﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,002
‪‏‎"...‎في الحلقات السابقة‎"‏‏‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,587
‪‏‎،"‎القدس‎" ‏في‎ "‎بطرس‎" ‏إن كان‎‏‬

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,007
‪‏‎.‎فهو يعرف من أكون‎ ،‎فسأعثر عليه‎‏‬

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,634
‪‏‏‏لم أعد الرجل نفسه‎‬
‪‏‎.‎الذي كان لديك الدافع لتكرهه‎‏‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,636
‪‏‎؟‎من رأيت‎‏‬

6
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
‪‏‎.‎ابن الرب‎ ،"‎يسوع المسيح‎" ‏رأيت‎‏‬

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,184
‪‏‎.‎أرني كيف أقوم بالقتل‎‏‬

8
00:00:18,768 --> 00:00:23,273
‪‏‏‏اسحب كلامك‎ ،"‎كاليغولا‎"‏‬
‪‏‎.‎قبل أن أشق عنقك‎‏‬

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,607
‪‏‎.‎اقتلني‎‏‬

10
00:00:24,691 --> 00:00:28,445
‪‏‎؟"‎روما‎" ‏أكنت تتطلع لمنصبك الجديد في‎‏‬

11
00:00:28,695 --> 00:00:33,366
‪‏‎!‎اركعا في حضرة إمبراطوركما الجديد‎‏‬

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,785
‪‏‎."‎يسوع‎" ‏من أتباع‎ "‎شاول‎" ‏أصبح‎‏‬

13
00:00:35,952 --> 00:00:38,371
‪‏‏‎"‎يسوع‎" ‏لا يمكنك التبشير برسالة‎‬
‪‏‎.‎داخل المعبد‎‏‬

14
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
‪‏‎.‎ذلك ما علينا فعله بالضبط‎‏‬

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
‪‏‎.‎سيُعرضنا جميعاً للقتل‎‏‬

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
‪‏‎".'‎دمشق‎'"‏‏‬

17
00:00:56,181 --> 00:01:01,478
‪‏‏‎!‎نعلم أنك تختبىء‎ ،"‎شاول الطرسوسي‎"‏‬
‪‏‎!‎أيها الكافر‎‏‬

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‪‏‎!"‎شاول‎"‏‏‬

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,318
‪‏‎!"‎شاول الطرسوسي‎"‏‏‬

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
‪‏‎.‎اعثروا على العدو‎‏‬

21
00:01:14,366 --> 00:01:16,826
‪‏‎.‎اعثروا على الكافر‎‏‬

22
00:01:29,756 --> 00:01:31,424
‪‏‏‎،‎هناك رجال عند كل بوابة‎‬
‪‏‏والجميع مدججون بالسلاح‎‏‬

23
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
‪‏‎.‎وهم يصرخون منادين باسمك‎‏‬

24
00:01:32,884 --> 00:01:34,677
‪‏‎!‎كان ذلك رائعاً‎ ،"‎برنابا‎"‏‏‬

25
00:01:35,178 --> 00:01:37,347
‪‏‎.‎لقد أثرت الشغب في المعبد‎‏‬

26
00:01:37,430 --> 00:01:40,183
‪‏‎."‎المسيح‎" ‏يجب أن يسمع الجميع بشارة‎‏‬

27
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
‪‏‎.‎من هنا‎‏‬

28
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
‪‏‏‏أستطيع تجاوز الحراس عند البوابة‎‬
‪‏‎!‎أما أنت فلا‎ ،"‎شاول‎" ‏يا‎‏‬

29
00:01:58,576 --> 00:02:00,620
‪‏‎.‎أغلقوا أبواب المدينة‎‏‬

30
00:02:18,095 --> 00:02:19,096
‪‏‎!‎هيا‎‏‬

31
00:02:24,394 --> 00:02:26,062
‪‏‎؟‎أصحيح‎ ،‎سيكون الأمر ممتعاً‎‏‬

32
00:02:26,646 --> 00:02:29,399
‪‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏‬
‪‏‎."‎بطرس‎" ‏ورؤية‎ "‎القدس‎" ‏العودة إلى‎ -‏‏‬

33
00:02:29,899 --> 00:02:31,067
‪‏‎.‎واثق أنهم لا يطيقون الانتظار‎‏‬

34
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
‪‏‎!‎هيا‎‏‬

35
00:02:34,237 --> 00:02:37,282
‪‏‎".'‎القدس‎'"‏‏‬

36
00:02:38,325 --> 00:02:41,328
‪‏‎.‎من بين الجميع‎ ،"‎شاول‎" .‎هذا غير منطقي‎‏‬

37
00:02:41,453 --> 00:02:42,662
‪‏‎.‎لقد فقد صوابه‎‏‬

38
00:02:42,912 --> 00:02:44,664
‪‏‎...‎ثم في التالية‎ ،‎كان طبيعياً في لحظة‎‏‬

39
00:02:44,747 --> 00:02:46,666
‪‏‎.‎بل خيانة‎ ،‎هذا ليس جنوناً‎‏‬

40
00:02:46,749 --> 00:02:49,336
‪‏‏‎؟‎أبدا عليه أنه صادق‎ -‏‬
‪‏‎؟‎وما المهم في ذلك‎ -‏‏‬

41
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
‪‏‎!‎لقد أهانك‎‏‬

42
00:02:51,754 --> 00:02:54,424
‪‏‎.‎أجل‎ ،‎إيمانه بدا صادقاً‎‏‬

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,345
‪‏‎.‎اعثروا عليه‎‏‬

44
00:02:58,428 --> 00:03:00,012
‪‏‎.‎افضحوه‎‏‬

45
00:03:00,179 --> 00:03:01,348
‪‏‎.‎واقتلوه‎‏‬

46
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
‪‏‎؟‎لمَ لا تركعون‎‏‬

47
00:03:20,032 --> 00:03:21,451
‪‏‎!‎إنها جميلة‎‏‬

48
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
‪‏‎!‎أستميحك عذراً‎‏‬

49
00:03:23,536 --> 00:03:25,830
‪‏‏‎.‎زوجتك‎ -‏‬
‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

50
00:03:44,557 --> 00:03:47,227
‪‏‎؟‎أأنت مخلصة لإمبراطورك‎‏‬

51
00:03:47,310 --> 00:03:48,728
‪‏‎!‎بالطبع‎‏‬

52
00:03:49,312 --> 00:03:50,647
‪‏‎؟‎إلى أي مدى‎‏‬

53
00:03:53,983 --> 00:03:55,860
‪‏‏‎...‎أنا وزوجي‎ -‏‬
‪‏‎!‎ليس زوجك‎ -‏‏‬

54
00:03:56,193 --> 00:03:58,321
‪‏‎.‎بل أنا أسألك أنت‎ ،‎لا أكترث لأمره‎‏‬

55
00:03:59,656 --> 00:04:02,199
‪‏‎؟‎كيف ستظهرين إخلاصك لي‎‏‬

56
00:04:04,577 --> 00:04:06,913
‪‏‎...‎أنا‎‏‬

57
00:04:07,163 --> 00:04:08,331
‪‏‎!"‎أوريليوس‎"‏‏‬

58
00:04:13,169 --> 00:04:14,587
‪‏‎.‎نعم يا عزيزي الإمبراطور‎‏‬

59
00:04:14,671 --> 00:04:16,088
‪‏‎!‎إنها لا تحبني‎‏‬

60
00:04:17,507 --> 00:04:20,927
‪‏‏‎...‎أنا وزوجتي‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنها لا تحبني‎ ،‎كلا‎ -‏‏‬

61
00:04:22,762 --> 00:04:24,180
‪‏‎.‎وهذا واضح‎‏‬

62
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
‪‏‎؟‎أتحبني أنت‎‏‬

63
00:04:27,016 --> 00:04:28,851
‪‏‏‎.‎أنا أعبدك‎ -‏‬
‪‏‎؟‎تعبدني‎ -‏‏‬

64
00:04:30,353 --> 00:04:31,354
‪‏‎.‎يروق لي ذلك‎‏‬

65
00:04:33,189 --> 00:04:35,191
‪‏‏‏أذلك رغم أنهم سمعوا‎‬
‪‏‎؟‎أنك كنت تتحدث عني‎‏‬

66
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
‪‏‎.‎كلا‎‏‬

67
00:04:37,735 --> 00:04:39,028
‪‏‎؟‎ماذا كانت كلماته‎‏‬

68
00:04:39,446 --> 00:04:42,740
‪‏‎.‎أعتقد أنه قال إنك مجنون‎‏‬

69
00:04:44,701 --> 00:04:46,786
‪‏‏‎...‎لن أقول أبداً‎ -‏‬
‪‏‎"‎أوريليوس‎" -‏‏‬

70
00:04:47,078 --> 00:04:49,372
‪‏‎.‎كنت مستشار عمي الموثوق‎‏‬

71
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
‪‏‎...‎ولن أقول أبداً‎ ،‎أجل‎‏‬

72
00:04:51,541 --> 00:04:53,626
‪‏‎؟‎هل تحدث هو عني أيضاً‎‏‬

73
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
‪‏‎؟‎هل استهزأتما بي معاً‎‏‬

74
00:04:56,045 --> 00:04:58,214
‪‏‎!‎هذه إشاعات حقودة‎‏‬

75
00:04:58,965 --> 00:05:00,049
‪‏‎؟‎أأنت مخلص لي‎‏‬

76
00:05:01,133 --> 00:05:02,427
‪‏‎.‎حتماً‎‏‬

77
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
‪‏‎؟‎أتحبني‎‏‬

78
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
‪‏‎.‎أحبك‎‏‬

79
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
‪‏‎؟‎بقدر ما أحببت عمي‎‏‬

80
00:05:09,476 --> 00:05:10,643
‪‏‎.‎بالطبع‎‏‬

81
00:05:11,728 --> 00:05:15,732
‪‏‎.‎ولكنك أقسمت بالإخلاص الأبدي له‎‏‬

82
00:05:16,733 --> 00:05:18,485
‪‏‎.‎لقد كرست حياتك له‎‏‬

83
00:05:18,568 --> 00:05:20,820
‪‏‎.‎وسأفعل المثل لك‎ ،‎فعلت ذلك‎‏‬

84
00:05:21,153 --> 00:05:22,279
‪‏‏‎!‎حياتك‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

85
00:05:24,281 --> 00:05:25,617
‪‏‎.‎أرني سيفك‎‏‬

86
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
‪‏‎.‎حياتك‎‏‬

87
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‪‏‎."‎روما‎" ‏لأجل‎‏‬

88
00:05:52,184 --> 00:05:53,520
‪‏‎.‎ولأجل إمبراطوري‎‏‬

89
00:05:57,857 --> 00:06:00,109
‪‏‎.‎فلتتقبل الآلهة أفعالي‎‏‬

90
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
‪‏‎."‎القدس‎" ‏لقد سئمت من‎‏‬

