﻿1
00:00:03,864 --> 00:00:05,574
‫"هاري"، حمداً للرب أنك اتصلت.

2
00:00:05,991 --> 00:00:07,951
‫"كيت"، أين أنت الآن؟

3
00:00:08,034 --> 00:00:10,245
‫أنا في طريقي.

4
00:00:10,328 --> 00:00:12,163
‫سأصل خلال ٢٠ دقيقة. كيف حالها؟

5
00:00:12,247 --> 00:00:14,875
‫لا أدري. لم يسمح لي البيطري برؤيتها.

6
00:00:15,125 --> 00:00:16,334
‫ماذا قالوا؟

7
00:00:16,418 --> 00:00:18,295
‫صدمتها سيارة، هذا كل ما أعرفه.

8
00:00:18,837 --> 00:00:21,006
‫يا إلهي. يا إلهي.

9
00:00:21,923 --> 00:00:23,466
‫يعتقدون أن قوائمها الخلفية قد كُسرت.

10
00:00:23,884 --> 00:00:25,677
‫صغيرتي المسكينة.

11
00:00:26,136 --> 00:00:28,597
‫لا أدري كيف حدث ذلك.
‫كيف خرجت من فناء البيت؟

12
00:00:28,889 --> 00:00:31,016
‫لست أدري.
‫لا بد أن "ماريا" تركت الباب مفتوحاً.

13
00:00:31,474 --> 00:00:33,643
‫كلا، لا أظن ذلك. تفقدته بنفسي.

14
00:00:33,727 --> 00:00:35,604
‫ـ أين أنت الآن؟
‫ـ أنا...

15
00:00:35,896 --> 00:00:38,064
‫أنا أجتاز مقر حارس الغابة.

16
00:00:38,440 --> 00:00:40,984
‫يا إلهي، إذا أصابها مكروه،
‫لن أسامح نفسي أبداً.

17
00:00:41,526 --> 00:00:42,485
‫أسرعي فحسب.

18
00:00:43,486 --> 00:00:45,780
‫إنني أنطلق بأقصى سرعة ممكنة.

19
00:01:13,683 --> 00:01:16,853
‫"مونك"

20
00:02:03,191 --> 00:02:06,820
‫"مونك والعرّافة"

21
00:02:09,906 --> 00:02:11,241
‫ـ لديك تصريح خاص بالصحفيين؟
‫ـ كلا.

22
00:02:11,324 --> 00:02:13,493
‫ـ هل اسمك ضمن القائمة؟
‫ـ كلا.

23
00:02:13,576 --> 00:02:17,288
‫ـ عذراً، لا يمكنك الدخول.
‫ـ أيها الشرطي، هذا "أدريان مونك".

24
00:02:20,000 --> 00:02:21,418
‫آسف، سيدي. لم أكن أعرف.

25
00:02:23,253 --> 00:02:25,839
‫أيمكننا أن نقف هناك؟
‫لا نحب أن يحتك بنا أحد.

26
00:02:26,965 --> 00:02:29,718
‫"أدريان". "أدريان". هيا بنا.

27
00:02:35,306 --> 00:02:38,268
‫كما يمكنكم أن تتخيلوا، الأيام الثلاثة
‫الأخيرة كانت صعبة للغاية،

28
00:02:38,643 --> 00:02:41,312
‫ومؤلمة للغاية على الدائرة برمتها.

29
00:02:41,521 --> 00:02:44,107
‫دعواتنا لعائلة "آشكومب".

30
00:02:44,733 --> 00:02:47,902
‫المفوض السابق موجود هنا
‫وطلب أن يوجه كلمة مختصرة.

31
00:02:47,986 --> 00:02:48,987
‫أيها المفوض.

32
00:02:52,198 --> 00:02:55,035
‫مضت ٧٢ ساعة على اختفاء زوجتي "كاثرين".

33
00:02:56,202 --> 00:02:59,622
‫أتقدم بالشكر لكم جميعاً
‫على صلواتكم ودعواتكم الطيبة.

34
00:02:59,706 --> 00:03:00,999
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

35
00:03:01,791 --> 00:03:04,711
‫هناك شخص ما يعرف ما حدث لزوجتي.

36
00:03:05,295 --> 00:03:07,464
‫أسألك أن تنظر إلى داخل قلبك

37
00:03:07,714 --> 00:03:10,717
‫وتدلي بأي معلومات قد تكون لديك.

38
00:03:12,260 --> 00:03:18,308
‫وأقول ل "كيت"، إذا كنت تسمعينني،
‫اصمدي، يا عزيزتي.

39
00:03:19,184 --> 00:03:20,185
‫أحبك.

40
00:03:21,895 --> 00:03:23,021
‫لا تستسلمي.

41
00:03:24,147 --> 00:03:25,315
‫سيدي، هل هدد أي شخص...

42
00:03:29,986 --> 00:03:32,697
‫ـ "مونك"، ماذا تفعل هنا؟
‫ـ أريد أن أساعد.

43
00:03:32,781 --> 00:03:33,948
‫إذاً، اتل صلاة من أجل الرجل.

44
00:03:34,574 --> 00:03:36,618
‫أستطيع أن أفعل أكثر من هذا.
‫تعلم أنني أستطيع.

45
00:03:37,035 --> 00:03:38,745
‫أيمكنك أن تتخيل ما يمر به ذلك الرجل؟

46
00:03:39,746 --> 00:03:42,373
‫أجل. يمكنني أن أتخيل.

47
00:03:45,085 --> 00:03:46,920
‫تعال، اتبعني.

48
00:03:49,756 --> 00:03:52,425
‫أيها المفوض. "هاري".

49
00:03:53,176 --> 00:03:55,345
‫ـ هذا "أدريان مونك".
‫ـ أجل، بالطبع.

50
00:03:55,428 --> 00:03:58,139
‫ـ كيف حالك، أيها المحقق؟
‫ـ المحقق السابق.

51
00:03:58,223 --> 00:04:01,101
‫أتمنى ألا ّيطول غيابك. اشتقنا إليك.
‫شكراً على قدومك.

52
00:04:01,601 --> 00:04:05,313
‫سيدي، إذا كان هناك ما أقدمه،
‫فأنا تحت إمرتك على مدار الساعة.

53
00:04:07,899 --> 00:04:08,858
‫أقدّر لك ذلك.

54
00:04:09,359 --> 00:04:11,736
‫أصبح هذا النوع من الجرائم مألوفاً لي.

55
00:04:11,820 --> 00:04:13,905
‫لا توجد جريمة بعد، يا "مونك".

56
00:04:13,988 --> 00:04:15,657
‫إنها قضية شخص مفقود.

57
00:04:15,740 --> 00:04:17,492
‫بالطبع. أعرف. أعرف ذلك.

58
00:04:17,575 --> 00:04:19,160
‫ـ وأنا آسف.
‫ـ "أدريان".

59
00:04:20,537 --> 00:04:23,081
‫أقصد إذا تطور الوضع من سيء لأسوأ،

60
00:04:23,289 --> 00:04:25,250
‫وأدعو الرب ألا ّيحدث ذلك،

61
00:04:26,000 --> 00:04:27,418
‫أعتقد أنني أستطيع أن أقدم الكثير.

62
00:04:28,169 --> 00:04:30,588
‫لن تندم، يا سيدي. إنه الأفضل.

63
00:04:31,464 --> 00:04:34,551
‫وكيف لي أن أرفض عرضاً من "أدريان مونك"؟

64
00:04:35,927 --> 00:04:38,179
‫"ليلاند"، أعطه نسخة من الملف،
‫وإذناً ليرى التفاصيل.

65
00:04:38,513 --> 00:04:40,932
‫ـ حاضر، سيدي.
‫ـ أهلا ًبك معنا، أيها المحقق.

66
00:04:41,432 --> 00:04:43,268
‫شكراً، سيدي. شكراً.

67
00:05:04,455 --> 00:05:05,498
‫أين أنا؟

68
00:05:12,589 --> 00:05:14,132
‫أين بحق الجحيم...؟

69
00:05:45,246 --> 00:05:48,875
‫كانت تتصل بي. قادتني إلى هنا.
‫بهذه الطريقة تحدث الأمور أحياناً.

70
00:05:48,958 --> 00:05:52,587
‫كنت أقود السيارة،
‫لكن طيفها كان يدلني.

71
00:05:52,670 --> 00:05:54,714
‫دوّن ذلك، أيها الملازم.
‫طيفها هو الذي دلني.

72
00:05:54,797 --> 00:05:57,133
‫ثم استيقظت فوجدت نفسي هنا.

73
00:05:57,217 --> 00:05:58,927
‫كانت تريدني أن أعثر عليها.

74
00:05:59,010 --> 00:06:01,638
‫لم ترغب بأن ترقد إلى الأبد
‫تحت كل هذا الوحل.

75
00:06:01,721 --> 00:06:02,555
‫أيمكنك أن تلومها؟

76
00:06:02,972 --> 00:06:04,557
‫لم يسبق لك أن التقيت السيدة "آشكومب"؟

77
00:06:04,807 --> 00:06:07,185
‫كلا، لم نلتق أبداً.
‫لم نلتق إلا ّهذا الصباح.

78
00:06:07,268 --> 00:06:08,686
‫وهل تعرفين زوجها بأي شكل من الأشكال؟

79
00:06:09,145 --> 00:06:10,271
‫لم أحظ بالشرف.

