08,175
يمكنكم أن تروه في الشريط

662
00:50:08,342 --> 00:50:10,177
- دعنا نرى
- دعنا نراه

663
00:50:10,277 --> 00:50:11,845
نريد أن نرى عن كثب

664
00:50:16,149 --> 00:50:17,384
حافظ على هدوئك قليلاً

665
00:50:17,651 --> 00:50:22,589
ماذا فعلت به؟ أخبرني ما الأمر؟

666
00:50:22,723 --> 00:50:28,228
لا تذكر بسبب مشكلتك العقلية؟
هل هذا هو السبب؟

667
00:50:29,229 --> 00:50:33,767
- سئمت سخافاتك
- أيها الوغد

668
00:50:34,768 --> 00:50:36,336
أرجوك اهدأ

669
00:50:36,670 --> 00:50:38,906
فعلنا كل ما نقدر عليه
لكي ننقذ (سون هو مين)

670
00:50:39,373 --> 00:50:41,875
(تيم ليدر دو) قل شيئاً

671
00:50:47,915 --> 00:50:49,449
- أرجوك قل شيئاً
- هل هذا صحيح؟

672
00:50:49,550 --> 00:50:52,586
انظروا إليه يهرب كالجبان

673
00:50:52,886 --> 00:50:54,922
انتظر وسترى أيها الحقير

674
00:50:55,255 --> 00:50:59,860
سأحرص على تمشيط المبنى
لأطلعكم على الصح والخطأ

675
00:51:00,360 --> 00:51:03,263
هؤلاء الأوغاد! هيا بنا

676
00:51:05,599 --> 00:51:06,900
ما الذي يحدث هنا؟

677
00:51:07,234 --> 00:51:09,670
أيها العريف (بارك) آنفاً في غرفة
(سون هو مين) في المستشفى

678
00:51:10,304 --> 00:51:12,172
أنت واثقة أن (تيم ليدر دو)
لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟

679
00:51:14,675 --> 00:51:19,313
في الحقيقة
كانت نظرات (تيم ليدر) غريبة

680
00:51:19,413 --> 00:51:20,814
كما بدا مشتت التفكير

681
00:51:21,682 --> 00:51:26,320
لكنني واثقة أنني رأيت
(تيم ليدر دو) ينزع الحقنة

682
00:51:37,664 --> 00:51:42,336
حقنت ابني مجدداً، أليس كذلك؟

683
00:51:42,569 --> 00:51:45,839
ماذا فعلت به بحق السماء؟
أخبرني فوراً

684
00:51:46,640 --> 00:51:52,379
ما الأمر؟ ألا تذكر بسبب مشكلتك العقلية؟

685
00:51:59,419 --> 00:52:00,354
(كوزكي)

686
00:52:00,754 --> 00:52:01,755
(كوزكي)

687
00:52:02,356 --> 00:52:04,858
لماذا جعلتني أتألم؟

688
00:52:05,259 --> 00:52:08,295
هل تعرف كم أتألم؟

689
00:52:08,695 --> 00:52:11,265
أعرف أنك فعلت ذلك

690
00:52:11,431 --> 00:52:13,133
أعدها إلي

691
00:53:03,350 --> 00:53:08,288
6، 7، 8، 9، 10 انتهيت من العد

692
00:53:08,388 --> 00:53:12,259
(كوزكي) سأبحث عنك

693
00:53:15,562 --> 00:53:19,900
كان الشعور بقتل أحد رائعاً
لأنك لم تكن تحتمله، أليس كذلك؟

694
00:53:21,134 --> 00:53:26,807
(كوزكي) أعدها إلي أعد إلي أذني

695
00:53:27,474 --> 00:53:28,609
(كوزكي)

696
00:53:29,343 --> 00:53:31,178
- كفى
- أعدها إلي

697
00:53:32,179 --> 00:53:34,314
- (كوزكي)
- لا

698
00:53:34,414 --> 00:53:35,549
أعدها إلي

699
00:53:35,649 --> 00:53:37,818
- أعدها إلي
- كفى

700
00:53:38,118 --> 00:53:39,386
أرجوك كفى!