91
00:06:48,324 --> 00:06:51,994
‪‏‎.‎أتذكر جدالاً دار بيننا أيها الحاكم‎‏‬

92
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
‪‏‎!‎قف‎‏‬

93
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
‪‏‎.‎كان مجرد سوء فهم بسيط‎‏‬

94
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
‪‏‎.‎هذه منطقة مزعجة‎‏‬

95
00:07:05,508 --> 00:07:08,761
‪‏‎.‎الطعام كريه والطقس حار‎‏‬

96
00:07:09,053 --> 00:07:11,388
‪‏‎.‎أو لي‎ "‎روما‎"‎وليس هناك حب لـ‎‏‬

97
00:07:12,432 --> 00:07:14,016
‪‏‎.‎عليك أن تغير ذلك‎‏‬

98
00:07:14,183 --> 00:07:15,768
‪‏‎...‎وأنا فكرت على الأرجح بـ‎‏‬

99
00:07:17,520 --> 00:07:19,856
‪‏‏‎.‎بنصب تمثال‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

100
00:07:19,939 --> 00:07:22,525
‪‏‎.‎تماثيل لك في أرجاء الإمبراطورية‎‏‬

101
00:07:22,609 --> 00:07:24,861
‪‏‎."‎مصر‎" ‏إلى‎ "‎بلاد الغال‎" ‏من‎‏‬

102
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

103
00:07:27,029 --> 00:07:29,031
‪‏‏‏وعلينا أن ننصب واحداً‎‬
‪‏‎.‎في هذه الغرفة بالتحديد‎‏‬

104
00:07:29,115 --> 00:07:30,282
‪‏‎.‎ستفعلون ذلك‎‏‬

105
00:07:30,617 --> 00:07:34,370
‪‏‎.‎وفكرت أيضاً بنصب واحد في المعبد‎‏‬

106
00:07:35,955 --> 00:07:39,291
‪‏‎.‎تمثال يشبهني في المعبد ليراه الجميع‎‏‬

107
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
‪‏‎.‎وستكون تلك البداية‎‏‬

108
00:07:47,091 --> 00:07:49,969
‪‏‎.‎هيا‎ ،‎أجل‎‏‬

109
00:08:09,572 --> 00:08:10,990
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎المكان جميل جداً‎‏‬

110
00:08:11,407 --> 00:08:13,826
‪‏‏‎.‎إنه كذلك‎ ،‎أجل‎‬
‪‏‎؟‎أيمكننا مواصلة المسير رجاءً‎‏‬

111
00:08:13,910 --> 00:08:18,247
‪‏‏‏كم هو مذهل أن يبدو مكان مدهشاً‎‬
‪‏‎...‎لمدة طويلة ثم‎‏‬

112
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
‪‏‏‎،‎أحب الحديث عن هذا أكثر‎‬
‪‏‏ولكن ربما ليس ونحن نقف‎‏‬

113
00:08:21,918 --> 00:08:23,670
‪‏‎.‎في وسط الطريق على مرأى من الجميع‎‏‬

114
00:08:29,926 --> 00:08:32,761
‪‏‎.‎علينا أن نودع الإمبراطور‎‏‬

115
00:08:38,017 --> 00:08:39,268
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏‬

116
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
‪‏‎؟‎علام‎‏‬

117
00:08:43,773 --> 00:08:45,274
‪‏‎.‎على الطريقة التي نظر فيها إليك‎‏‬

118
00:08:47,694 --> 00:08:48,820
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

119
00:08:59,831 --> 00:09:01,290
‪‏‎؟‎ما سبب استدعائي‎‏‬

120
00:09:01,958 --> 00:09:04,376
‪‏‏‎.‎العمل على نصب التمثال‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ما خطبه‎ -‏‏‬

121
00:09:04,460 --> 00:09:08,005
‪‏‏‎.‎رأيتك عندما أعلن الأمر‎‬
‪‏‎.‎رأيت النظرة المرسومة على وجهك‎‏‬

122
00:09:09,173 --> 00:09:10,717
‪‏‎.‎لم يكن النبيذ جيداً‎‏‬

123
00:09:10,800 --> 00:09:12,384
‪‏‎.‎أنت تعرف ماذا سيحدث لو أرسل التمثال‎‏‬

124
00:09:12,468 --> 00:09:15,638
‪‏‏‎"‎القدس‎" ‏سيشيع الشغب في‎‬
‪‏‎.‎وسيقتل جنودي آلاف الناس‎‏‬

125
00:09:15,805 --> 00:09:20,351
‪‏‎.‎لكن هذا لا يهمك‎ ،‎والتمثال سيُدنس المعبد‎‏‬

126
00:09:20,517 --> 00:09:21,561
‪‏‎.‎ولكن أنت تهتم لذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

127
00:09:23,062 --> 00:09:25,648
‪‏‎.‎وأنت يمكنك إيقاف الأمر‎ ،‎أرى ذلك‎‏‬

128
00:09:26,691 --> 00:09:29,736
‪‏‏‎؟‎أنا‎ -‏‬
‪‏‎.‎تحدث إليه وأقنعه‎ -‏‏‬

129
00:09:29,819 --> 00:09:32,071
‪‏‏‎.‎لا أظن ذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ولكنه صديقك‎ -‏‏‬

130
00:09:32,154 --> 00:09:33,823
‪‏‎.‎أصبح الإمبراطور الآن‎‏‬

131
00:09:38,035 --> 00:09:41,330
‪‏‎.‎سأحاول ذلك‎ ،‎حسناً‎‏‬

132
00:09:41,831 --> 00:09:45,334
‪‏‏‎،"‎روما‎" ‏سأعيده إلى‎‬
‪‏‎،‎وربما حالما يبتعد من هنا‎‏‬

133
00:09:45,835 --> 00:09:47,544
‪‏‎.‎سينسى أمره‎‏‬

134
00:09:59,515 --> 00:10:03,352
‪‏‏‏إن كان صديق الإمبراطور العزيز‎‬
‪‏‎...‎خائفاً جداً ليناقش الأمر‎‏‬

135
00:10:04,020 --> 00:10:05,021
‪‏‎.‎سنعثر على طريقة‎‏‬

136
00:10:05,730 --> 00:10:08,107
‪‏‎؟‎كيف تتحكمين بمجنون‎‏‬

137
00:10:08,190 --> 00:10:09,859
‪‏‎.‎هذه ليست مشكلتك وحدك‎‏‬

138
00:10:10,192 --> 00:10:12,528
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎يهودا‎" ‏هذه مشكلة‎‏‬

139
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
‪‏‎؟‎فماذا إذن‎‏‬

140
00:10:14,071 --> 00:10:15,948
‪‏‎.‎سنتشارك العبء‎‏‬

141
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
‪‏‎..."‎بطرس‎"‏‏‬

142
00:10:20,411 --> 00:10:23,039
‪‏‎.‎كنت أفكر بالأمر‎ ،‎كما تعلم‎ ،‎أجل‎‏‬

143
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
‪‏‎.‎ربما علي أن أذهب وأتحدث إليهم‎‏‬

144
00:10:26,125 --> 00:10:29,045
‪‏‏‏أصبحنا جميعاً‎ ؟‎عم ستتحدث‎‬
‪‏‎!‎الآن‎ "‎المسيح‎" ‏إخوة في‎‏‬

145
00:10:29,128 --> 00:10:32,423
‪‏‏‏لست واثقاً تماماً‎ ،‎أجل‎‬
‪‏‎.‎أنهم يرون الأمر بتلك الطريقة‎‏‬

146
00:10:35,092 --> 00:10:36,719
‪‏‎.‎أنت تقلق كثيراً‎‏‬

147
00:10:41,057 --> 00:10:44,310
‪‏‏‎."‎شاول‎" -‏‬
‪‏‎."‎القدس‎" ‏إنه هنا في‎ -‏‏‬

148
00:10:44,393 --> 00:10:46,603
‪‏‎.‎رآه أحد حراس المعبد يدخل إلى المدينة‎‏‬

149
00:10:46,979 --> 00:10:48,230
‪‏‎.‎اعثروا عليه‎‏‬

150
00:10:58,783 --> 00:11:01,243
‪‏‎.‎انتظر هنا‎ ،‎حتماً هذا هو المكان‎‏‬

151
00:11:02,328 --> 00:11:04,580
‪‏‎،‎دعني أتحدث إليهم أولاً‎‏‬

152
00:11:04,664 --> 00:11:06,498
‪‏‏‎.‎ثم سأستدعيك‎ -‏‬
‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

153
00:11:06,999 --> 00:11:10,169
‪‏‏‎،‎أخبرهم بكل ما حدث‎‬
‪‏‎؟‎هل اتفقنا‎ ،‎كما أخبرتك تماماً‎‏‬

154
00:11:10,419 --> 00:11:11,838
‪‏‏‎.‎حرفياً‎ -‏‬
‪‏‎.‎جيد‎ -‏‏‬

155
00:11:12,088 --> 00:11:13,464
‪‏‎.‎أنا متوتر قليلاً‎‏‬

156
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
‪‏‎.‎انتظرني هنا‎‏‬

157
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
‪‏‎.‎انتظرني‎‏‬

158
00:11:22,264 --> 00:11:25,184
‪‏‏‎.‎لقد تغير الرجل‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا يمكن أن يتغير أحد بذلك القدر‎ -‏‏‬

159
00:11:25,309 --> 00:11:27,854
‪‏‎.‎قابلاه وتحدثا إليه‎‏‬

160
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
‪‏‏‎.‎كلا‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت أحمق‎ -‏‏‬

161
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
‪‏‎؟‎ألا ترى ما فعلته‎‏‬

162
00:11:33,109 --> 00:11:35,820
‪‏‎.‎كلا‎‏‬

163
00:11:43,035 --> 00:11:45,704
‪‏‎؟‎أهنا تختبئون جميعكم الآن‎‏‬

164
00:11:47,206 --> 00:11:49,876
‪‏‏‎.‎مرحباً يا أخواني‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت لست بأخي‎ -‏‏‬

165
00:11:50,459 --> 00:11:51,543
‪‏‎؟‎أأنت وحدك‎‏‬

166
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
‪‏‎.‎أقسم بذلك‎ ،‎أنا لا أشكل تهديداً‎ ،‎بالطبع‎‏‬