80
00:06:10,772 --> 00:06:12,649
‫هل من شيء آخر تودين إخبارنا به،
‫آنسة "فلينت"؟

81
00:06:12,732 --> 00:06:14,859
‫بحق الجحيم، أيها القائد.
‫يمكنك أن تناديني "دولي".

82
00:06:14,943 --> 00:06:16,486
‫أنت تعرفني منذ ٢٠ عاماً.

83
00:06:16,569 --> 00:06:17,904
‫أهلا،ً يا "دولي".

84
00:06:18,655 --> 00:06:20,531
‫هل أخبرك؟
‫اعتقلني ثلاث مرات.

85
00:06:20,615 --> 00:06:21,783
‫بتهمة النصب والاحتيال.

86
00:06:21,866 --> 00:06:24,118
‫كنت دائماً تظنني دجالة،
‫أليس كذلك، أيها القائد؟

87
00:06:24,202 --> 00:06:25,912
‫لم تتصور يوماً أنني قد أعثر على أحدهم.

88
00:06:25,995 --> 00:06:27,497
‫مرحباً. معذرة.

89
00:06:27,580 --> 00:06:30,083
‫أيمكنك أن تلتقط صورة لي مع السيارة؟

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,876
‫ـ أريد فقط...
‫ـ مهلا،ً كلا. "دولي".

91
00:06:31,960 --> 00:06:36,047
‫"دولي"، هذا المصور يعمل مع الشرطة.
‫ليس مع مجلة "ناشيونال إنكوايرر".

92
00:06:36,130 --> 00:06:38,341
‫ـ بهذا الاتجاه.
‫ـ ألا يمكنني الحصول على صورة واحدة؟

93
00:06:38,424 --> 00:06:40,134
‫أعتقد أننا يجب أن ننتقل إلى هنا.

94
00:06:43,304 --> 00:06:44,138
‫ماذا بحق الجحيم؟

95
00:06:59,320 --> 00:07:01,072
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ انظر إلى هذا.

96
00:07:01,155 --> 00:07:03,324
‫ـ ماذا؟
‫ـ يبدو وكأن شيئاً ما

97
00:07:03,408 --> 00:07:07,120
‫ربما كان يُجر هنا. شيء معدني.

98
00:07:07,203 --> 00:07:08,454
‫قد يكون أي شيء.

99
00:07:10,081 --> 00:07:12,208
‫ولكن هل ترى أين استقرت السيارة؟

100
00:07:12,583 --> 00:07:15,336
‫تخيل مسارها. لا يبدو منطقياً.

101
00:07:17,714 --> 00:07:19,048
‫لا تعقد الأمور، يا "مونك".

102
00:07:19,132 --> 00:07:21,926
‫يحتمل أنها كانت تنطلق بسرعة
‫١١٠ أو ١٢٠ كيلومتراً في الساعة

103
00:07:22,010 --> 00:07:23,303
‫عندما انحرفت عن المنعطف.

104
00:07:24,304 --> 00:07:26,639
‫هل سمعت من الذي عثر على السيارة؟

105
00:07:26,723 --> 00:07:28,433
‫سمعت. "دولي فلينت".

106
00:07:28,683 --> 00:07:30,435
‫المجنونة "دولي". أتصدق ذلك؟

107
00:07:30,935 --> 00:07:32,854
‫كلا، لا أصدق.

108
00:07:32,937 --> 00:07:34,480
‫"مونك" لا يؤمن بالعرّافين.

109
00:07:34,564 --> 00:07:36,399
‫أنا أؤمن بما أستطيع أن أراه.

110
00:07:36,607 --> 00:07:38,985
‫أؤمن بما هو موجود أمامي.

111
00:07:39,527 --> 00:07:42,613
‫أتدري كيف عرفت أن زوجي السابق
‫كان مستمراً بعلاقته مع عشيقته السابقة؟

112
00:07:42,697 --> 00:07:44,407
‫أرجوك أخبريني.

113
00:07:44,866 --> 00:07:46,200
‫أخبرني عرّاف بذلك.

114
00:07:46,284 --> 00:07:49,203
‫كانت قصة حقيقية،
‫وكانت أفضل ٣٥ دولاراً أنفقها في حياتي.

115
00:07:49,412 --> 00:07:50,538
‫٣٥ دولاراً؟

116
00:07:50,621 --> 00:07:56,252
‫هناك حالات موثقة لعرّافين
‫عثروا على أطفال مفقودين.

117
00:07:56,461 --> 00:07:58,046
‫وعلى جثث مفقودة. هذا يحدث.

118
00:07:58,504 --> 00:08:00,840
‫هذا يح ...؟ بالطبع هذا يحدث.

119
00:08:00,923 --> 00:08:03,468
‫عندما نتحدث عن ألف عرّاف
‫يقدمون ١٠٠٠٠ نبوءة في السنة،

120
00:08:03,551 --> 00:08:05,053
‫لا بد أن تصدق نبوءاتهم مرتين أو ثلاث.

121
00:08:08,473 --> 00:08:09,724
‫ها قد وصل.

122
00:08:16,147 --> 00:08:18,274
‫تعرفان، كنت الإشبين في حفل زفافهما.

123
00:08:18,358 --> 00:08:20,401
‫ـ حقاً؟
‫ـ سيقتله هذا المشهد.

124
00:08:20,860 --> 00:08:22,487
‫ـ سيقتله.
‫ـ فهمت.

125
00:08:29,160 --> 00:08:31,079
‫ـ هذا غريب.
‫ـ ماذا؟

126
00:08:31,829 --> 00:08:33,748
‫انحرفت عن الطريق هنا.

127
00:08:34,415 --> 00:08:35,750
‫انظري إلى الشجرة.

128
00:08:36,167 --> 00:08:39,921
‫الشجرة لم تصب بأي أذى.
‫لا توجد أغصان مكسورة.

129
00:08:43,174 --> 00:08:45,218
‫"هاري"، أعتقد أنك لا ينبغي
‫أن تنظر إليها؟

130
00:08:46,052 --> 00:08:47,095
‫ولم لا؟

131
00:08:48,388 --> 00:08:50,515
‫لأنك يجب أن تتذكرها كما كانت.

132
00:08:50,598 --> 00:08:53,267
‫"ليلاند"، يجب أن أراها.

133
00:08:53,643 --> 00:08:54,685
‫يجب أن أودعها.

134
00:09:03,986 --> 00:09:05,029
‫"كاثرين".

135
00:09:12,161 --> 00:09:14,247
‫ـ مرحباً.
‫ـ أيها المفوض، هذه "دولي فلينت".

136
00:09:14,330 --> 00:09:15,706
‫هي التي عثرت على جثة زوجتك.

137
00:09:16,999 --> 00:09:19,627
‫أجل، بالطبع. هذا مدهش.

138
00:09:19,877 --> 00:09:21,003
‫أعجز عن شكرك.

139
00:09:21,379 --> 00:09:24,382
‫ليتني وجدتها قبل أن تلقى حتفها.

140
00:09:38,855 --> 00:09:41,190
‫"أدريان"، ألا تريد أن تلقي نظرة عن قرب؟

141
00:09:42,400 --> 00:09:44,694
‫كلا، أستطيع أن أرى من هنا.

142
00:09:45,695 --> 00:09:49,115
‫أتريدنا أن ننقل موقع الحادث
‫قليلا ًليكون قريباً منك؟

143
00:09:49,574 --> 00:09:51,117
‫كلا، أنا بخير.

144
00:09:55,955 --> 00:09:56,789
‫مرحباً.

145
00:09:56,873 --> 00:09:58,541
‫ـ أنت من عثرت على الجثة؟
‫ـ أجل.

146
00:09:58,833 --> 00:10:00,209
‫هل أنت مراسل؟

147
00:10:00,293 --> 00:10:01,836
‫آنسة "فلينت"، مرحباً.

148
00:10:02,753 --> 00:10:04,464
‫اسمي "شارونا فليمنغ".

149
00:10:04,547 --> 00:10:07,383
‫وهذا صديقي...
‫عذراً. أقصد رئيسي في العمل،

150
00:10:07,884 --> 00:10:09,385
‫"أدريان مونك".

151
00:10:09,677 --> 00:10:12,680
‫كان مستشاراً في القضية
‫قبل أن تظهري أنت وتحليها.

152
00:10:15,099 --> 00:10:17,727
‫لماذا يحدّق بي؟

153
00:10:18,102 --> 00:10:20,354
‫أعرف. تبدو نظراته مزعجة
‫لمن لا يعرفه.

154
00:10:21,272 --> 00:10:22,231
‫معذرة.

155
00:10:24,358 --> 00:10:28,488
‫آنسة "فلينت"، لا بد لي من القول
‫إنني تشرفت بلقائك.

156
00:10:28,821 --> 00:10:31,908
‫لا حاجة لإخبارك كم من المال أهدرت على
‫العرّافين الذين يظهرون بالتلفزيون.

157
00:10:32,867 --> 00:10:36,329
‫لكنك بالفعل تملكين القوة. أقصد الموهبة.

158
00:10:36,704 --> 00:10:38,080
‫هذا واضح.

159
00:10:38,581 --> 00:10:40,374
‫أيمكنني الاتصال بك
‫لتقرئي لي الطالع؟

160
00:10:40,666 --> 00:10:41,834
‫أجل.