701
00:53:39,486 --> 00:53:41,121
- أعدها إلي
- قاتل

702
00:53:41,221 --> 00:53:42,122
قاتل

703
00:53:42,222 --> 00:53:46,293
عثر على الطفلة في قعر البئر
لماذا فعلت هذا بابنتي؟

704
00:53:46,393 --> 00:53:48,462
عد إلى بلادك أيها الكوري!

705
00:53:48,562 --> 00:53:50,797
- كانت أذن (ميهو) في علبة
- لا!

706
00:53:51,131 --> 00:53:54,334
لا، لا!

707
00:54:02,476 --> 00:54:06,180
إنه المحقق (بارك) أعتقد أن
هناك مشكلة أيتها القائدة (كانغ)

708
00:54:06,547 --> 00:54:07,581
مشكلة؟

709
00:54:07,814 --> 00:54:12,686
في الحقيقة عندما خرجنا
غضب (تيم ليدر دو)

710
00:54:12,786 --> 00:54:15,289
عندما اتهم بحقن
(سون هو مين) بجرعة أخرى

711
00:54:15,389 --> 00:54:17,224
نحن لا نطارده

712
00:54:18,225 --> 00:54:22,095
رأينا شريطاً لـ(تيم ليدر دو)
وهو يتصرف كالمجنون ولكن...

713
00:54:22,296 --> 00:54:24,431
يتصرف كالمجنون ولكن...

714
00:54:25,532 --> 00:54:28,468
ولكن قد يتصرف الناس
هكذا عندما يشعرون بالتعب

715
00:54:29,369 --> 00:54:30,671
كما أننا لسنا واثقين من ذلك

716
00:54:33,273 --> 00:54:35,642
أجل، أجل، حسناً

717
00:54:37,411 --> 00:54:40,447
أيتها القائد (كانغ) إن المفوض يستدعيك

718
00:54:43,283 --> 00:54:46,119
- سأترك المركز في عهدتك
- حاضر سيدتي

719
00:54:51,758 --> 00:54:54,661
رمى (تيم ليدر دو) أحداً في الماء
ذات مرة، أليس كذلك؟

720
00:54:54,761 --> 00:54:56,363
كما دفع (يوم غي تي) على الأدراج

721
00:54:56,463 --> 00:54:57,764
مهلاً، ما هذا؟

722
00:54:57,898 --> 00:55:02,503
انظروا، ثمة شيء غريب على اللوح
هيا انظروا

723
00:55:03,804 --> 00:55:08,842
- يا للهول
- ماذا؟

724
00:55:12,312 --> 00:55:14,181
- (كوون جو)
- أيها الطبيب

725
00:55:14,581 --> 00:55:17,618
آسفة ولكن الفريق يعمل
على قضية مستعجلة

726
00:55:17,718 --> 00:55:20,254
علي أن أرى المفوض لا أستطيع أن أكلمك

727
00:55:20,354 --> 00:55:25,459
أحتاج إلى 5 دقائق أو دقيقة واحدة
عليك أن تري شيئاً

728
00:55:27,728 --> 00:55:29,429
أيها الطبيب ولكن...

729
00:55:32,699 --> 00:55:34,801
- من هنا
- حسناً

730
00:55:37,838 --> 00:55:40,340
ماذا؟ حادثة مماثلة؟

731
00:55:40,440 --> 00:55:42,709
أجل قبل 27 سنة

732
00:55:42,809 --> 00:55:46,880
عندما كنت متدرجاً في فريق الطب
الشرعي للشرطة اليابانية

733
00:55:47,214 --> 00:55:51,118
قطعت أذن فتاة يابانية
وقتلت في (كورياتاون)

734
00:55:51,351 --> 00:55:53,820
وعثر على جثتها في بئر الحي المجاور

735
00:55:54,121 --> 00:55:57,925
لأن الحادثة غريبة ما
زلت أتذكرها حتى اليوم

736
00:55:58,258 --> 00:56:01,428
وكان المجرم رجلاً يعمل كسائق

737
00:56:02,062 --> 00:56:06,433
ويدعى (ماسوتاكا فوتوشي) رجل
كوري ياباني في الأربعينيات