167
00:11:54,797 --> 00:11:57,216
‪‏‏‎."‎سيمون‎" ‏الأخ‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا تناديني بذلك‎ -‏‏‬

168
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
‪‏‎؟"‎المسيح‎" ‏أتصدق حقاً أنه أصبح من أتباع‎‏‬

169
00:11:59,886 --> 00:12:02,638
‪‏‎.‎إيمانه متقد حقاً‎ ،‎أجل‎‏‬

170
00:12:03,139 --> 00:12:04,723
‪‏‎.‎ربما متقد كثيراً‎‏‬

171
00:12:04,807 --> 00:12:08,394
‪‏‎،‎فعلاً‎ ،‎أنا أتفهم مخاوفك‎‏‬

172
00:12:08,477 --> 00:12:10,729
‪‏‎.‎ولكني تعمدت وولدت من جديد‎‏‬

173
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‪‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏‬
‪‏‎."‎توما‎" -‏‏‬

174
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
‪‏‏‎"‎دمشق‎" ‏كنت في طريقي إلى‎‬
‪‏‎..."‎يسوع‎" ‏عندما زارني‎‏‬

175
00:12:15,192 --> 00:12:17,820
‪‏‏‎.‎لا يحق لك قول اسمه‎ -‏‬
‪‏‎.‎أرجوك‎ ،"‎سيمون‎" -‏‏‬

176
00:12:17,904 --> 00:12:20,156
‪‏‎،‎كنا نمضي قدماً‎‏‬

177
00:12:20,739 --> 00:12:23,492
‪‏‏ثم أتيت أنت‎ ،‎ونبني شيئاً ما‎‏‬

178
00:12:23,575 --> 00:12:25,369
‪‏‎.‎وأحرقت أنت كل شيء‎‏‬

179
00:12:25,744 --> 00:12:28,039
‪‏‏‎.‎أجل‎ -‏‬
‪‏‎؟‎والآن‎ -‏‏‬

180
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
‪‏‎."‎المسيح‎" ‏وأنا الآن من أتباع‎‏‬

181
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
‪‏‎؟‎أهو هكذا دوماً‎‏‬

182
00:12:33,920 --> 00:12:35,004
‪‏‎.‎عندما يكون مستيقظاً فحسب‎‏‬

183
00:12:35,754 --> 00:12:37,089
‪‏‎.‎اخرج من هنا‎‏‬

184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
‪‏‎."‎شاول‎"‏‏‬

185
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
‪‏‎."‎يوحنا‎" ،"‎بطرس‎"‏‏‬

186
00:12:43,429 --> 00:12:45,014
‪‏‎!‎يا للروعة‎‏‬

187
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
‪‏‎...‎كنت أواجه صعوبة بتوضيح نفسي و‎‏‬

188
00:12:49,936 --> 00:12:52,438
‪‏‎.‎تحولت إلى المسيحية‎‏‬

189
00:12:52,563 --> 00:12:54,440
‪‏‎.‎وأنا أعلم ذلك‎ ،‎هذا غير صحيح‎ ،"‎بطرس‎"‏‏‬

190
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
‪‏‏‎،‎أعلم كيف يبدو الأمر هذا‎‬
‪‏‎.‎ولكن يمكنني تأكيد صحة كلامه‎‏‬

191
00:12:57,944 --> 00:12:59,111
‪‏‎.‎أريد التحدث إليه على انفراد‎‏‬

192
00:13:00,071 --> 00:13:01,530
‪‏‎.‎أنا وأنت وحدنا‎‏‬

193
00:13:01,948 --> 00:13:04,616
‪‏‎.‎أنا وأنت‎‏‬

194
00:13:16,921 --> 00:13:19,715
‪‏‎."‎دمشق‎" ‏سنبدأ في الطريق إلى‎‏‬

195
00:13:20,132 --> 00:13:21,300
‪‏‎...‎بـ‎ "‎برنابا‎" ‏ولكن ألم يقم‎‏‬

196
00:13:21,383 --> 00:13:23,385
‪‏‎.‎أريد سماع ذلك منك‎‏‬

197
00:13:26,388 --> 00:13:28,975
‪‏‎...‎نحتاج إلى بدء التخطيط لـ‎ ،"‎بطرس‎"‏‏‬

198
00:13:29,058 --> 00:13:32,311
‪‏‎.‎ستُخبرني بكل شيء من البداية‎‏‬

199
00:13:33,270 --> 00:13:35,147
‪‏‎."‎المسيح‎" ‏ولكني أخوك في‎‏‬

200
00:13:37,233 --> 00:13:39,151
‪‏‎.‎من البداية‎‏‬

201
00:13:43,489 --> 00:13:48,410
‪‏‏‎،‎أحسست كأني لطالما كنت أعمى‎‬
‪‏‎.‎ولكني أبصرت الآن للمرة الأولى‎‏‬

202
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
‪‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت لا تصدقني‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت أردت موتي‎ -‏‏‬

203
00:13:54,250 --> 00:13:56,502
‪‏‏‎.‎أردت ذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ستفهم حذري إذن‎ -‏‏‬

204
00:13:56,585 --> 00:13:57,920
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

205
00:13:58,921 --> 00:14:01,590
‪‏‎.‎بالطبع‎ ،‎ولكنه أمر سخيف قليلاً‎‏‬

206
00:14:01,840 --> 00:14:03,342
‪‏‎،"‎بطرس‎" ‏أعرف ما فعلته يا‎‏‬

207
00:14:03,425 --> 00:14:05,594
‪‏‎،‎ولكن الاستماع إليكم وأنتم في الأسفل‎‏‬

208
00:14:05,802 --> 00:14:08,180
‪‏‏‎"‎يسوع‎" ‏وكأنكم نسيتم أن‎‬
‪‏‎.‎قد علمكم الغفران‎‏‬

209
00:14:09,015 --> 00:14:10,599
‪‏‎،‎أنتم عشتم معه‎ ،‎أقصد‎‏‬

210
00:14:10,766 --> 00:14:14,270
‪‏‏‎...‎لذا‎ ،‎وتعرفون رسالته‎‬
‪‏‎.‎أنا آسف ولكني مرتبك‎‏‬

211
00:14:14,353 --> 00:14:17,314
‪‏‏‎،‎أنا عشت معه‎ ،‎أنت محق‎‬
‪‏‎.‎فلا تبدأ بوعظي‎‏‬

212
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
‪‏‎؟‎كيف كان شكله‎‏‬

213
00:14:20,526 --> 00:14:23,362
‪‏‎،‎كان صديقي العزيز ومعلمي‎‏‬

214
00:14:23,779 --> 00:14:28,325
‪‏‎...‎كان‎ ،‎وأخي وسيدي ومرشدي‎‏‬

215
00:14:31,287 --> 00:14:34,206
‪‏‎.‎إنه حب صافي‎‏‬

216
00:14:36,708 --> 00:14:38,294
‪‏‎.‎أنا أفتقده‎‏‬

217
00:14:38,377 --> 00:14:39,545
‪‏‎.‎أنا لا أفتقده‎‏‬

218
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
‪‏‎.‎فأنا أشعر به‎‏‬

219
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
‪‏‎.‎هنا‎‏‬

220
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
‪‏‎.‎روحه تحترق بداخلي‎‏‬

221
00:14:48,137 --> 00:14:53,350
‪‏‏‎"‎الروح القدس‎" ‏زارتنا جميعنا‎‬
‪‏‎.‎وأنا أشعر به أيضاً‎‏‬

222
00:14:57,897 --> 00:15:01,733
‪‏‏‏أتمنى أحياناً‎‬
‪‏‎.‎لو كانت الأمور أكثر وضوحاً‎‏‬

223
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
‪‏‎.‎كل شيء واضح جداً بالنسبة إلي‎‏‬

224
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
‪‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

225
00:15:07,573 --> 00:15:09,741
‪‏‎،"‎غمالائيل‎" ‏أنا تلميذ‎‏‬

226
00:15:09,825 --> 00:15:12,578
‪‏‎،‎أنا عالم فريسي‎‏‬

227
00:15:12,703 --> 00:15:15,164
‪‏‎.‎بينما أنت لديك مواهب مختلفة‎‏‬

228
00:15:15,247 --> 00:15:19,751
‪‏‏‎،"‎يسوع‎" ‏ويربطنا‎ ،‎ولكننا معاً‎‬
‪‏‎.‎يمكننا فعل العجائب‎‏‬

229
00:15:20,086 --> 00:15:21,670
‪‏‎؟‎ألم تفهم‎‏‬

230
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
‪‏‎،‎كيف تكون قد عشت معه‎‏‬

231
00:15:28,928 --> 00:15:30,887
‪‏‎،‎وسمعت رسالته ولمسته‎‏‬

232
00:15:31,430 --> 00:15:33,224
‪‏‎؟‎وما تزال غير مدرك‎‏‬

233
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
‪‏‎.‎لقد شوهد في أدنى المدينة‎‏‬

234
00:15:35,684 --> 00:15:38,437
‪‏‏‎،‎كنت واثقاً من أننا كنا سنمسك به‎‬
‪‏‎.‎ولكنه تفادى الاحتجاز‎‏‬

235
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
‪‏‎؟‎كم مرة يجب أن يخدعكم فيها هذا الرجل‎‏‬

236
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
‪‏‎.‎سأمشط كل بوصة في المدينة حتى أمسك به‎‏‬

237
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
‪‏‎.‎أقسم بذلك‎ ،‎سأعثر عليه‎‏‬

238
00:15:55,579 --> 00:15:59,708
‪‏‎.‎فحان وقت الرحيل‎ ،‎إن انتهى الإمبراطور‎‏‬

239
00:15:59,916 --> 00:16:01,127
‪‏‎؟‎أحان الوقت حقاً‎‏‬

240
00:16:02,253 --> 00:16:04,630
‪‏‎،"‎روما‎" ‏ستعثر على جودة أفضل في‎‏‬

241
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‪‏‎.‎وحماساً أكثر بكثير‎‏‬

242
00:16:06,590 --> 00:16:08,259
‪‏‎.‎لا أطيق الانتظار حتى أصل للديار‎‏‬

243
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
‪‏‏‎؟"‎بيلاطس‎" ‏وماذا عن ذلك الأحمق‎‬
‪‏‎؟‎ماذا كان يريد‎‏‬

244
00:16:11,637 --> 00:16:14,640
‪‏‎.‎المزيد من التذلل‎ ،‎لا شيء‎‏‬

245
00:16:15,224 --> 00:16:18,727
‪‏‎."‎يافا‎" ‏وسأسابقك إلى‎ ،‎حصانك جاهز‎ ،‎هيا‎‏‬