161
00:10:41,918 --> 00:10:46,297
‫لكن اسمعي. الأسعار التي على بطاقتي
‫لم تعد معتمدة.

162
00:10:46,380 --> 00:10:49,300
‫ارتفعت أسعاري منذ قرابة ساعتين.

163
00:10:49,383 --> 00:10:51,302
‫هذه بطاقة لك، يا "مونك".

164
00:10:52,386 --> 00:10:53,596
‫سآخذها له.

165
00:10:53,804 --> 00:10:57,558
‫ربما أستطيع مساعدتك
‫في إحدى القضايا يوماً ما.

166
00:10:58,392 --> 00:11:00,895
‫ـ وداعاً.
‫ـ وداعاً.

167
00:11:13,950 --> 00:11:18,120
‫لا تتحرك. لا تتحرك.
‫هذه ليست نهاية العالم.

168
00:11:18,663 --> 00:11:21,040
‫ـ أرأيت ذلك؟
‫ـ قليل من الوحل فحسب.

169
00:11:21,123 --> 00:11:23,834
‫كلا. حركت مقعدها للأمام.

170
00:11:23,918 --> 00:11:26,170
‫عندما دخلت السيارة،
‫عدّلت مقعدها.

171
00:11:40,977 --> 00:11:42,895
‫عذراً. أعتقد أن هذا مكتبي.

172
00:11:43,854 --> 00:11:46,566
‫أجل، ارتبكت لأن اسمي مكتوب على الباب.

173
00:11:46,857 --> 00:11:48,901
‫لا تلقي باللوم على "شارونا"،
‫أيها القائد.

174
00:11:48,985 --> 00:11:50,528
‫لا أنوي لوم "شارونا".

175
00:11:50,611 --> 00:11:52,655
‫كنت أتابع قضية "آشكومب".

176
00:11:52,738 --> 00:11:53,573
‫ما الذي حدث هنا؟

177
00:11:53,906 --> 00:11:55,950
‫سمحت لنفسي بإجراء بعض التعديلات.

178
00:11:56,033 --> 00:11:58,494
‫ـ أين أغراضي؟
‫ـ إنها في الجوارير.

179
00:11:58,953 --> 00:12:00,913
‫وبالطبع تخلصت من بعض الأشياء.

180
00:12:01,914 --> 00:12:04,917
‫آسفة، سيدي. حاولت منعه، لكنه...

181
00:12:05,626 --> 00:12:09,046
‫ليس هناك قضية
‫حول حادثة "آشكومب"، يا "مونك".

182
00:12:09,672 --> 00:12:10,923
‫انتهى التحقيق.

183
00:12:11,841 --> 00:12:12,883
‫إليك ما حدث.

184
00:12:12,967 --> 00:12:15,177
‫كان المطر يتساقط،
‫وكانت قيادتها رديئة جداً.

185
00:12:15,386 --> 00:12:16,971
‫فانحرفت عن الطريق.

186
00:12:17,888 --> 00:12:19,265
‫وانهار الوحل فغمر السيارة.

187
00:12:19,390 --> 00:12:20,224
‫إلى أن...

188
00:12:20,308 --> 00:12:22,685
‫إلى أن ظهرت أكبر دجالة في "أمريكا
‫الشمالية"

189
00:12:22,768 --> 00:12:24,312
‫وعثرت على السيارة صدفة؟

190
00:12:24,604 --> 00:12:26,439
‫وهذا لا يعجبك، أليس كذلك؟

191
00:12:27,940 --> 00:12:33,237
‫ظهرت "دولي فلينت" وهذا لا يعجبك.

192
00:12:33,863 --> 00:12:36,282
‫"أدريان"، اجلس.

193
00:12:37,366 --> 00:12:39,160
‫لدينا ملف "دولي فلينت".

194
00:12:39,243 --> 00:12:41,454
‫أجل، أعرف أن لديها سوابق.
‫اعتقلتها بنفسي ثلاث مرات.

195
00:12:41,871 --> 00:12:44,206
‫احتيال، تعدّ على ملك الغير،
‫استهتار بحياة الناس.

196
00:12:44,290 --> 00:12:46,626
‫أجل، تعاني من اضطراب في النوم.
‫تمشي أثناء نومها.

197
00:12:46,709 --> 00:12:49,879
‫تعاني من... ماذا تسمونه؟ أرق...

198
00:12:49,962 --> 00:12:53,799
‫أتدري كم مرة عرضت "دولي فلينت"
‫مساعدتها في قضايا وفشلت؟

199
00:12:54,425 --> 00:12:56,177
‫٢٢٠ قضية.

200
00:12:56,260 --> 00:13:00,139
‫تنجح في واحدة من ٢٢٠. هذا ممكن.

201
00:13:00,473 --> 00:13:02,224
‫ـ كلا، هذا غير ممكن.
‫ـ بل هو ممكن.

202
00:13:03,225 --> 00:13:07,605
‫التقطت صورة لها وهي تجتاز
‫إشارة ضوئية حمراء.

203
00:13:07,938 --> 00:13:09,482
‫كانت وحدها في السيارة.

204
00:13:13,903 --> 00:13:15,029
‫هذا حدث.

205
00:13:24,538 --> 00:13:26,374
‫لا أجيد التصرف في الحفلات.

206
00:13:26,457 --> 00:13:30,044
‫هذه ليست حفلة. إنها صلاة قدّاس وجنّاز.

207
00:13:32,004 --> 00:13:34,757
‫هذا المكان جميل.

208
00:13:35,299 --> 00:13:37,968
‫من الواضح أن من يسكن هنا
‫أياً كان لا يعمل لحسابك.

209
00:13:38,135 --> 00:13:41,138
‫الراحلة السيدة "آشكومب"
‫كانت أغنى من "كندا" بأسرها.

210
00:13:42,098 --> 00:13:43,224
‫أيها المفوض.

211
00:13:44,558 --> 00:13:45,726
‫قلت في نفسي ربما يساعدك هذا.

212
00:13:47,144 --> 00:13:50,773
‫عندما فقدت "ترودي"، كنت أقرؤه كل ليلة.

213
00:13:50,856 --> 00:13:53,734
‫ـ "رالف والدو إميرسون".
‫ـ أجل، سيدي.

214
00:13:54,235 --> 00:13:55,069
‫شكراً، "أدريان".

215
00:13:55,986 --> 00:13:57,279
‫وشكراً لقدومك.

216
00:13:58,030 --> 00:13:59,448
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

217
00:14:00,950 --> 00:14:04,036
‫يبدو أننا لن نستعين بخدماتك
‫في نهاية المطاف.

218
00:14:04,370 --> 00:14:07,289
‫لكني أريدك أن تعرف كم أقدّر
‫لك أنك عرضت المساعدة.

219
00:14:11,085 --> 00:14:12,128
‫شكراً.

220
00:14:14,547 --> 00:14:16,507
‫ـ انتظر.
‫ـ كلا. الحمام

221
00:14:16,590 --> 00:14:18,384
‫ـ يجب أن أغسل يدي.
‫ـ جرب في الطابق العلوي.

222
00:14:18,467 --> 00:14:20,052
‫ـ الطابق العلوي
‫ـ أرأيت؟ صافحني بيديه

223
00:14:20,136 --> 00:14:22,722
‫رأيت ذلك. حاول ألا ّتثير ضجة.

224
00:15:17,902 --> 00:15:19,570
‫حمام الضيوف في آخر القاعة.

225
00:15:19,653 --> 00:15:21,489
‫أيها المفوض. أنا آسف.

226
00:15:22,239 --> 00:15:23,282
‫كنت...

227
00:15:23,783 --> 00:15:24,992
‫كنت...

228
00:15:25,075 --> 00:15:26,160
‫كنت فقط...

229
00:15:26,494 --> 00:15:32,124
‫أقصد، لاحقاً، بعد أن، كما تعلم، قبل أن،
‫عندما كنا... عندما كنت...

230
00:15:32,208 --> 00:15:34,418
‫ـ حسناً، إليك ما أريد قوله.
‫ـ أستطيع أن أتذكر

231
00:15:34,502 --> 00:15:36,587
‫عندما بدأت هذه الجملة.

232
00:15:37,630 --> 00:15:38,881
‫الجميع يضيعون.

233
00:15:38,964 --> 00:15:40,883
‫كان البيت دائماً كبيراً علينا
‫أنا و"كاثرين".

234
00:15:40,966 --> 00:15:44,512
‫لم نشتره. كان هدية زواجنا من والدها.

235
00:15:46,764 --> 00:15:48,182
‫تفهم قصدي، أليس كذلك؟

236
00:15:48,808 --> 00:15:50,976
‫فأنت أيضاً فقدت زوجتك.

237
00:15:53,312 --> 00:15:55,481
‫أفهم ماذا، يا سيدي؟

238
00:15:56,232 --> 00:15:58,234
‫الرغبة الطبيعية في التخلص من أغراضها.

239
00:15:58,317 --> 00:16:00,820
‫لا ترغب ببقائها حولك فتذكرك بما حدث.

240
00:16:01,779 --> 00:16:04,490
‫أعتقد أن ردة فعلي كانت عكس هذا.

241
00:16:05,366 --> 00:16:07,952
‫لم أتخلص من أي شيء من أغراض "ترودي".