738
00:56:07,067 --> 00:56:12,272
قال إنه أراد أذنها بشدة لذا قطعها
ووضعها في علبة مع نجوم

739
00:56:30,757 --> 00:56:33,827
قد تكون مجرد مصادفة أو مقلداً

740
00:56:34,161 --> 00:56:37,631
هذا ما فكرت فيه

741
00:56:38,498 --> 00:56:40,300
ولكن بين الأغراض التي أرسلتها

742
00:56:40,400 --> 00:56:42,102
كان هناك معلومات
عن المحقق (دو كانغ وو)

743
00:56:42,569 --> 00:56:47,508
خلال الحادثة، ابن الرجل
الذي لم يذكر في الصحف

744
00:56:47,808 --> 00:56:50,677
ساعد والده في الجريمة
من خلال مصادقة (ميهو)

745
00:56:50,878 --> 00:56:54,114
كان يدعى (كوزكي)
وكان عمره آنذاك 10 سنين

746
00:56:55,115 --> 00:56:57,317
إذا كتبت اسمه الكوري بالأحرف الصينية

747
00:56:57,784 --> 00:57:00,120
يصبح لدينا (كانغ) أي السلام
و(وو) تعني النعمة

748
00:57:02,122 --> 00:57:03,657
(كانغ وو)

749
00:57:09,429 --> 00:57:12,499
ألم يأت آنفاً؟

750
00:57:12,599 --> 00:57:15,536
قلت لك أجل إنها المرة الأولى
التي أراه فيها

751
00:57:15,669 --> 00:57:19,540
هل صحيح أن الحارس قطع لسان المرأة؟

752
00:57:19,640 --> 00:57:22,676
بصراحة، لا أحب أن أسيء الكلام
عن الموتى

753
00:57:22,776 --> 00:57:25,879
لكنها كانت تسيء معاملته

754
00:57:25,979 --> 00:57:31,552
أجل ولأنها تشاجرت مع ذاك الشرطي
البريء توضحت الصورة

755
00:57:31,752 --> 00:57:34,321
طلبت منه أن تضع أريكتها في القبو

756
00:57:34,421 --> 00:57:39,493
وبالتالي يمكنه استخدامها
لكنه رفض فأهانته لهذا السبب

757
00:57:41,094 --> 00:57:43,697
هل يقيم شرطي هنا؟

758
00:57:43,797 --> 00:57:47,267
أجل، يقيم في المبنى 2 الجناح 101

759
00:57:47,367 --> 00:57:50,103
إنه في إجازة مؤخراً
لا شك في أنه في المنزل

760
00:57:50,204 --> 00:57:53,774
والدته مريضة وهو يعتني بها
لذا قلما يخرج

761
00:57:54,107 --> 00:57:56,476
لماذا تسأل؟

762
00:57:56,643 --> 00:58:01,281
لا شك في أنه يعرف أموراً غابت عنا
في النهاية إنه شرطي

763
00:58:02,049 --> 00:58:04,251
هذا صرصار

764
00:58:05,385 --> 00:58:08,422
غالباً ما نرى العديد منها
في حوض أزهار المبنى 2

765
00:58:08,655 --> 00:58:10,824
نراها عادة في الحقول

766
00:58:13,827 --> 00:58:16,330
ما الأمر؟ هل تركوه هنا؟

767
00:58:16,430 --> 00:58:18,732
أجل يأخذون الكبيرة الحجم
وينزعون أجنحتها وقوائمها

768
00:58:18,832 --> 00:58:20,467
لا شيء أفضل منها كطعم

769
00:58:21,602 --> 00:58:24,104
لا شك في أن حادثاً ما وقع هنا

770
00:58:24,204 --> 00:58:26,673
ما الذي جاء بك إلى هنا في فترة
استراحتك أيها الشرطي (ها)؟

771
00:58:26,773 --> 00:58:27,841
هل تصطاد؟

772
00:58:31,678 --> 00:58:33,080
"(هي يونغ)"