246
00:16:20,646 --> 00:16:23,149
‪‏‎.‎لم أرق لتلك الفتاة كثيراً‎‏‬

247
00:16:25,609 --> 00:16:28,654
‪‏‎.‎فليحظى الإمبراطور برحلة آمنة وهادئة‎‏‬

248
00:16:30,572 --> 00:16:32,074
‪‏‎!‎يحيا القيصر‎‏‬

249
00:16:43,919 --> 00:16:45,254
‪‏‏‎.‎لا بأس‎ -‏‬
‪‏‎.‎كلا‎ -‏‏‬

250
00:16:45,337 --> 00:16:50,509
‪‏‏‎،‎هذه أنا‎ ،"‎طابيثا‎" ‏لا بأس يا‎‬
‪‏‎.‎لقد رحل وانتهى الأمر‎‏‬

251
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
‪‏‎.‎انتهى الأمر‎‏‬

252
00:17:08,777 --> 00:17:09,944
‪‏‎؟‎ماذا الآن‎‏‬

253
00:17:11,280 --> 00:17:14,157
‪‏‎.‎ظننت أننا سنحظى ببعض السلام في النهاية‎‏‬

254
00:17:14,282 --> 00:17:16,785
‪‏‎،‎إمبراطورنا قد رحل‎ ،‎حسناً‎‏‬

255
00:17:17,118 --> 00:17:20,205
‪‏‎."‎القدس‎"‎ولكنه ترك هدية لـ‎‏‬

256
00:17:21,790 --> 00:17:24,960
‪‏‎.‎إنها بالتحديد للكاهن الأعلى‎ ،‎في الواقع‎‏‬

257
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
‪‏‎.‎تمثال يجسده‎‏‬

258
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
‪‏‎.‎والذي أمر بأن يوضع داخل المعبد‎‏‬

259
00:17:30,799 --> 00:17:35,179
‪‏‎.‎لألوهيته وقوته‎ ،‎إن أردت‎ ،‎كتذكير‎‏‬

260
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
‪‏‏الصور المنحوتة ستُدنس المعبد‎‏‬

261
00:17:37,681 --> 00:17:40,809
‪‏‎.‎وتنتهك إحدى أعظم وصايانا المقدسة‎‏‬

262
00:17:42,018 --> 00:17:45,397
‪‏‏‎.‎لا يمكنه القيام بذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ولكنه يفعل ذلك‎ -‏‏‬

263
00:17:45,481 --> 00:17:47,566
‪‏‎،‎يتنبأ بوقوع لحظة كهذه‎ "‎دانيال‎" ‏سفر‎‏‬

264
00:17:47,691 --> 00:17:50,402
‪‏‎.‎ويعد بالموت والدمار‎‏‬

265
00:17:50,486 --> 00:17:53,489
‪‏‎.‎وهو روماني‎ ،‎أصبح لديكم الآن إلهاً جديداً‎‏‬

266
00:17:53,822 --> 00:17:55,991
‪‏‏‏هذا عندما تكون السبب‎‬
‪‏‎،"‎بيلاطس‎" ‏بمقتل الآلاف يا‎‏‬

267
00:17:56,075 --> 00:17:57,409
‪‏‎؟‎فما المانع بالقليل من الآلاف الآخرين‎‏‬

268
00:17:57,493 --> 00:17:59,245
‪‏‎،‎هذا ما لم تتحكم بشعبك‎‏‬

269
00:17:59,328 --> 00:18:02,331
‪‏‎،‎ولهذا ستبقى معي هنا كضيف‎‏‬

270
00:18:02,414 --> 00:18:07,002
‪‏‏‏لتذكرهم بالرابط القوي‎‬
‪‏‎.‎وحلفائه الرومانيين‎ "‎هيرودوس‎" ‏بين‎‏‬

271
00:18:07,086 --> 00:18:10,005
‪‏‎.‎لا يتعلق هذا الأمر بالمناورات السياسية‎‏‬

272
00:18:10,089 --> 00:18:13,842
‪‏‎!‎بل بدمار المعبد‎‏‬

273
00:18:15,094 --> 00:18:16,845
‪‏‎؟‎هلا تخفض صوتك‎‏‬

274
00:18:17,554 --> 00:18:19,681
‪‏‎،‎الأمر الوحيد الذي يمكننا الاتفاق عليه‎‏‬

275
00:18:19,765 --> 00:18:22,768
‪‏‎.‎أنه لا يمكننا نشر هذا الأمر على الملأ‎‏‬

276
00:18:22,893 --> 00:18:26,772
‪‏‏‎،‎إن سمع المتعصبون بهذا الأمر‎‬
‪‏‎.‎فستمتلىء الشوارع بالجثث بحلول الصباح‎‏‬

277
00:18:26,855 --> 00:18:30,776
‪‏‏‏لطالما عملنا معاً‎ ،‎أيها الحاكم‎‬
‪‏‎...‎للعثور على أرضية مشتركة‎‏‬

278
00:18:30,901 --> 00:18:33,612
‪‏‎...‎وأنت‎ ،‎أنا أصلب من تكره‎‏‬

279
00:18:35,239 --> 00:18:36,532
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏‬

280
00:18:38,700 --> 00:18:41,287
‪‏‎،‎هل مضت مدة طويلة منذ أتيت إلي‎‏‬

281
00:18:41,412 --> 00:18:44,623
‪‏‎؟‎وأخبرتني بها بأننا نقف ونسقط معاً‎‏‬

282
00:18:46,625 --> 00:18:49,795
‪‏‏أحقاً علي أن أذكرك بكل ما فعلته‎‏‬

283
00:18:49,920 --> 00:18:52,298
‪‏‎؟‎لضمان السلام بهذه المنطقة‎‏‬

284
00:18:53,882 --> 00:18:58,137
‪‏‎.‎هذه رغبة الإمبراطور‎ ،"‎قيافا‎"‏‏‬

285
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
‪‏‎.‎بل مشكلتك‎ ،‎وهي ليست مشكلتي‎‏‬

286
00:19:00,556 --> 00:19:01,807
‪‏‎.‎فتعامل معها‎‏‬

287
00:19:02,766 --> 00:19:05,477
‪‏‎.‎لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى لبلوغ ذلك‎‏‬

288
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
‪‏‏إن عملنا معاً‎‏‬

289
00:19:08,897 --> 00:19:13,777
‪‏‏‏للحفاظ على المنطقة مستقرة وهادئة‎‬
‪‏‎،‎وغير مرئية تقريباً‎‏‬

290
00:19:14,278 --> 00:19:17,989
‪‏‏‏فأظن أن الإمبراطور‎‬
‪‏‎.‎سيتشتت انتباهه بأمور أخرى‎‏‬

291
00:19:18,324 --> 00:19:19,658
‪‏‎.‎ذلك أمر سهل‎‏‬

292
00:19:19,991 --> 00:19:22,161
‪‏‎.‎لم يندلع شغب هنا منذ أسبوع على الأقل‎‏‬

293
00:19:22,286 --> 00:19:23,829
‪‏‎.‎ذلك غير كاف‎‏‬

294
00:19:28,250 --> 00:19:29,460
‪‏‎.‎نحتاج إلى سفك الدماء‎‏‬

295
00:19:31,337 --> 00:19:35,131
‪‏‏‎،‎ليس كافياً الحفاظ على الهدوء والاستقرار‎‬
‪‏‎.‎رغم أنه قد يساعد‎‏‬

296
00:19:36,508 --> 00:19:38,635
‪‏‎.‎يحب للدم‎ "‎كاليغولا‎"‏‏‬

297
00:19:39,178 --> 00:19:40,512
‪‏‎،‎سنعثر على أحدهم‎ ،‎لذا‎‏‬

298
00:19:40,596 --> 00:19:44,015
‪‏‎.‎ونُعلمه بالأمر كله‎ ،‎ونقضي عليهم علنياً‎‏‬

299
00:19:44,099 --> 00:19:46,685
‪‏‏كلها متحدة معاً‎ "‎يهودا‎" ‏سيبدو كما لو أن‎‏‬

300
00:19:46,810 --> 00:19:48,812
‪‏‎.‎كسيد لها‎ "‎روما‎"‎وتقبل بـ‎‏‬

301
00:19:48,937 --> 00:19:50,856
‪‏‎.‎ذلك كل ما في الأمر‎ ،‎إنها مسرحية‎‏‬

302
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
‪‏‎؟‎ومن كبش الفداء هذا‎‏‬

303
00:19:55,151 --> 00:19:58,780
‪‏‏‏أسمعت أي منكما برجل اسمه‎‬
‪‏‎؟"‎شاول الطرسوسي‎"‏‏‬

304
00:19:59,823 --> 00:20:00,949
‪‏‎؟‎من يكون‎‏‬

305
00:20:02,117 --> 00:20:04,370
‪‏‎،‎كان رجلاً طيباً‎‏‬

306
00:20:04,453 --> 00:20:06,372
‪‏‎،‎أفسدوه‎ "‎الناصريون‎" ‏ولكن‎‏‬

307
00:20:06,497 --> 00:20:10,667
‪‏‎.‎وأصبح الآن كافراً وخطيراً علينا جميعاً‎‏‬

308
00:20:10,792 --> 00:20:14,880
‪‏‏‏مما أفهمه‎ ؟‎خطر‎‬
‪‏‎.‎مسالمة‎ "‎الناصريين‎" ‏أن عقيدة‎‏‬

309
00:20:14,963 --> 00:20:19,676
‪‏‏‎،‎هو الملك‎ "‎المسيح‎" ‏يدّعون أن‎‬
‪‏‎.‎وليس إمبراطوركم‎‏‬

310
00:20:20,552 --> 00:20:25,224
‪‏‎."‎كاليغولا‎" ‏وليس‎ ،‎الرب‎ ،‎وأنه المخلص‎‏‬

311
00:20:25,557 --> 00:20:28,894
‪‏‏‎،‎ذلك تحد مباشر للسلطة الرومانية‎‬
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎‏‬

312
00:20:29,019 --> 00:20:31,397
‪‏‏عندما تعتبرين كل المتاعب التي سببها‎‏‬

313
00:20:31,522 --> 00:20:33,565
‪‏‎...‎غير الضروري‎ "‎المسيح‎" ‏إعدام‎‏‬

314
00:20:33,649 --> 00:20:36,318
‪‏‎.‎لم يكن غير ضروري أبداً‎‏‬

315
00:20:36,402 --> 00:20:39,738
‪‏‏‏ظننت أننا التقينا هنا‎‬
‪‏‏لمناقشة أمر دمار هذه المدينة‎‏‬