242
00:16:09,119 --> 00:16:10,788
‫ولا حتى فرشاة شعرها.

243
00:16:11,247 --> 00:16:14,792
‫ولا حتى شعرة من فرشاة شعرها.

244
00:16:16,377 --> 00:16:17,336
‫حقاً؟

245
00:16:22,550 --> 00:16:25,678
‫ماذا إذاً؟ هل أصبح يغادر المنزل
‫مرتين أسبوعياً الآن؟

246
00:16:26,554 --> 00:16:28,389
‫أي سؤال هذا؟

247
00:16:29,139 --> 00:16:31,517
‫يغادر المنزل طوال الوقت.
‫إنه ليس مقعداً.

248
00:16:31,767 --> 00:16:34,812
‫ـ إنه فقط يتوتر قليلا ًبسبب...
‫ـ بسبب كل شيء.

249
00:16:35,938 --> 00:16:38,566
‫كما تعلم، في حقيقة الأمر،

250
00:16:38,649 --> 00:16:42,862
‫نتلقى عروضاً من كافة أنحاء البلاد
‫يومياً.

251
00:16:42,945 --> 00:16:45,114
‫اضطررت لأن أفصل هاتفي.
‫كانت الاتصالات تثير جنوني.

252
00:16:45,531 --> 00:16:46,532
‫بالتأكيد.

253
00:17:04,925 --> 00:17:07,136
‫ماذا تفعل؟ لا يجوز أن ترى بريد الآخرين.

254
00:17:07,428 --> 00:17:10,764
‫لا أسرق شيئاً. أقلّبها فحسب.

255
00:17:11,056 --> 00:17:11,891
‫لا أريد العيش بعالم

256
00:17:11,974 --> 00:17:14,059
‫لا يستطيع فيه شخص
‫أن يقلّب بريد شخص آخر.

257
00:17:16,103 --> 00:17:17,521
‫أيمكنك أن تسرع فحسب؟

258
00:17:17,980 --> 00:17:19,857
‫"جيني زيبيتيلي".

259
00:17:21,859 --> 00:17:22,985
‫شمّي هذا.

260
00:17:23,360 --> 00:17:24,528
‫إنه عطر.

261
00:17:25,237 --> 00:17:27,239
‫عطر "شاليمار". إنه باهظ الثمن.

262
00:17:28,073 --> 00:17:29,992
‫من الواضح أنها خليلة قديمة.

263
00:17:30,409 --> 00:17:32,912
‫كانت تحبه، لكن العلاقة انتهت.

264
00:17:33,245 --> 00:17:34,788
‫كيف تعرف كل هذه المعلومات؟

265
00:17:35,456 --> 00:17:37,833
‫لم أضع ستة أسطر تحت أي شيء قَط.
‫هل فعلت أنت ذلك؟

266
00:17:37,917 --> 00:17:38,751
‫"مرفوض"

267
00:17:57,811 --> 00:17:58,646
‫"جنيفر"، أتفق معك

268
00:18:00,397 --> 00:18:02,441
‫أضعت معه أفضل خمس سنوات في حياتك.

269
00:18:02,858 --> 00:18:04,360
‫كيف عرفت ما يدور في ذهني؟

270
00:18:05,986 --> 00:18:08,781
‫كنت تنظرين إلى زجاجات النبيذ الفارغة.

271
00:18:09,073 --> 00:18:11,617
‫عليها تاريخ.
‫كل منها تمثل سنة من الخمس الماضية.

272
00:18:11,700 --> 00:18:14,870
‫من الواضح أنها تمثل ذكريات سنوية.

273
00:18:15,120 --> 00:18:18,457
‫ورأيتك تتحسسين إصبع البنصر
‫الخالي من الخاتم.

274
00:18:19,083 --> 00:18:20,960
‫هل أنت عرّاف، سيد "مونك"؟

275
00:18:21,794 --> 00:18:24,672
‫إنه عرّاف لا يؤمن بالعرّافين.

276
00:18:24,755 --> 00:18:28,801
‫"جنيفر"، نعرف أنك كنت على علاقة غرامية
‫مع السيد "هاري آشكومب".

277
00:18:31,679 --> 00:18:32,805
‫هل انتهت؟

278
00:18:33,681 --> 00:18:34,890
‫فهمت حقيقة الوضع.

279
00:18:35,557 --> 00:18:37,184
‫لكن ذلك استغرقني خمس سنوات.

280
00:18:38,143 --> 00:18:40,604
‫أدركت أن "هاري" لن يترك زوجته أبداً.

281
00:18:41,188 --> 00:18:44,316
‫ليس لأنه كان يحبها.
‫أقصد أنه كان يحتقرها.

282
00:18:45,401 --> 00:18:46,694
‫لم يقدر على العيش دون مالها.

283
00:18:47,111 --> 00:18:50,155
‫ـ متى التقيت به آخر مرة؟
‫ـ قبل قرابة أربعة أشهر.

284
00:18:51,031 --> 00:18:54,076
‫لكنه لا يكف عن الاتصال بي
‫وإرسال الهدايا.

285
00:18:54,535 --> 00:18:57,579
‫ما حدث لزوجته لم يكن ذنبي. إنه مجرد...

286
00:18:58,372 --> 00:18:59,248
‫إنه مجنون.

287
00:19:00,082 --> 00:19:01,583
‫تقصدين الحادث؟

288
00:19:05,087 --> 00:19:08,090
‫ـ لا تعتقدين أن ما جرى كان حادثاً؟
‫ـ لا أعرف.

289
00:19:08,507 --> 00:19:11,510
‫كل ما أعرفه هو أن "هاري آشكومب"
‫رجل خطير جداً.

290
00:19:13,846 --> 00:19:15,389
‫آمل أنكما تعرفان ما تفعلانه.

291
00:19:17,975 --> 00:19:19,184
‫هل نعرف ما نفعله؟

292
00:19:19,518 --> 00:19:22,896
‫اطمئني. أتعامل مع الثلاجات
‫منذ كان عمري ١٥ سنة.

293
00:19:22,980 --> 00:19:25,357
‫كلا، أنا أتحدث عن القضية.

294
00:19:25,441 --> 00:19:28,610
‫المفوض السابق ليس مشتبهاً عادياً،
‫يا "أدريان".

295
00:19:28,819 --> 00:19:30,112
‫لديه علاقات ونفوذ.

296
00:19:30,195 --> 00:19:33,032
‫هو الفاعل ويجدر بك أن تكون
‫متأكداً من ذلك.

297
00:19:33,282 --> 00:19:38,120
‫أنا متأكد قدر المستطاع
‫في ظل غياب الدليل.

298
00:19:39,621 --> 00:19:44,126
‫لقد حزم كل أغراضها.
‫كان ينتظر بفارغ الصبر أن يتخلص منها.

299
00:19:44,418 --> 00:19:45,961
‫لكن هذا لا يعني شيئاً.

300
00:19:46,045 --> 00:19:48,589
‫كان في الخزانة حذاء ملطخ بالوحل.

301
00:19:50,382 --> 00:19:52,468
‫صالح حتى تاريخ ٢٢ يوليو.

302
00:19:53,761 --> 00:19:56,138
‫صالح للبيع قبل ٢٠ يوليو.

303
00:20:00,601 --> 00:20:02,853
‫أتظن حقاً أنه أجبر زوجته
‫على الانحراف عن الطريق؟

304
00:20:02,936 --> 00:20:03,979
‫أجل.

305
00:20:04,354 --> 00:20:05,230
‫أتعرف كيف فعل ذلك؟

306
00:20:05,564 --> 00:20:07,775
‫ما لم أكن قد جننت،

307
00:20:07,983 --> 00:20:10,944
‫سأقول إنه وضع شيئاً على الطريق
‫تسبب بانحرافها جانباً.

308
00:20:11,737 --> 00:20:13,405
‫هذه كانت الجزئية السهلة.

309
00:20:14,198 --> 00:20:15,949
‫أما الجزئية الصعبة فجاءت فيما بعد.

310
00:20:16,033 --> 00:20:17,201
‫وما هي تلك الجزئية؟

311
00:20:18,994 --> 00:20:23,373
‫وصوله إلى تلك الشخصية الكرتونية
‫"دولي فلينت" كي تعثر على الجثة.

312
00:20:23,749 --> 00:20:26,001
‫هذا هو الغموض الحقيقي في القضية.

313
00:20:27,002 --> 00:20:29,463
‫ـ كيف فعل ذلك؟
‫ـ يمكنك أن تسألها.

314
00:20:29,963 --> 00:20:33,801
‫سأذهب إليها لتقرأ لي الطالع الساعة
‫الثالثة. لماذا لا تنضم إلينا؟

315
00:20:34,343 --> 00:20:35,594
‫ربما سأفعل.

316
00:20:43,393 --> 00:20:45,270
‫أنت شخص إيجابي جداً.

317
00:20:45,479 --> 00:20:46,897
‫وروحانية جداً.

318
00:20:46,980 --> 00:20:49,108
‫هذا صحيح. هذا صحيح.

319
00:20:50,484 --> 00:20:52,861
‫لكنك تواجهين صعوبات.
‫تواجهين صعوبات في النوم.

320
00:20:52,945 --> 00:20:54,154
‫هل أنا بخير؟

321
00:20:54,238 --> 00:20:55,948
‫أجل. أجل.