773
00:58:34,181 --> 00:58:35,315
عذراً

774
00:58:38,919 --> 00:58:39,753
أجل؟

775
00:58:39,853 --> 00:58:43,557
إنه عيد مولدي، ألن تأتي؟
إنني أنتظرك

776
00:58:44,491 --> 00:58:48,495
سأحضر حالما أطرح سؤالاً أخيراً أجل

777
00:58:58,639 --> 00:59:04,278
إذا تبين أن المحقق (دو كانغ وو)
هو (كوزكي) الذي عاش في (اليابان)

778
00:59:04,745 --> 00:59:08,115
وإن كان المجرم الحقيقي
يستخدم النمط ذاته

779
00:59:08,215 --> 00:59:10,117
الذي استخدمه والده قبل 27 سنة

780
00:59:10,317 --> 00:59:15,355
يكون المحقق (دو كانغ وو)
متورطاً في القضية

781
00:59:19,326 --> 00:59:24,097
و... إذا ورث عن والده مشكلة
تعدد الشخصيات

782
00:59:24,665 --> 00:59:27,301
أنا واثق أن هناك إشارات تشير إلى ذلك

783
00:59:33,607 --> 00:59:36,610
أيتها العميلة (بارك)
هل أنت بخير؟

784
00:59:36,710 --> 00:59:39,179
أجل أنا بخير أشكركم

785
00:59:39,813 --> 00:59:41,548
لقد هدأ بالي

786
01:00:19,119 --> 01:00:23,190
قلت إن المحقق (دو كانغ وو) عاش
في (اليابان) في صغره، أليس كذلك؟

787
01:00:23,557 --> 01:00:27,361
ولا يمكنكم العثور على سجلات له
قبل سن الـ10 سنين؟

788
01:00:38,906 --> 01:00:41,208
كاد أن يخيب ظني

789
01:00:41,441 --> 01:00:44,444
لكن القائد (نا) جاء شخصياً ليراني

790
01:00:56,623 --> 01:00:57,624
ولكن...

791
01:01:02,196 --> 01:01:03,764
لا وجود للخلاص

792
01:01:06,166 --> 01:01:09,336
لأن البشر الذين هم أدنى
من الحشرات المقرفة

793
01:01:11,104 --> 01:01:12,639
لا يستحقون ذلك

794
01:01:17,845 --> 01:01:19,313
ألا تظن ذلك يا (كوزكي)؟

795
01:01:29,623 --> 01:01:30,924
قالوا إنه في المنزل

796
01:01:31,592 --> 01:01:36,230
إن الكراهية وحدها تقوي البشرية
وكل من يعترض طريقها سيموت

797
01:01:36,330 --> 01:01:37,898
أرجو الانتباه إلى جميع
أعضاء فريق الدكتور (فابر)

798
01:01:37,998 --> 01:01:41,168
بدأت الجولة الأخيرة من عملية التطهير

799
01:02:51,905 --> 01:02:54,374
يحاول (دو كانغ وو) القضاء
على مركز الشرطة

800
01:02:54,474 --> 01:02:57,177
هناك من يحاول توريطي لا ذنب لي

801
01:02:57,277 --> 01:02:58,545
(تيم ليدر)، أرجوك سلّم ذاتك

802
01:02:58,645 --> 01:03:00,147
خلتك مختلفاً

803
01:03:00,247 --> 01:03:02,583
علينا أن نقبض عليه عندما
يكون بكامل قواه العقلية

804
01:03:02,683 --> 01:03:05,352
أريد أن أثمل من رائحة الدم بعد 3 سنين

805
01:03:05,452 --> 01:03:07,154
عثرنا على هاتف (تيم ليدر دو)
وعلى أثر لدمه

806
01:03:07,254 --> 01:03:10,357
هذا ما أصبح عليه الرئيس
بسبب (غولدن تايم تيم)

807
01:03:10,457 --> 01:03:12,726
لا تزيدوا الوضع سوءاً وارحلوا أيها الأوغاد

808
01:03:12,826 --> 01:03:14,761
كان ينبغي أن تنضموا إلي آنفاً

809
01:03:14,862 --> 01:03:17,431
كل الإثباتات تشير إليك

810
01:03:17,531 --> 01:03:19,099
لم أعد أستطيع أن أثق بأحد