316
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
‪‏‎،‎والتي تدعين أنك تحبينها كثيراً‎‏‬

317
00:20:41,657 --> 00:20:43,575
‪‏‎،‎وذبح شعبك‎‏‬

318
00:20:43,700 --> 00:20:46,495
‪‏‎؟‎ولكن هذا كل ما يمكنك تقديمه‎‏‬

319
00:20:46,995 --> 00:20:50,916
‪‏‎.‎أخبريني بما ستفعلينه‎ ،‎أرجوك‎‏‬

320
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
‪‏‎،‎كلا يا عزيزتي‎‏‬

321
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
‪‏‎،‎زوجة الحاكم ومضطهد أمتنا‎‏‬

322
00:21:00,884 --> 00:21:03,178
‪‏‎؟‎ماذا ستفعلين أنت‎ ؛‎السؤال‎‏‬

323
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
‪‏‎.‎كنت متحمساً جداً‎ ،‎في طريقي إلى هنا‎‏‬

324
00:21:15,023 --> 00:21:17,108
‪‏‎.‎بالكثير عنك‎ "‎برنابا‎" ‏أخبرني‎‏‬

325
00:21:17,192 --> 00:21:20,696
‪‏‎،‎أعلم ما كنا نعنيه لبعضنا البعض‎ ،‎وأجل‎‏‬

326
00:21:21,196 --> 00:21:23,031
‪‏‎،‎ولكني فكرت بإخلاص‎‏‬

327
00:21:23,114 --> 00:21:25,909
‪‏‎،‎أنت أكثر من الآخرين‎ ،‎أني عندما رأيتك‎‏‬

328
00:21:27,578 --> 00:21:28,870
‪‏‎.‎ظننت أنه سيكون أمراً رائعاً‎‏‬

329
00:21:31,957 --> 00:21:33,709
‪‏‎.‎ولكنك جلست في مكانك وحكمت علي‎‏‬

330
00:21:35,627 --> 00:21:37,128
‪‏‎؟‎لمَ تظنه اختارك‎‏‬

331
00:21:37,296 --> 00:21:40,757
‪‏‏‏لأنه لم يكن بمقدور أحد ردعي‎‬
‪‏‎.‎عن الوصول إليك سواه‎‏‬

332
00:21:49,475 --> 00:21:50,809
‪‏‎.‎هيا بنا لنخرج‎‏‬

333
00:21:51,977 --> 00:21:53,895
‪‏‎.‎لنُبشر برسالته‎‏‬

334
00:21:58,567 --> 00:21:59,818
‪‏‎.‎يمكننا الخروج الآن‎‏‬

335
00:22:02,904 --> 00:22:05,574
‪‏‎!‎كنا نختبىء‎ ،‎بسببك أنت‎‏‬

336
00:22:05,657 --> 00:22:08,284
‪‏‎؟‎ألن تنسى هذا أبداً‎‏‬

337
00:22:09,244 --> 00:22:11,747
‪‏‏‎؟‎ألا يطبق أحدكم ما يبشر به‎ -‏‬
‪‏‎!‎ليس بالأمر السهل‎ -‏‏‬

338
00:22:11,830 --> 00:22:12,914
‪‏‎؟‎حقاً‎‏‬

339
00:22:12,998 --> 00:22:15,166
‪‏‎،‎جميعكم تتشاجرون وتثرثرون كالأطفال‎‏‬

340
00:22:15,250 --> 00:22:17,753
‪‏‎،‎بينما في داخل كل منكم الهدية الأعظم‎‏‬

341
00:22:17,836 --> 00:22:19,671
‪‏‎،‎وعليكم مشاركة ذلك مع البشرية‎‏‬

342
00:22:19,755 --> 00:22:22,173
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ ،‎عليك ذلك‎‏‬

343
00:22:22,257 --> 00:22:24,843
‪‏‎.‎سعيت وراء ابنتي‎‏‬

344
00:22:26,637 --> 00:22:27,846
‪‏‎.‎فعلت ذلك‎ ،‎أجل‎‏‬

345
00:22:28,972 --> 00:22:31,433
‪‏‎."‎بطرس‎" ‏كل ما فعلته كان إيذاؤك يا‎‏‬

346
00:22:32,768 --> 00:22:35,854
‪‏‏‎،‎أن يطرحني أرضاً‎ "‎المسيح‎" ‏كان على‎‬
‪‏‎.‎بل سامحني‎ ،‎ولكنه لم يفعل‎‏‬

347
00:22:38,982 --> 00:22:41,317
‪‏‎.‎يجب أن أتوسل إليك للغفران‎ ،‎وأنا أيضاً‎‏‬

348
00:22:43,028 --> 00:22:46,156
‪‏‎؟"‎بطرس‎" ‏ألم يسامحك على شيء قط يا‎‏‬

349
00:22:51,327 --> 00:22:53,539
‪‏‎،‎إلى منزلي‎ "‎حنانيا‎" ‏عندما جاء‎‏‬

350
00:22:53,622 --> 00:22:56,374
‪‏‎.‎قد أرسله‎ "‎المسيح‎" ‏أخبرني بأن‎‏‬

351
00:22:59,545 --> 00:23:01,713
‪‏‎،‎بأني سأواجه المعاناة‎ "‎حنانيا‎" ‏أخبر‎‏‬

352
00:23:03,674 --> 00:23:05,467
‪‏‎.‎وأني سأعاني لأجله‎‏‬

353
00:23:06,677 --> 00:23:09,471
‪‏‎،‎لن أسامح نفسي على ما فعلته لك‎‏‬

354
00:23:09,555 --> 00:23:13,975
‪‏‏‏ولكني خائف جداً‎‬
‪‏‏أن الألم الذي أشعر به الآن‎‏‬

355
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
‪‏‎.‎لا يُضاهي شيئاً مما هو قادم‎‏‬

356
00:23:19,815 --> 00:23:21,650
‪‏‎،‎الهرب سيكون أسهل‎‏‬

357
00:23:21,900 --> 00:23:24,319
‪‏‎.‎ولكني لا أستطيع ذلك‎‏‬

358
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
‪‏‎،‎الآن‎‏‬

359
00:23:31,159 --> 00:23:34,871
‪‏‎؟‎أيمكننا البدء‎‏‬

360
00:23:48,259 --> 00:23:51,597
‪‏‏‏أبحث عن شخص ما‎‬
‪‏‎."‎شاول الطرسوسي‎" ‏واسمه‎‏‬

361
00:23:51,722 --> 00:23:53,098
‪‏‎.‎في البلدة القديمة‎‏‬

362
00:24:01,439 --> 00:24:02,691
‪‏‎.‎ولكن لا يمكننا الرحيل‎‏‬

363
00:24:04,025 --> 00:24:05,360
‪‏‎،‎لا يمكننا الذهاب إلى مكان أبداً‎‏‬

364
00:24:05,611 --> 00:24:08,363
‪‏‎.‎فنحن سجينان في قصر أبي‎‏‬

365
00:24:10,281 --> 00:24:12,701
‪‏‏‎.‎سنظل هنا إذن‎ -‏‬
‪‏‎؟‎وماذا سنفعل‎ -‏‏‬

366
00:24:14,703 --> 00:24:17,455
‪‏‎.‎ستقع المجزرة‎ ،‎عندما يأتي ذلك التمثال‎‏‬

367
00:24:18,373 --> 00:24:21,877
‪‏‎."‎روما‎" ‏سنمزق إلى أشلاء بسبب تحالفنا مع‎‏‬

368
00:24:22,878 --> 00:24:24,295
‪‏‎.‎فعلينا الاستعداد إذن‎‏‬

369
00:24:24,420 --> 00:24:27,633
‪‏‎؟‎عم تتحدثين‎ ؟‎الاستعداد‎‏‬

370
00:24:28,466 --> 00:24:31,970
‪‏‏‏تمثال الإمبراطور الروماني‎‬
‪‏‎،‎سيُوضع في معبد أبي‎‏‬

371
00:24:32,095 --> 00:24:33,304
‪‏‎.‎وسيُدنس‎‏‬

372
00:24:33,388 --> 00:24:35,306
‪‏‎"‎القدس‎" ‏وستثور‎ ،‎أجل‎‏‬

373
00:24:35,390 --> 00:24:37,308
‪‏‏‎.‎وستنشب الحرب‎ -‏‬
‪‏‎.‎بالضبط‎ -‏‏‬

374
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‪‏‎."‎الجليل‎" ‏علينا العودة إلى‎‏‬

375
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
‪‏‎.‎لمكان بعيد‎‏‬

376
00:24:46,401 --> 00:24:49,571
‪‏‎؟‎ألا ترى‎ ،‎كلا‎‏‬

377
00:24:50,155 --> 00:24:52,741
‪‏‎.‎من هذا‎ "‎بيلاطس‎" ‏مستحيل أن ينجو‎‏‬

378
00:24:53,575 --> 00:24:55,326
‪‏‎،‎عندما يصل التمثال‎‏‬

379
00:24:55,410 --> 00:24:58,914
‪‏‏‎"‎الجليل‎" ‏حاكم‎ "‎هيرودوس‎" ،‎أنت‎‬
‪‏‎،‎يجب أن تكون هنا‎‏‬

380
00:24:59,497 --> 00:25:01,457
‪‏‎،‎مستعد لتأخذ مكانه‎‏‬

381
00:25:01,583 --> 00:25:03,334
‪‏‎،‎وتستعيد ما هو حقك‎‏‬

382
00:25:03,418 --> 00:25:06,922
‪‏‎.‎إلى الأبد‎ "‎المسيح‎" ‏وتتخلص من أتباع‎‏‬

383
00:25:09,966 --> 00:25:11,426
‪‏‎؟‎مَن هناك‎‏‬

384
00:25:17,515 --> 00:25:19,685
‪‏‎؟"‎شاول‎" ‏إلى‎ "‎بطرس‎" ‏لمَ يتحدث‎‏‬

385
00:25:19,768 --> 00:25:21,603
‪‏‎.‎شهد لصالحه‎ "‎برنابا‎"‏‏‬

386
00:25:22,187 --> 00:25:24,690
‪‏‎؟‎لمَ اختاره الرب‎ ،‎ولكن كما قلت‎‏‬

387
00:25:24,773 --> 00:25:26,024
‪‏‎.‎لا أشعر بأن الأمر صائب‎‏‬

388
00:25:26,107 --> 00:25:27,108
‪‏‎.‎لا أعلم‎‏‬

389
00:25:27,192 --> 00:25:29,027
‪‏‏‎"‎المسيح‎" ‏أقصد أن‎‬
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لطالما كان يفاجئنا‎‏‬