322
00:20:56,156 --> 00:20:58,200
‫تعرفين كل هذا
‫من النتوءات التي في رأسي؟

323
00:20:58,283 --> 00:20:59,201
‫إنه علم فراسة الدماغ.

324
00:20:59,535 --> 00:21:02,913
‫تضاريس رأسك بمثابة خارطة طريق روحانية.

325
00:21:02,996 --> 00:21:06,458
‫ـ عليك فقط أن تعرفي كيف تقرئيها.
‫ـ شعور جيد.

326
00:21:08,335 --> 00:21:11,338
‫حسناً. يوجد شاب في حياتك.

327
00:21:11,713 --> 00:21:14,675
‫لا بد أنه ابني.
‫أجل، اسمه "بنجي".

328
00:21:15,843 --> 00:21:17,678
‫ويوجد رجل آخر.

329
00:21:17,886 --> 00:21:21,390
‫لم يعد شاباً، لكنه يتصرف كالأطفال.

330
00:21:21,515 --> 00:21:23,225
‫لا بد أنه رئيسي في العمل.

331
00:21:23,934 --> 00:21:27,771
‫هذا في غاية الصعوبة.
‫الرجل يسبب لك قلقاً شديداً.

332
00:21:27,855 --> 00:21:28,856
‫أجل.

333
00:21:29,189 --> 00:21:30,315
‫لا أرغب بالحديث عن ذلك

334
00:21:30,399 --> 00:21:32,484
‫ـ في هذه اللحظة، من فضلك.
‫ـ لا بأس، انسي هذا.

335
00:21:32,734 --> 00:21:35,571
‫أجل، وهذا رجل آخر. رجل جديد.

336
00:21:35,863 --> 00:21:37,823
‫عزيزتي، هذا رجل حقيقي.

337
00:21:37,906 --> 00:21:39,908
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

338
00:21:43,620 --> 00:21:44,621
‫ماذا كان هذا؟

339
00:21:45,414 --> 00:21:47,499
‫مهلا،ً دعينا نتحدث عن ذلك الرجل.

340
00:21:48,000 --> 00:21:49,501
‫أين صديقك السيد "مونك"؟

341
00:21:58,093 --> 00:21:59,178
‫سيد "مونك".

342
00:22:00,721 --> 00:22:01,930
‫حسبتك في غرفة الانتظار.

343
00:22:03,682 --> 00:22:04,850
‫شعرت بالعطش.

344
00:22:05,601 --> 00:22:07,019
‫أجل، كان عليك أن تسأل.

345
00:22:08,812 --> 00:22:09,897
‫عذراً على الفوضى.

346
00:22:09,980 --> 00:22:13,358
‫الفتاة التي تنظف منزلي
‫حملت من شاب من "البارغواي".

347
00:22:13,442 --> 00:22:14,610
‫أتصدق ذلك؟

348
00:22:16,320 --> 00:22:17,738
‫ماذا يسمونهم على أية حال؟

349
00:22:18,155 --> 00:22:19,448
‫بارغويانيون؟

350
00:22:19,865 --> 00:22:20,824
‫تفضل.

351
00:22:22,576 --> 00:22:23,744
‫لم أعد بحاجة للماء.

352
00:22:23,827 --> 00:22:29,666
‫كانت مجرد شرقة عالقة في حلقي.

353
00:22:29,750 --> 00:22:32,294
‫ـ لكنني الآن بخير. شكراً.
‫ـ كما تشاء.

354
00:22:34,546 --> 00:22:36,089
‫لماذا لا تنضم إلينا؟

355
00:22:36,173 --> 00:22:39,593
‫"الآخرة، البرج، الغلام المحارب"

356
00:22:40,344 --> 00:22:43,430
‫الغلام المحارب. أنت روح مضطربة جداً.

357
00:22:46,725 --> 00:22:48,810
‫هذا ملفت للنظر. فارس الطلاسم.

358
00:22:49,061 --> 00:22:50,145
‫هل هذا جيد؟

359
00:22:50,229 --> 00:22:52,940
‫يؤكد ما شعرت به مبكراً. الرومانسية.

360
00:22:53,440 --> 00:22:54,775
‫أتعرفين أحداً بريطاني اللكنة؟

361
00:22:56,318 --> 00:22:57,569
‫ـ كلا.
‫ـ ستتعرفين عليه.

362
00:22:57,861 --> 00:22:59,112
‫قريباً جداً.

363
00:22:59,696 --> 00:23:01,323
‫لكنة بريطانية، حقاً؟

364
00:23:01,990 --> 00:23:04,284
‫لن يكون مظهره كهذا، أليس كذلك؟

365
00:23:05,702 --> 00:23:07,162
‫كلا، لا أظن ذلك.

366
00:23:08,413 --> 00:23:13,502
‫كلا، سيكون طويلا،ً واسمه "ديريك".

367
00:23:14,336 --> 00:23:15,837
‫ـ أو "ديفيد"؟
‫ـ تهانينا.

368
00:23:15,921 --> 00:23:17,839
‫أنا واثق أنكما ستكونان في قمة السعادة.

369
00:23:17,923 --> 00:23:20,259
‫آنسة "فلينت"، بخصوص عثورك
‫على السيدة "آشكومب"...

370
00:23:20,467 --> 00:23:24,263
‫كلا، أنا لم أعثر على أحد.
‫روحها هي التي قادتني إليها.

371
00:23:24,680 --> 00:23:26,473
‫بالطبع. أجل، بالطبع.

372
00:23:26,556 --> 00:23:29,643
‫هل كنت تعرفينها قبل موتها؟

373
00:23:29,977 --> 00:23:32,688
‫كلا، لم ألتق بها قط.
‫مررت بمثل هذه التجربة مليون مرة.

374
00:23:32,771 --> 00:23:35,274
‫ـ كلا، أفهمك. أنا...
‫ـ معذرة.

375
00:23:36,817 --> 00:23:39,278
‫بخصوص الرجل صاحب اللكنة،
‫كيف سأعرف أنه هو؟

376
00:23:39,361 --> 00:23:41,405
‫ستعرفين. كما تعرف أي امرأة.

377
00:23:41,780 --> 00:23:44,116
‫ما عليك سوى أن تبقي قلبك مفتوحاً،
‫يا "شارونا".

378
00:23:44,283 --> 00:23:46,410
‫لم تكن واحدة من زبوناتك إذاً؟

379
00:23:46,952 --> 00:23:47,786
‫كلا.

380
00:23:49,162 --> 00:23:51,123
‫"دولي"، قلت سأتعرف عليه قريباً.

381
00:23:51,206 --> 00:23:54,209
‫أتقصدين هذا الأسبوع أم الأسبوع القادم؟

382
00:23:55,252 --> 00:23:57,462
‫كنت لأقول قبل أن يكتمل البدر القادم.

383
00:23:57,963 --> 00:24:01,842
‫اعذريني، ولكن هنا على كوكب الأرض،

384
00:24:02,342 --> 00:24:03,802
‫ماتت امرأة،

385
00:24:04,469 --> 00:24:06,722
‫وأحد ما كان وراء موتها.

386
00:24:06,805 --> 00:24:07,848
‫كان حادثاً سيد "مونك".

387
00:24:08,181 --> 00:24:10,183
‫ـ انحرفت عن الطريق السريع.
‫ـ صحيح.

388
00:24:10,267 --> 00:24:14,479
‫حسناً. ما الذي تذكرينه تحديداً
‫من تلك الليلة؟

389
00:24:14,563 --> 00:24:15,564
‫أتعرف ما أنت، "مونك"؟

390
00:24:15,856 --> 00:24:19,151
‫أنت ما نسميه، في عالم الروحانيات،
‫قاتل المتعة.

391
00:24:19,234 --> 00:24:20,527
‫ـ شكراً.
‫ـ جيد.

392
00:24:21,028 --> 00:24:22,029
‫المال مالك.

393
00:24:22,112 --> 00:24:24,990
‫ذهبت للفراش، ولأنني أعاني من الأرق
‫تناولت الأقراص المنومة.

394
00:24:25,073 --> 00:24:27,993
‫وأخيراً استطعت أن أنام
‫حوالي الساعة الثالثة.

395
00:24:28,285 --> 00:24:30,871
‫كلا، كانت الثالثة والنصف.
‫كنت أشاهد مسلسل القانون والنظام

396
00:24:31,538 --> 00:24:33,540
‫ـ تابعي.
‫ـ وهذا كل شيء.

397
00:24:33,623 --> 00:24:35,542
‫استيقظت فوجدت نفسي
‫بجانب السيدة "آشكومب"

398
00:24:36,043 --> 00:24:39,046
‫أنام عادة مرتدية معطفي،
‫ومفاتيح سيارتي بيدي تحسباً.

399
00:24:39,421 --> 00:24:42,215
‫حسناً. أنت سعيد الآن؟ أنت سعيد؟

400
00:24:42,507 --> 00:24:45,260
‫"دولي"، "دولي"،
‫من أين يكسب رزقه؟

401
00:24:45,344 --> 00:24:46,428
‫هل كان لديه عمل؟

402
00:24:46,511 --> 00:24:48,347
‫ـ "شارونا"، أرجوك.
‫ـ ماذا؟

403
00:24:48,430 --> 00:24:50,682
‫أنا أقوم بعمل هنا.

404
00:24:51,141 --> 00:24:52,225
‫أنا أقوم بعمل هنا.

405
00:24:56,355 --> 00:24:58,231
‫ماذا فعلت؟ هل أنت مجنونة؟

406
00:24:58,690 --> 00:25:01,109
‫ـ أحتاج إلى منديل. "شارونا"، لا...
‫ـ المناديل بالسيارة.

407
00:25:01,651 --> 00:25:03,362
‫ـ كفى. أعطيني منديلا.ً
‫ـ في السيارة.

408
00:25:03,653 --> 00:25:05,489
‫اذهب إلى السيارة وأحضر المناديل.

409
00:25:06,615 --> 00:25:07,699
‫اذهب إلى السيارة.

410
00:25:10,786 --> 00:25:13,830
‫بخصوص هذا الشاب "ديفيد" أو "ديريك"،
‫ليس متزوجاً، أليس كذلك؟

411
00:26:01,795 --> 00:26:04,381
‫ـ ماذا يفعل هناك؟
‫ـ لست أدري.

412
00:26:05,173 --> 00:26:06,842
‫هل أنهيت فروض الرياضيات كلها؟

413
00:26:08,844 --> 00:26:10,429
‫وظيفتك غريبة من نوعها.

414
00:26:10,720 --> 00:26:12,764
‫"بنجي"، أكمل فروض الرياضيات فحسب.

415
00:26:38,874 --> 00:26:42,043
‫"معدات المدينة"

416
00:26:44,629 --> 00:26:46,465
‫سيد "مونك"، تقديرك كان صحيحاً.

417
00:26:46,548 --> 00:26:48,800
‫ـ متطابقان تماماً.
‫ـ حقاً؟

418
00:26:49,342 --> 00:26:51,386
‫إنها من صنع شركة
‫تسمى "الحصى التجميلي"

419
00:26:51,887 --> 00:26:54,890
‫ذلك اللون تحديداً يسمى البركاني الصلب.

420
00:26:54,973 --> 00:26:56,766
‫غير شائع كثيراً.
‫مصدره "نيو مكسيكو".

421
00:26:57,017 --> 00:26:59,478
‫كلمت مديرة الحسابات وقالت إنهم
‫رصفوا مدخل بيت واحداً

422
00:26:59,561 --> 00:27:01,146
‫أو ربما اثنين في المنطقة.

423
00:27:01,521 --> 00:27:03,982
‫فإذا كانت هذه الحصاة من سيارة أحدهم،

424
00:27:04,316 --> 00:27:06,610
‫وهذه من مدخل بيت أحدهم.

425
00:27:07,110 --> 00:27:09,488
‫هذا يعني أن تلك السيارة
‫كانت في ذلك المدخل.

426
00:27:09,571 --> 00:27:11,072
‫تستطيع أن تراهن على هذا بكل شيء.

427
00:27:11,156 --> 00:27:13,700
‫خدمة الزبائن، الرجاء التوجه
‫إلى قسم الدهانات.

428
00:27:13,783 --> 00:27:14,910
‫ماذا إذاً؟

429
00:27:15,660 --> 00:27:18,497
‫قال "آشكومب"
‫إنه لم يلتق "دولي فلينت" قط.

430
00:27:19,289 --> 00:27:21,249
‫وهي قالت إنها لم تلتقه قط.

431
00:27:21,875 --> 00:27:23,627
‫ربما كلاهما نسيا فحسب.

432
00:27:29,424 --> 00:27:30,884
‫لا يتحرك أحد!

433
00:27:31,593 --> 00:27:33,011
‫لا يتحرك أحد!

434
00:27:33,428 --> 00:27:34,304
‫مرحباً.

435
00:27:35,972 --> 00:27:38,517
‫مرحباً. اسمي "أدريان".

436
00:27:39,267 --> 00:27:40,101
‫"مونك".

437
00:27:40,185 --> 00:27:44,105
‫أعمل مع الشرطة في التحقيق في جريمة قتل.

438
00:27:44,981 --> 00:27:50,362
‫يوجد دليل قيّم جداً
‫في مكان ما في هذا المتجر.

439
00:27:50,779 --> 00:27:53,198
‫إنها حصاة صغيرة.

440
00:27:54,032 --> 00:27:57,702
‫تقريباً بحجم...

441
00:28:00,038 --> 00:28:01,540
‫حصاة صغيرة.

442
00:28:03,083 --> 00:28:06,670
‫من فضلكم، توقفوا جميعاً،

443
00:28:06,836 --> 00:28:08,421
‫وانظروا حولكم.

444
00:28:09,548 --> 00:28:10,382
‫ماذا...

445
00:28:10,715 --> 00:28:12,551
‫ماذا تفعل؟

446
00:28:14,469 --> 00:28:15,387
‫أكنس.

447
00:28:20,141 --> 00:28:21,977
‫أين بقية القمامة؟

448
00:28:22,602 --> 00:28:25,855
‫ـ إنها ليست هنا.
‫ـ واصلي البحث.

449
00:28:26,064 --> 00:28:28,608
‫إنها حصاة سوداء صغيرة.

450
00:28:28,692 --> 00:28:30,110
‫يا إلهي.

451
00:28:39,828 --> 00:28:42,414
‫انتظري. وجدتها.

452
00:28:43,498 --> 00:28:44,833
‫ـ وجدتها.
‫ـ أين كانت.

453
00:28:45,584 --> 00:28:47,043
‫كانت في...

454
00:28:47,127 --> 00:28:49,421
‫لا بد أنها طارت.

455
00:28:49,754 --> 00:28:51,047
‫يا إلهي!

456
00:28:51,756 --> 00:28:55,051
‫لا أصدق أنني أصغيت إليك!
‫أنت تسبب لي الجنون!

457
00:28:55,135 --> 00:28:56,970
‫"مأوى الحيوانات الساحل الشمالي"

458
00:29:01,266 --> 00:29:02,726
‫"أدريان"، أنت متأكد من هذا؟

459
00:29:03,560 --> 00:29:04,644
‫كلا.

460
00:29:05,228 --> 00:29:07,230
‫يجدر بك أن تكون مصيباً.
‫أقسم أنني سأقتلك.

461
00:29:09,357 --> 00:29:11,651
‫"مونك". ماذا تفعل هنا؟

462
00:29:11,735 --> 00:29:13,778
‫قالت مدبرة منزلك إننا قد نجدك هنا.

463
00:29:13,862 --> 00:29:14,738
‫هل الكلبة بخير؟

464
00:29:15,196 --> 00:29:17,449
‫الكلبة بخير.
‫في الحقيقة جئت لأتخلص منها.

465
00:29:18,241 --> 00:29:20,577
‫ـ يا إلهي. لماذا؟
‫ـ كانت كلبة "كاثرين".

466
00:29:20,910 --> 00:29:22,412
‫لا تحب اقتناء الحيوانات الأليفة.

467
00:29:22,954 --> 00:29:25,915
‫ستكون أكثر سعادة هنا.

468
00:29:27,083 --> 00:29:27,959
‫أنت...

469
00:29:28,251 --> 00:29:30,462
‫لم تعاود الاتصال بي.

470
00:29:31,379 --> 00:29:35,300
‫افترضت أنك كنت تتصل لمواساتي.
‫هل كنت مخطئاً؟

471
00:29:35,592 --> 00:29:37,761
‫كنت أريد أن أطرح بعض الأسئلة

472
00:29:39,346 --> 00:29:40,305
‫حول موت زوجتك.

473
00:29:41,181 --> 00:29:44,476
‫سأرسل لك نسخة من ملف التحقيق
‫ومن تقرير الطبيب الشرعي.

474
00:29:44,559 --> 00:29:45,393
‫أتريد شيئاً آخر؟

475
00:29:47,103 --> 00:29:51,399
‫ـ كانت مؤمنة على حياتها، أليس كذلك؟
‫ـ بلى.

476
00:29:51,483 --> 00:29:53,693
‫ثمة بوليصة تأمين بمليوني
‫دولار عند الوفاة بحادث.

477
00:29:53,777 --> 00:29:55,737
‫قد يبدو هذا مبلغاً كبيراً للبعض،

478
00:29:55,820 --> 00:29:57,947
‫ولكن مقارنة بمستوى المعيشة
‫التي كنا ننعم بها،

479
00:29:58,031 --> 00:29:59,157
‫لم يكن مبلغاً كبيراً.

480
00:30:00,617 --> 00:30:01,910
‫هل من شيء آخر؟

481
00:30:01,993 --> 00:30:03,078
‫عثرت على هذه...

482
00:30:03,411 --> 00:30:06,164
‫الحصاة في دولاب سيارتك،

483
00:30:06,706 --> 00:30:12,379
‫وهي مطابقة للحصى
‫الذي في مدخل منزل العرّافة.

484
00:30:12,921 --> 00:30:14,005
‫أيمكنك تفسير ذلك؟

485
00:30:15,340 --> 00:30:16,508
‫أهو حصى فريد من نوعه؟

486
00:30:17,467 --> 00:30:18,843
‫أجل، فريد جداً.

487
00:30:21,846 --> 00:30:23,515
‫لست مضطراً لتقديم تفسير.

488
00:30:24,015 --> 00:30:24,849
‫أعندك تفسير؟

489
00:30:28,144 --> 00:30:29,187
‫ليس بعد.

490
00:30:30,438 --> 00:30:32,023
‫هذا ليس بالأمر المهم، يا سيدي.