390
00:25:29,444 --> 00:25:32,698
‪‏‏‏الكاهن الأعلى يتمنى التحدث‎‬
‪‏‎."‎شاول الطرسوسي‎" ‏إلى‎‏‬

391
00:25:34,324 --> 00:25:37,703
‪‏‏‏أظن أنه يختبىء الآن هنا‎ ،‎الآن‎‬
‪‏‎.‎بينكم في هذا الحي‎‏‬

392
00:25:38,328 --> 00:25:42,958
‪‏‏‎،‎إن كان منكم يعرف مكان هذا الرجل‎‬
‪‏‎.‎فخير له أن يخبرني به الآن‎‏‬

393
00:25:48,463 --> 00:25:50,215
‪‏‎!‎تحركوا من هنا‎ ،‎سمعتم الكلام‎‏‬

394
00:25:50,298 --> 00:25:52,383
‪‏‏‎.‎تكلم إن كنت تعرف شيئاً‎ -‏‬
‪‏‎؟‎أين هو‎ ،‎قف جانباً‎ -‏‏‬

395
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
‪‏‎؟"‎مريم‎"‏‏‬

396
00:25:57,180 --> 00:25:58,556
‪‏‎...‎أحتاج إلى‎‏‬

397
00:25:59,307 --> 00:26:03,812
‪‏‏‎.‎الآن‎ "‎بطرس‎" ‏أحتاج إلى رؤية‎‬
‪‏‎.‎يجب أن أذهب الآن‎‏‬

398
00:26:04,479 --> 00:26:07,232
‪‏‏‏كان من المفترض‎ ...‎يمكنك‎‬
‪‏‎.‎أن أوصل أغطية أسرّة نظيفة‎‏‬

399
00:26:07,315 --> 00:26:11,402
‪‏‏‎،‎لا بأس‎ ،‎سأتولى أنا الأمر‎‬
‪‏‎؟‎هل هم في خطر‎ ؟‎ما الأمر‎‏‬

400
00:26:11,486 --> 00:26:14,740
‪‏‎...‎أنا لا‎ ،‎كلا‎ ،‎أجل‎‏‬

401
00:26:15,406 --> 00:26:16,700
‪‏‎.‎جميعنا في خطر‎‏‬

402
00:26:18,076 --> 00:26:21,204
‪‏‏‎.‎لا أعلم‎ ،‎ربما ذلك‎ -‏‬
‪‏‎!‎مهلاً‎ -‏‏‬

403
00:26:33,174 --> 00:26:34,760
‪‏‏‎.‎خذي هذه لأجل القضية‎ -‏‬
‪‏‎..."‎يونا‎" -‏‏‬

404
00:26:34,885 --> 00:26:37,345
‪‏‎.‎أريد تقديم المساعدة‎ ،‎رجاءً‎‏‬

405
00:26:38,346 --> 00:26:39,597
‪‏‎.‎شكراً لك‎‏‬

406
00:26:40,265 --> 00:26:43,351
‪‏‎...‎بأسرع‎ ،‎سأعود بأسرع ما يمكن‎‏‬

407
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
‪‏‎...‎أكان‎‏‬

408
00:26:51,276 --> 00:26:53,779
‪‏‎؟‎أرأيت تلك المرأة تأخذ المال‎ ،"‎يونا‎"‏‏‬

409
00:26:58,574 --> 00:27:01,286
‪‏‎.‎فلدينا الكثير منه‎ ،‎لا نحتاج إلى المال‎‏‬

410
00:27:04,414 --> 00:27:05,791
‪‏‎؟‎ولمن المال‎‏‬

411
00:27:05,916 --> 00:27:08,543
‪‏‎.‎لمساعدتهم على التبشير برسالته‎ ،‎للرسل‎‏‬

412
00:27:11,212 --> 00:27:12,463
‪‏‎؟‎رسالته‎‏‬

413
00:27:13,214 --> 00:27:14,299
‪‏‎؟"‎المسيح‎" ‏رسالة‎‏‬

414
00:27:15,801 --> 00:27:18,720
‪‏‏‎؟‎بعد كل ما حدث‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

415
00:27:18,804 --> 00:27:20,555
‪‏‎.‎بعدما لقبتني بالمجنونة‎‏‬

416
00:27:20,638 --> 00:27:22,057
‪‏‎.‎وأنقذت حياتك‎‏‬

417
00:27:23,892 --> 00:27:26,561
‪‏‎."‎تشوزا‎" ‏إنها عقيدتي يا‎‏‬

418
00:27:27,813 --> 00:27:29,397
‪‏‎...‎حبيبتي‎‏‬

419
00:27:30,440 --> 00:27:31,733
‪‏‎.‎أنا يائس‎‏‬

420
00:27:32,233 --> 00:27:36,071
‪‏‏‎،‎كنت هادئة وصالحة‎ "‎المسيح‎" ‏قبل‎‬
‪‏‎...‎أما الآن‎ ،‎كحال الجميع‎‏‬

421
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
‪‏‎.‎لا أعلم ما أفعله بك‎‏‬

422
00:27:40,909 --> 00:27:42,911
‪‏‎.‎لا يمكنني البقاء صامتة‎‏‬

423
00:28:01,637 --> 00:28:04,265
‪‏‎؟‎هل تتحدثين مع زوجك هكذا على الدوام‎‏‬

424
00:28:04,349 --> 00:28:05,516
‪‏‎.‎بالطبع‎‏‬

425
00:28:05,600 --> 00:28:07,143
‪‏‏‏من أخبرك بأنك تستطيعين التحدث‎‬
‪‏‎؟‎بتلك الطريقة‎‏‬

426
00:28:08,478 --> 00:28:10,688
‪‏‎.‎أعطاني القوة‎ "‎المسيح‎"‏‏‬

427
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
‪‏‎.‎أخبريني بأمره‎ ؟"‎المسيح‎" ‏مَن‎‏‬

428
00:28:21,532 --> 00:28:22,617
‪‏‎؟‎كيف نوقف الأمر‎‏‬

429
00:28:23,034 --> 00:28:24,452
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎جميعنا سنوقفه‎‏‬

430
00:28:24,702 --> 00:28:27,538
‪‏‏‎؟‎نحن ضد الجيش الروماني‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنه معبدنا‎ -‏‏‬

431
00:28:28,164 --> 00:28:31,376
‪‏‏‏كل ما أقوله إني غير متأكد من قدرتنا‎‬
‪‏‎.‎حتى ولو أردنا الأمر‎ ،‎على ذلك‎‏‬

432
00:28:31,459 --> 00:28:33,294
‪‏‏‎.‎ربما ليس علينا أن نحاول‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

433
00:28:33,879 --> 00:28:35,380
‪‏‏‎..."‎دانيال‎" ‏سفر‎ -‏‬
‪‏‎."‎يوحنا‎" -‏‏‬

434
00:28:35,463 --> 00:28:38,383
‪‏‎.‎يتنبأ بوقوع هذه اللحظة‎ "‎دانيال‎" ‏سفر‎‏‬

435
00:28:38,466 --> 00:28:42,721
‪‏‏‏وعلى جناح الأرجاس مخرب‎"‏‬
‪‏‎".‎حتى يتم ويصب المقضي على المخرب‎‏‬

436
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
‪‏‎.‎ذلك صحيح‎‏‬

437
00:28:44,472 --> 00:28:47,392
‪‏‎".'‎القدس‎'‎رئيس آت يخرب المدينة و‎"‏‏‬

438
00:28:47,517 --> 00:28:48,518
‪‏‎؟‎وماذا بذلك‎‏‬

439
00:28:49,144 --> 00:28:53,732
‪‏‏‏وانتهاؤه بغمارة وإلى النهاية‎"‏‬
‪‏‎".‎حرب وخرب قضي بها‎‏‬

440
00:28:53,857 --> 00:28:56,484
‪‏‎.‎حرب أبدية‎ ،‎بالضبط‎‏‬

441
00:28:56,567 --> 00:28:57,736
‪‏‎.‎من ذلك‎ "‎المسيح‎" ‏حذرنا‎‏‬

442
00:28:57,819 --> 00:29:00,155
‪‏‏‏قال إن الأمر سيكون أسوأ‎‬
‪‏‎.‎من أي شيء تخيلناه‎‏‬

443
00:29:00,238 --> 00:29:03,658
‪‏‎.‎وقد تكون هذه النهاية‎ ،‎حتى النهاية‎‏‬

444
00:29:03,742 --> 00:29:06,244
‪‏‏‎؟‎أهذا ما تقوله‎ -‏‬
‪‏‎.‎ولكنه أخبرنا بذلك‎ ،‎لا أعلم‎ -‏‏‬

445
00:29:06,369 --> 00:29:07,495
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

446
00:29:07,746 --> 00:29:11,666
‪‏‏‏فمتى نظرتم رجس الخراب التي قال‎"‏‬
‪‏‎"...‎النبي حيث لا تنبغي‎ "‎دانيال‎" ‏عنها‎‏‬

447
00:29:11,750 --> 00:29:13,501
‪‏‎."‎المسيح‎" ‏سيعود‎‏‬

448
00:29:26,848 --> 00:29:30,018
‪‏‏‎،‎عندما نعثر عليه‎‬
‪‏‎.‎لنجعله مشهداً يراه الجميع‎‏‬

449
00:29:30,268 --> 00:29:33,271
‪‏‏‏ليرى العالم ما يحدث‎‬
‪‏‎.‎عندما يخون أحدهم الكاهن الأعلى‎‏‬

450
00:29:35,023 --> 00:29:36,357
‪‏‏‎.‎ربما‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ربما‎ -‏‏‬

451
00:29:36,775 --> 00:29:38,234
‪‏‎.‎ذلك الرجل يستهزىء بك‎‏‬

452
00:29:40,570 --> 00:29:43,949
‪‏‏‏من الصعب معرفة ذلك‎‬
‪‏‎.‎من دون رؤيته وجهاً لوجه‎‏‬

453
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
‪‏‎؟‎من الواضح أن لديك خطة أفضل إذن‎‏‬

454
00:29:47,243 --> 00:29:48,244
‪‏‎،‎إنه عالم‎‏‬

455
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
‪‏‏‎،"‎غمالائيل‎" ‏وتلميذ لدى‎‬
‪‏‎.‎من الإخوة اليهود‎ ،‎والأهم‎‏‬

456
00:29:52,373 --> 00:29:54,960
‪‏‎.‎كما تقترحين أنت‎ ،‎يمكننا رجمه بالحجارة‎‏‬

457
00:29:55,043 --> 00:29:58,129
‪‏‏‏ولكن كم سيكون أفضل‎‬
‪‏‎؟‎لو ننجح باستعادته إلينا‎‏‬

458
00:29:58,213 --> 00:30:00,799
‪‏‎.‎نُثبت قدرة الرب‎ ،‎وبذلك‎‏‬

459
00:30:00,924 --> 00:30:02,383
‪‏‎؟‎أستتحدث إليه فحسب‎‏‬

460
00:30:03,301 --> 00:30:06,304
‪‏‎.‎سأظهر للعالم حقيقة قوة المعبد‎‏‬

461
00:30:06,596 --> 00:30:07,555
‪‏‎..."‎قيافا‎"‏‏‬

462
00:30:07,638 --> 00:30:10,641
‪‏‏أدنّا وألقينا باللوم‎‏‬

463
00:30:10,725 --> 00:30:14,395
‪‏‏‏وفرضنا رأينا بالقوة على الآخرين‎‬
‪‏‎.‎ولم ينجح الأمر‎ ،‎لمدة طويلة‎‏‬

464
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
‪‏‎.‎مشكلة بإظهار قوتها‎ "‎روما‎" ‏ليس لشعب‎‏‬

465
00:30:17,148 --> 00:30:21,820
‪‏‏‏لا تنتقم ولا تحقد على أبناء شعبك‎"‏‬
‪‏‎".‎بل تحب قريبك كنفسك‎‏‬

466
00:30:22,320 --> 00:30:25,156
‪‏‏‏على الأرجح عليك إرسال‎ ،‎الآن‎‬
‪‏‎،‎إلى الإمبراطور‎ "‎اللاويين‎" ‏سفر‎‏‬

467
00:30:25,240 --> 00:30:28,159
‪‏‏‏بما أنه من الواضح أنك تعتقد‎‬
‪‏‎.‎أنه سيحل مشاكلنا كلها‎‏‬

468
00:30:29,327 --> 00:30:32,831
‪‏‏‎،"‎شاول‎" ‏سأتحدث إلى‎‬
‪‏‎.‎ثم سأقرر ما سأفعله‎‏‬

469
00:30:33,915 --> 00:30:35,625
‪‏‏‎،‎وحتى ذلك الوقت‎‬
‪‏‎.‎ليس هناك ما تمكن مناقشته‎‏‬

470
00:30:38,503 --> 00:30:41,172
‪‏‎.‎من ذلك‎ "‎المسيح‎" ‏حذرنا‎ ،‎تمثال في المعبد‎‏‬

471
00:30:42,841 --> 00:30:47,262
‪‏‎.‎نحتاج إلى فعل شيء ما‎ ،‎نحتاج إلى خطة‎‏‬

472
00:30:48,263 --> 00:30:51,766
‪‏‏‎،‎أعتذر لتحميلك هذا العبء‎‬
‪‏‎.‎علاوة على الأمور الأخرى‎‏‬

473
00:30:54,769 --> 00:30:55,811
‪‏‎؟"‎شاول‎" ‏كيف حال‎‏‬

474
00:30:56,104 --> 00:31:00,108
‪‏‏‎...‎إنه‎ -‏‬
‪‏‎.‎مزعج ومتغطرس ومتكبر‎ -‏‏‬

475
00:31:01,526 --> 00:31:04,445
‪‏‎."‎ستيفن‎" ‏لقد شجع الحشد على رجم‎‏‬

476
00:31:05,113 --> 00:31:07,323
‪‏‎.‎وسعى وراء ابنتي‎‏‬

477
00:31:09,492 --> 00:31:11,995
‪‏‎.‎وأرسل رجالاً إلى الصحراء لقتلي‎‏‬

478
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
‪‏‏‏يتحدث وكأنه المسؤول‎‬
‪‏‎،‎قط‎ "‎المسيح‎" ‏وهو لم يعرف‎‏‬

479
00:31:15,373 --> 00:31:17,625
‪‏‏‏لا يجب أن يشكل الأمر‎ ،‎ومع ذلك‎‬
‪‏‎.‎أي فارق‎‏‬

480
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
‪‏‎؟‎هل تصدقه‎‏‬

481
00:31:23,381 --> 00:31:25,133
‪‏‎؟‎أتعرف أن حراس المعبد يطاردونه‎‏‬

482
00:31:25,967 --> 00:31:27,468
‪‏‎.‎ذلك دليل بحد ذاته‎‏‬

483
00:31:28,136 --> 00:31:29,804
‪‏‎؟‎لماذا لم ترحب به معنا‎‏‬

484
00:31:30,555 --> 00:31:33,516
‪‏‏‎"‎المسيح‎" ‏أخبرتني بأن‎‬
‪‏‎،‎غسل لك قدمك مرة‎‏‬

485
00:31:34,225 --> 00:31:35,810
‪‏‎.‎وكيف قلب أمر كل شيء‎‏‬

486
00:31:36,895 --> 00:31:39,981
‪‏‏‏لم يكن هناك من هو ضعيف جداً‎‬
‪‏‎.‎ومسكين جداً ومذنب جداً‎‏‬

487
00:31:40,481 --> 00:31:42,901
‪‏‎.‎لم يُصد أحد قط‎‏‬

488
00:31:44,860 --> 00:31:46,071
‪‏‎."‎برنابا‎"‏‏‬

489
00:31:47,197 --> 00:31:50,408
‪‏‏‎.‎بل أنا‎ ،‎ليس هو المتغطرس‎ -‏‬
‪‏‎.‎كلا‎ -‏‏‬

490
00:31:55,205 --> 00:31:56,998
‪‏‎؟‎لمَ هو‎‏‬

491
00:32:01,502 --> 00:32:04,422
‪‏‎.‎افتحوا الباب‎‏‬

492
00:32:04,505 --> 00:32:07,217
‪‏‎!‎افتحوا الباب‎ ،‎أقول‎‏‬

493
00:32:08,593 --> 00:32:10,178
‪‏‎."‎شاول الطرسوسي‎" ‏نحن نبحث عن‎‏‬

494
00:32:10,261 --> 00:32:11,262
‪‏‎.‎افتحوا الباب‎‏‬

495
00:32:11,346 --> 00:32:13,014
‪‏‎!‎يجب أن نفتش المنزل‎ ،‎افتحوا الباب‎‏‬

496
00:32:13,098 --> 00:32:17,560
‪‏‎!‎افتحوا الباب‎‏‬

497
00:32:18,103 --> 00:32:19,437
‪‏‎؟‎ما مدى سوء الأمر‎‏‬

498
00:32:19,854 --> 00:32:22,690
‪‏‎.‎فيمكننا الحد من القتل‎ ،‎إن خططنا بحذر‎‏‬

499
00:32:22,773 --> 00:32:24,109
‪‏‏‎؟‎الحد منها‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

500
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
‪‏‎؟‎إلى ماذا‎‏‬

501
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
‪‏‎.‎علينا أن نفترض نشوب ثورة شاملة‎‏‬

502
00:32:27,778 --> 00:32:30,281
‪‏‎.‎وأخشى أن تُزهق أرواح رومانية أيضاً‎‏‬

503
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
‪‏‎؟‎ماذا يعني ذلك‎‏‬

504
00:32:32,117 --> 00:32:34,119
‪‏‎؟‎المئات أو الآلاف‎‏‬

505
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
‪‏‎.‎أخشى ألا تكون تلك نهاية الأمر‎‏‬

506
00:32:36,704 --> 00:32:40,125
‪‏‏‏أتخيل أن تكون هناك‎ ،‎كلا‎‬
‪‏‎.‎عدة محاولات لتدمير التمثال‎‏‬

507
00:32:40,208 --> 00:32:43,211
‪‏‎،‎وربما شهوراً‎ ،‎سيستمر ذلك لعدة أسابيع‎‏‬

508
00:32:43,294 --> 00:32:45,463
‪‏‎.‎وفق ما يتطلبهم الأمر لقبوله‎‏‬

509
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
‪‏‎؟‎ولمَ عليهم القبول بالأمر‎‏‬

510
00:32:47,215 --> 00:32:48,549
‪‏‏‎."‎كلوديا‎" -‏‬
‪‏‎.‎كلا‎ -‏‏‬

511
00:32:50,051 --> 00:32:52,137
‪‏‎.‎علينا إيقاف الأمر‎‏‬

512
00:32:52,428 --> 00:32:53,429
‪‏‎؟‎كيف‎‏‬

513
00:32:53,888 --> 00:32:55,640
‪‏‎.‎سنفكر ونخطط‎‏‬

514
00:32:56,266 --> 00:32:57,392
‪‏‎."‎يهودا‎" ‏أنت حاكم‎‏‬

515
00:32:57,475 --> 00:32:59,144
‪‏‎.‎لا يمكن إيقاف الأمر‎‏‬

516
00:32:59,394 --> 00:33:02,772
‪‏‏‎.‎يمكننا فقط التخطيط لوصوله‎‬
‪‏‎،‎فأنا أشعر بالمثل‎ ،‎أعلم ذلك‎‏‬

517
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
‪‏‎.‎ولكن ذلك كل ما يمكننا فعله‎‏‬

518
00:33:15,076 --> 00:33:16,995
‪‏‎.‎علينا دعم الحامية‎‏‬

519
00:33:24,335 --> 00:33:28,673
‪‏‎.‎قد تكون هذه نهاية المعبد‎ ،‎لا أصدق ذلك‎‏‬

520
00:33:29,340 --> 00:33:31,509
‪‏‎...‎كيف يسعكما الوقوف مكتوفا الأيدي و‎‏‬

521
00:33:31,592 --> 00:33:33,678
‪‏‎؟"‎المسيح‎" ‏كيف يعقل أنك لا تريد عودة‎‏‬

522
00:33:33,761 --> 00:33:35,846
‪‏‎،‎أريد‎ ،‎بالطبع‎ ،‎أريد ذلك‎‏‬

523
00:33:35,971 --> 00:33:38,099
‪‏‎.‎ولكن لا يمكنك أن تكون متأكداً من ذلك‎‏‬

524
00:33:40,018 --> 00:33:42,770
‪‏‏‏أخبراني بأنكما لن تجلسا مكتوف الأيدي‎‬
‪‏‎.‎وتشاهدا وقوع الأمر‎‏‬

525
00:33:44,980 --> 00:33:46,482
‪‏‎.‎لا أحد منكما‎‏‬

526
00:33:47,775 --> 00:33:50,945
‪‏‏‎..."‎سيمون‎" -‏‬
‪‏‎.‎أحمل بعض الأنباء الجيدة‎ -‏‏‬