491
00:30:32,190 --> 00:30:34,317
‫مجرد فضول حول وجود الحصاة.

492
00:30:34,818 --> 00:30:37,904
‫"أدريان"، أعتقد أننا يجب أن ننصرف.
‫سوف ن تأخر.

493
00:30:37,987 --> 00:30:39,322
‫أصغ إليها، يا "مونك".

494
00:30:42,784 --> 00:30:44,035
‫إنك تعترض طريقي.

495
00:30:44,786 --> 00:30:47,497
‫هذا صحيح. أنا أتعرض طريقك.

496
00:30:50,583 --> 00:30:53,002
‫"دولي"، سنكون على الهواء بعد خمس دقائق.

497
00:30:53,461 --> 00:30:54,462
‫أهلا.ً

498
00:30:55,714 --> 00:30:57,257
‫ماذا تريد مني، يا "مونك"؟

499
00:30:57,340 --> 00:30:59,634
‫هل كانت لكنة المخرج بريطانية؟

500
00:30:59,843 --> 00:31:01,136
‫أظن ذلك.

501
00:31:01,219 --> 00:31:02,637
‫ما اسمه؟

502
00:31:02,721 --> 00:31:04,389
‫انسي أمره. إنه مثليّ.

503
00:31:04,472 --> 00:31:07,892
‫لا يعرف ذلك بعد، ولكن انسي أمره.
‫ماذا تريد مني، يا "مونك"؟

504
00:31:08,184 --> 00:31:10,854
‫ـ ما رأيك بقول الحقيقة؟
‫ـ أخبرتك الحقيقة.

505
00:31:11,104 --> 00:31:13,356
‫جيد؟ نمت ثم استيقظت.

506
00:31:13,440 --> 00:31:16,192
‫ـ مرحباً، ها هي السيدة "آشكومب".
‫ـ لا يُسمح بالتدخين.

507
00:31:16,860 --> 00:31:19,237
‫ـ لا يُسمح...
‫ـ أنا أصدقك، يا "دولي".

508
00:31:19,487 --> 00:31:21,656
‫شكراً، يا حلوتي. فما مشكلته؟

509
00:31:21,740 --> 00:31:23,032
‫مشكلتي بسيطة.

510
00:31:23,950 --> 00:31:25,243
‫هذا غير ممكن.

511
00:31:25,326 --> 00:31:27,245
‫فكيف تفسر ذلك؟

512
00:31:27,328 --> 00:31:29,247
‫آنسة "فلينت"، هذه ليست لعبة.

513
00:31:29,330 --> 00:31:30,707
‫إذا كنت متورطة بطريقة ما...

514
00:31:30,915 --> 00:31:32,250
‫متورطة؟

515
00:31:32,709 --> 00:31:34,753
‫ـ كيف؟
‫ـ مع صديقك "هاري آشكومب".

516
00:31:35,170 --> 00:31:38,256
‫التقيت الرجل مرة واحدة ل ٣٠ ثانية.
‫وأنت كنت هناك.

517
00:31:38,506 --> 00:31:40,008
‫لقد حضر إلى بيتك.

518
00:31:40,091 --> 00:31:41,426
‫ـ مستحيل.
‫ـ أستطيع أن أثبت ذلك.

519
00:31:41,760 --> 00:31:42,594
‫كنت لأتذكر.

520
00:31:44,179 --> 00:31:47,682
‫"دولي"، لدينا جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى، مع سبق الإصرار.

521
00:31:47,932 --> 00:31:51,352
‫أعتقد أن "آشكومب" قتل زوجته
‫ثم استأجرك لتعثري على الجثة.

522
00:31:52,520 --> 00:31:53,897
‫هذا يعتبر تستراً على مجرم.

523
00:31:53,980 --> 00:31:56,107
‫مساعدة وتشجيع مجرم.
‫هذه تهم كبيرة جداً.

524
00:31:56,441 --> 00:31:58,610
‫ـ لست مجرمة.
‫ـ شاهدت سجلك الجنائي.

525
00:31:58,943 --> 00:32:00,570
‫لست مثل الأم "تريزا".

526
00:32:00,737 --> 00:32:04,032
‫هذه ترهات صغيرة. بحقك!

527
00:32:06,201 --> 00:32:09,162
‫ـ تريد معرفة الحقيقة؟
‫ـ لست واثقاً أن قلبي سيحتمل سماعها.

528
00:32:09,245 --> 00:32:10,163
‫تعال.

529
00:32:12,749 --> 00:32:13,917
‫سيد "مونك"،

530
00:32:14,626 --> 00:32:18,755
‫عندما استيقظت فوق تلك التلة،
‫أنا نفسي لم أستطع أن أصدق.

531
00:32:19,547 --> 00:32:20,965
‫في حقيقة الأمر،

532
00:32:22,550 --> 00:32:23,593
‫أنا دجالة.

533
00:32:24,552 --> 00:32:26,262
‫لم تكن لدي أي موهبة قط.

534
00:32:26,346 --> 00:32:27,764
‫لا تخبر الفتاة.

535
00:32:27,847 --> 00:32:30,183
‫كنت أرغب بتلك الموهبة.
‫وتظاهرت أني أملكها.

536
00:32:30,266 --> 00:32:32,310
‫أحياناً عندما كنت طفلة
‫ظننت أنني أملك الموهبة.

537
00:32:32,602 --> 00:32:35,480
‫لكن موهبتي الوحيدة كانت
‫إخبار الناس بما يحبون سماعه.

538
00:32:35,772 --> 00:32:38,900
‫كنت أمارس الدجل طيلة حياتي.

539
00:32:40,527 --> 00:32:41,569
‫إلى أن جاء يوم الثلاثاء.

540
00:32:43,279 --> 00:32:45,156
‫كانت القفزة النوعية، يا "مونك".

541
00:32:45,490 --> 00:32:51,079
‫أقسم بعيون أمي الملائكية أن
‫السيدة "آشكومب" قادتني إلى تلك السيارة.

542
00:32:51,162 --> 00:32:53,081
‫لطالما رغبت بمساعدة الشرطة،

543
00:32:53,164 --> 00:32:54,791
‫مساعدة حقيقية في قضية كبيرة.

544
00:32:55,083 --> 00:32:56,417
‫وقد فعلتها.

545
00:32:56,793 --> 00:32:59,712
‫ربما أكون من الذين تظهر مواهبهم
‫في سن متقدمة. أيا كان.

546
00:32:59,796 --> 00:33:02,006
‫ـ هذه المرة، أنا أقول الحقيقة.
‫ـ حسناً.

547
00:33:02,090 --> 00:33:02,924
‫هيا، هيا.

548
00:33:03,007 --> 00:33:05,301
‫استراحة الطعام بعد ساعة. فلنرتب أنفسنا.

549
00:33:05,635 --> 00:33:06,469
‫ما الخطب؟

550
00:33:06,761 --> 00:33:09,430
‫تريدين أن تعرفي ما الخطب؟ سأخبرك.

551
00:33:10,557 --> 00:33:11,850
‫أنا أصدقك.

552
00:33:16,437 --> 00:33:17,730
‫مرحباً؟

553
00:33:17,814 --> 00:33:21,025
‫ـ هل كنت تتحدثين إلى الشرطة؟
‫ـ كلا.

554
00:33:22,110 --> 00:33:24,112
‫لا تكذبي عليّ، يا "جيني".

555
00:33:33,413 --> 00:33:34,497
‫مرحباً، "مونك"؟

556
00:33:35,248 --> 00:33:36,916
‫"مونك"، كنت أبحث عنك.

557
00:33:37,375 --> 00:33:39,961
‫ـ كيف عرفت بوجودنا هنا؟
‫ـ ابن "شارونا" أخبرني.

558
00:33:40,169 --> 00:33:42,171
‫أحمل لك رسالة.

559
00:33:42,297 --> 00:33:44,716
‫"بنجي" يريد أن يبيت الليلة
‫في بيت "درو كاننغهام".

560
00:33:45,091 --> 00:33:47,302
‫ـ هل سيكون والداه في المنزل؟
‫ـ لست أدري.

561
00:33:47,385 --> 00:33:50,138
‫ـ هل اتصل من منزل "درو"؟
‫ـ ليس لدي أدنى فكرة.

562
00:33:50,221 --> 00:33:51,681
‫تحدثت إلى المفوض.

563
00:33:55,435 --> 00:33:56,561
‫أين أوقفت سيارتك؟

564
00:33:56,644 --> 00:33:59,147
‫أين أوقفت سيارتي؟ في الأعلى.

565
00:33:59,230 --> 00:34:02,233
‫"مونك"، طلبت منك ألا ّتتحدث إليه.
‫لم يمض وقت على وفاة زوجته.

566
00:34:03,484 --> 00:34:05,028
‫لماذا لم تسلك الطريق الجانبي؟

567
00:34:05,111 --> 00:34:07,071
‫ـ كنت ستصل بسيارتك للأسفل هنا.
‫ـ لم أعثر عليه.

568
00:34:07,155 --> 00:34:09,407
‫آخر مرة جئت إلى هنا،
‫كان معي سائق، جيد؟

569
00:34:09,908 --> 00:34:12,201
‫لم تستطع العثور عليه؟ ونحن أيضاً.