527
00:33:53,364 --> 00:33:55,116
‪‏‎"‎شاول‎"‎سنرحب بـ‎‏‬

528
00:33:56,117 --> 00:33:57,952
‪‏‎.‎كأخ لنا في المسيحية‎‏‬

529
00:33:59,120 --> 00:34:01,539
‪‏‎،‎هناك الكثير أريد سؤالكم عنه‎‏‬

530
00:34:02,332 --> 00:34:04,292
‪‏‎،‎في الأعلى‎ "‎بطرس‎"‎لأني بإنصاتي لـ‎‏‬

531
00:34:04,375 --> 00:34:07,545
‪‏‏‏فيقلقني أنكم لستم منشغلون كثيراً‎‬
‪‏‎."‎المسيح‎" ‏برسالة‎‏‬

532
00:34:07,670 --> 00:34:09,672
‪‏‎.‎فقدتم صوابكم جميعاً‎‏‬

533
00:34:10,715 --> 00:34:12,050
‪‏‎.‎جميعكم‎‏‬

534
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
‪‏‏‎.‎هذا خطأي‎ -‏‬
‪‏‎."‎شاول‎" ‏كلا يا‎ -‏‏‬

535
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
‪‏‎.‎علي تصويب الوضع‎‏‬

536
00:34:16,137 --> 00:34:17,472
‪‏‎."‎شاول‎" ‏حراس المعبد يا‎‏‬

537
00:34:17,554 --> 00:34:18,556
‪‏‎.‎لا أكترث لأمرهم‎‏‬

538
00:34:19,639 --> 00:34:22,518
‪‏‎.‎يُستحسن أن أكون أنا‎ ،‎سأذهب‎‏‬

539
00:34:37,492 --> 00:34:39,744
‪‏‎!"‎سيمون‎"‏‏‬

540
00:34:40,536 --> 00:34:43,498
‪‏‎.‎ستُدرك أني محق‎ ،‎لو تُنصت لي‎‏‬

541
00:34:43,748 --> 00:34:45,833
‪‏‎.‎افتحوا الباب‎ ؟‎هل رأيته‎‏‬

542
00:34:45,916 --> 00:34:49,587
‪‏‎."‎شاول الطرسوسي‎" !"‎شاول‎"‏‏‬

543
00:34:49,670 --> 00:34:52,547
‪‏‎!"‎سيمون‎"‏‏‬

544
00:35:08,398 --> 00:35:09,774
‪‏‎!"‎سيمون‎"‏‏‬

545
00:35:13,194 --> 00:35:14,445
‪‏‎!"‎سيمون‎"‏‏‬

546
00:35:59,740 --> 00:36:01,159
‪‏‎.‎علمت أني سأمسك بك‎‏‬

547
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
‪‏‎.‎أنت وفمك الغبي‎‏‬

548
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
‪‏‎؟‎ألست كذلك‎ ،‎لا تعرف متى تصمت‎‏‬

549
00:36:26,517 --> 00:36:27,518
‪‏‎؟‎المزيد‎‏‬

550
00:36:30,188 --> 00:36:32,273
‪‏‏‏سمعت أنك إن كنت تريد‎‬
‪‏‎،‎لقاء أشخاص معينين‎‏‬

551
00:36:32,357 --> 00:36:33,774
‪‏‎.‎فعليك الحضور إلى هنا‎‏‬

552
00:36:38,321 --> 00:36:39,697
‪‏‎؟"‎روما‎" ‏أعداء‎‏‬

553
00:36:43,993 --> 00:36:47,538
‪‏‏‏لدي معلومات وهي حساسة جداً‎‬
‪‏‎.‎لأوصلها لهم‎‏‬

554
00:36:47,788 --> 00:36:50,208
‪‏‎.‎وإلا ستُدمر المدينة‎‏‬

555
00:36:58,633 --> 00:37:02,970
‪‏‏‏أتوسل إليك‎ ،"‎مارس‎" ‏اسمعني يا‎‬
‪‏‎.‎أن توقف شغفك للحرب هنا‎‏‬

556
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
‪‏‎."‎فيستا‎" ‏واسمعيني يا‎‏‬

557
00:37:07,016 --> 00:37:09,727
‪‏‎.‎أتوسل إليك أن تحمي هذه العائلة من الأذى‎‏‬

558
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
‪‏‎.‎لم أقصد مقاطعتك‎ ،‎أعتذر‎‏‬

559
00:37:16,150 --> 00:37:18,986
‪‏‎.‎ابقي هنا‎ ،‎أرجوك‎‏‬

560
00:37:22,156 --> 00:37:24,409
‪‏‎؟‎هل خططت جيداً مع زوجي‎‏‬

561
00:37:26,201 --> 00:37:28,078
‪‏‎؟‎هل ستتحطم المدينة‎‏‬

562
00:37:29,163 --> 00:37:30,540
‪‏‎.‎تلقيت أوامري‎‏‬

563
00:37:30,915 --> 00:37:33,167
‪‏‎.‎أنت مجرد جندي‎ ،‎أنا نسيت‎‏‬

564
00:37:33,501 --> 00:37:34,752
‪‏‎.‎أنا كذلك‎‏‬

565
00:37:35,586 --> 00:37:37,547
‪‏‎!‎كم هي سهلة حياتك‎‏‬

566
00:37:38,839 --> 00:37:39,840
‪‏‎؟‎أهناك أمر آخر‎‏‬

567
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
‪‏‎.‎ارحل‎ ،‎كلا‎‏‬

568
00:37:43,344 --> 00:37:44,762
‪‏‎!‎مهلاً‎‏‬

569
00:37:48,266 --> 00:37:49,434
‪‏‎!‎أنا خائفة‎‏‬

570
00:37:51,436 --> 00:37:54,021
‪‏‎؟‎كيف تحضر نفسك لأمر كهذا‎‏‬

571
00:38:00,278 --> 00:38:02,780
‪‏‎.‎واثق أن الأمر لن يصل إلى ذلك الحد‎‏‬

572
00:38:02,863 --> 00:38:04,198
‪‏‎.‎كلا‎‏‬

573
00:38:04,282 --> 00:38:06,075
‪‏‎.‎قبل ذلك الأوان‎ "‎روما‎" ‏سأدعى إلى‎‏‬

574
00:38:07,535 --> 00:38:12,873
‪‏‏‏وقع اختيار الإمبراطور عليّ‎‬
‪‏‎."‎بيلاطس‎" ‏وسيستغلني لمعاقبة‎‏‬

575
00:38:15,918 --> 00:38:18,588
‪‏‏‎؟‎ماذا لتفعل آنذاك‎ -‏‬
‪‏‎...‎أنا سأ‎ -‏‏‬

576
00:38:19,589 --> 00:38:21,466
‪‏‎.‎لن أسمح بحدوث ذلك‎‏‬

577
00:38:21,549 --> 00:38:23,634
‪‏‎.‎ولو كان أمراً صريحاً‎‏‬

578
00:38:25,303 --> 00:38:26,554
‪‏‎؟‎أستُدافع عني‎‏‬

579
00:38:28,055 --> 00:38:31,726
‪‏‎.‎لا شك لدي بأن زوجك سيُقاتل لأجلك‎‏‬

580
00:38:34,479 --> 00:38:35,813
‪‏‎...‎رجالك‎‏‬

581
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
‪‏‎!‎كم هو سهل عليكم تدمير الأشياء‎‏‬

582
00:38:38,316 --> 00:38:39,484
‪‏‎...‎أنا فقط‎‏‬

583
00:38:39,567 --> 00:38:40,568
‪‏‎.‎أعلم‎‏‬

584
00:38:41,902 --> 00:38:43,070
‪‏‎.‎أعلم‎‏‬

585
00:38:46,824 --> 00:38:48,242
‪‏‎.‎ارحل فحسب‎‏‬

586
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

587
00:39:46,634 --> 00:39:48,218
‪‏‎.‎خذه إلى الأعلى‎‏‬

588
00:40:06,153 --> 00:40:08,489
‪‏‎.‎هذه الخطوة الأولى‎‏‬

589
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
‪‏‏‏يمكنك أن تنهض وترحل الآن‎‬
‪‏‎.‎إن أردت ذلك‎‏‬

590
00:40:14,829 --> 00:40:17,707
‪‏‎.‎وسنتركك تعيش بسلام‎ ،‎لن ترياني مجدداً‎‏‬

591
00:40:18,165 --> 00:40:19,834
‪‏‎.‎أحتاج إلى التحدث إلى قائدك‎‏‬

592
00:40:21,877 --> 00:40:25,506
‪‏‏‎.‎فمستقبل المعبد يعتمد على ذلك‎‬
‪‏‎.‎ميت‎ "‎بوعز‎" ‏وأنا أعلم أن‎‏‬

593
00:40:25,590 --> 00:40:27,257
‪‏‎.‎قائدنا قط‎ "‎بوعز‎" ‏لم يكن‎‏‬

594
00:40:27,382 --> 00:40:30,260
‪‏‎.‎وتنقلك الخطوة الثانية إلى العتبة‎‏‬

595
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
‪‏‎."‎سيمون‎" ‏وليست هناك عودة بعد ذلك يا‎‏‬

596
00:40:32,012 --> 00:40:33,222
‪‏‎؟‎أتعرفينني‎‏‬

597
00:40:33,347 --> 00:40:34,765
‪‏‎.‎نحن نعرف ما تكون‎‏‬

598
00:40:35,390 --> 00:40:37,267
‪‏‎.‎ونحن نؤمن بمعتقداتك‎‏‬

599
00:40:37,435 --> 00:40:39,854
‪‏‎،‎وسنحميك وأنت ستحمينا‎‏‬

600
00:40:39,937 --> 00:40:42,523
‪‏‎.‎إن قمت بالخطوة الثانية‎‏‬

601
00:40:48,863 --> 00:40:50,197
‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

602
00:40:51,198 --> 00:40:52,533
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

603
00:41:09,759 --> 00:41:12,219
‪‏‎.‎إذن‎ ،‎تحدث‎‏‬

604
00:41:17,892 --> 00:41:19,977
‪‏‎.‎أعطنا خبزنا كفاف يومنا‎‏‬

605
00:41:20,645 --> 00:41:22,813
‪‏‎،‎واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا‎‏‬

606
00:41:22,938 --> 00:41:26,734
‪‏‎.‎كما نحن نغفر أيضآ لمن أخطأ وأساء إلينا‎‏‬

607
00:41:26,817 --> 00:41:29,820
‪‏‎،‎ولا تدخلنا في التجربة‎‏‬

608
00:41:29,904 --> 00:41:31,739
‪‏‎.‎ولكن نجنا من الشرير‎‏‬

609
00:41:39,413 --> 00:41:40,831
‪‏‎.‎آمين‎‏‬