570
00:34:13,161 --> 00:34:15,079
‫ـ وماذا يعني ذلك؟
‫ـ "دولي فلينت" عثرت عليه.

571
00:34:15,622 --> 00:34:18,708
‫رغم أنها لم تأت إلى هنا من قبل،
‫إلا ّأنها عثرت عليها.

572
00:34:19,375 --> 00:34:21,711
‫قبل الفجر؟ كيف يكون هذا ممكناً؟

573
00:34:21,794 --> 00:34:23,129
‫لأنها عرّافة؟

574
00:34:23,922 --> 00:34:25,924
‫أم أن العصفورة أخبرتها؟ لست أدري.

575
00:34:26,007 --> 00:34:26,925
‫"ليلاند"،

576
00:34:27,216 --> 00:34:28,801
‫إنني أتحدث إلى أفضل شرطي عرفته.

577
00:34:28,885 --> 00:34:30,595
‫يجب أن تنضم إلينا.

578
00:34:30,678 --> 00:34:33,765
‫ـ "آشكومب" كان يخون زوجته.
‫ـ هذا معروف

579
00:34:33,973 --> 00:34:36,059
‫"شارونا"، هلا ّتركتنا وحدنا، من فضلك؟

580
00:34:37,226 --> 00:34:38,311
‫من فضلك؟

581
00:34:44,233 --> 00:34:48,321
‫ـ كان في خزانته حذاء ملطخ بالوحل.
‫ـ يوجد في خزانتي مثله.

582
00:34:49,572 --> 00:34:52,659
‫اسمع، كنت أعرف أنك مجنون،
‫لكني لم أعرف أنك انتحاري.

583
00:34:52,742 --> 00:34:56,537
‫هل اتهمت "هاري آشكومب"
‫بالقتل وجهاً لوجه؟

584
00:34:58,790 --> 00:35:00,291
‫دون أن أكثر من الكلام.

585
00:35:03,544 --> 00:35:05,463
‫ـ لقد انتهت حياتك المهنية.
‫ـ أية حياة مهنية؟

586
00:35:05,546 --> 00:35:08,383
‫تماماً. تعجب لماذا لا تحمل شارة.

587
00:35:08,466 --> 00:35:09,717
‫إليك ما حدث.

588
00:35:10,259 --> 00:35:13,346
‫"آشكومب" قتل زوجته،
‫لكنه وقع في ورطة.

589
00:35:13,429 --> 00:35:16,975
‫انهار الوحل تلك الليلة وغمر السيارة.

590
00:35:17,058 --> 00:35:19,936
‫لم يستطع أن يحصل على فلس واحد
‫قبل أن يعثروا عليها.

591
00:35:20,019 --> 00:35:21,062
‫ماذا بمقدوره أن يفعل؟

592
00:35:21,145 --> 00:35:23,940
‫لا يمكنه أن يقول ببساطة:
‫"ربما ينبغي أن نحفر هنا."

593
00:35:24,607 --> 00:35:28,277
‫لا بد أن يعثر عليها شخص آخر.

594
00:35:28,695 --> 00:35:30,905
‫ـ لذا دفع مالا ًل "دولي فلينت"؟
‫ـ خطوة خطيرة جداً.

595
00:35:31,114 --> 00:35:32,949
‫لأنها لم تكن لتحفظ السر أبداً.

596
00:35:33,783 --> 00:35:39,956
‫"آشكومب" أعد خطة
‫تجعلها تعثر على الجثة.

597
00:35:40,206 --> 00:35:42,041
‫حسناً. ولكن كيف فعل ذلك؟

598
00:35:43,418 --> 00:35:44,794
‫أعتقد أنني أعرف.

599
00:35:46,379 --> 00:35:47,630
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

600
00:35:49,465 --> 00:35:51,092
‫بمساعدتك فقط.

601
00:36:01,436 --> 00:36:03,646
‫أرجوكم أن تركزوا جميعاً.

602
00:36:03,896 --> 00:36:06,649
‫ـ إنه خافت، لكنه...
‫ـ ما هذا؟

603
00:36:06,733 --> 00:36:09,110
‫ـ إنه يدخل.
‫ـ "ليلاند"، ما الذي يجري هنا؟

604
00:36:09,193 --> 00:36:11,446
‫ـ من سمح لكم بالدخول؟
‫ـ أنت.

605
00:36:11,529 --> 00:36:14,532
‫تحدثت إلى محاميك، يا "هاري".
‫لدينا تصريح بالدخول دون قيود.

606
00:36:14,615 --> 00:36:16,117
‫حسبتكم تريدون إلقاء نظرة فحسب.

607
00:36:16,200 --> 00:36:18,202
‫هدوء، من فضلكم.

608
00:36:18,619 --> 00:36:20,663
‫طيفها قوي جداً.

609
00:36:21,789 --> 00:36:22,874
‫إنها هنا.

610
00:36:23,583 --> 00:36:25,043
‫أستطيع أن أشعر بها.

611
00:36:25,418 --> 00:36:26,753
‫أكملوا الحلقة.

612
00:36:33,843 --> 00:36:35,720
‫سيد "مونك"، أكمل الحلقة.

613
00:36:37,764 --> 00:36:39,390
‫أعتقد أن الحلقة جيدة.

614
00:36:40,433 --> 00:36:42,226
‫سيد "مونك"، نحن بحاجة إليك.

615
00:36:44,896 --> 00:36:46,606
‫أكمل الحلقة.

616
00:36:54,363 --> 00:36:57,241
‫إلى من أتحدث؟ أخبريني.

617
00:36:57,492 --> 00:36:58,367
‫ما اسمك؟

618
00:36:59,160 --> 00:37:02,455
‫وردنا بلاغ عن امرأة مفقودة
‫في "سان أنسيلمو".

619
00:37:02,914 --> 00:37:06,375
‫وكيلة سياحة. "جيني زيبيتيلي"، ٣٢ سنة.

620
00:37:06,459 --> 00:37:08,795
‫ـ "جيني"؟
‫ـ أجل.

621
00:37:08,878 --> 00:37:11,798
‫تواصلنا مع الآنسة "فلينت"
‫بعد النجاح الذي حققته في حادثة زوجتك.

622
00:37:11,881 --> 00:37:13,132
‫خطر لنا أن نستعين بها ثانية.

623
00:37:13,216 --> 00:37:14,383
‫ـ وماذا؟
‫ـ ما حدث هو...

624
00:37:14,967 --> 00:37:16,886
‫أنها تتعقب آثارها طوال اليوم.

625
00:37:16,969 --> 00:37:19,514
‫تبعناها إلى أن وصلنا هنا.
‫نعتقد أنها في منزلك.

626
00:37:20,223 --> 00:37:22,225
‫ـ لا يمكنك أن تكون جاداً.
‫ـ "جيني"،

627
00:37:23,351 --> 00:37:24,227
‫أهذه أنت؟

628
00:37:25,645 --> 00:37:26,771
‫إنها هنا.

629
00:37:27,772 --> 00:37:29,774
‫إنها تتألم.

630
00:37:31,192 --> 00:37:32,527
‫أستطيع أن أشعر بها.

631
00:37:41,202 --> 00:37:43,121
‫ثمة شيء ما في هذه الغرفة.

632
00:37:45,832 --> 00:37:46,874
‫انظروا.

633
00:37:47,291 --> 00:37:48,751
‫"شارونا"، لا تلمسيه.

634
00:37:56,843 --> 00:37:58,594
‫ـ صندل، مقاس ستة.
‫ـ ماذا؟

635
00:37:58,678 --> 00:37:59,595
‫حسب رواية شقيقتها،

636
00:37:59,679 --> 00:38:02,140
‫كانت تنتعل صندلا ًعندما اختفت آثارها.

637
00:38:02,557 --> 00:38:03,391
‫أهذا دم؟

638
00:38:03,891 --> 00:38:05,601
‫ـ أجل، يبدو كذلك.
‫ـ ضعه في كيس.

639
00:38:05,685 --> 00:38:07,937
‫هذا جنون. كيف وصل هذا إلى هنا؟

640
00:38:08,020 --> 00:38:10,690
‫إنها قريبة. قريبة جداً.

641
00:38:13,109 --> 00:38:15,069
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ ابق بعيداً.

642
00:38:15,236 --> 00:38:17,780
‫ـ هذه "جيني". إنها هنا.
‫ـ لا يوجد شيء هنا.

643
00:38:22,326 --> 00:38:25,079
‫ما هذا، يا "دولي"؟ ما هذا؟

644
00:38:28,249 --> 00:38:29,375
‫إنه دم.

645
00:38:32,753 --> 00:38:33,963
‫وشعر.

646
00:38:35,381 --> 00:38:36,424
‫ـ بشري.
‫ـ بشري.

647
00:38:37,341 --> 00:38:38,843
‫هذا مستحيل.

648
00:38:39,260 --> 00:38:41,137
‫ـ أيها الملازم.
‫ـ سآخذه.

649
00:38:41,220 --> 00:38:43,890
‫"جيني"، إنها تناديني.

650
00:38:43,973 --> 00:38:45,183
‫أنا قادمة.

651
00:38:58,112 --> 00:39:00,198
‫كلا. يا إلهي.

652
00:39:00,281 --> 00:39:01,616
‫يا إلهي العزيز، كلا!

653
00:39:01,699 --> 00:39:03,534
‫"جيني"! يا إلهي! كلا.

654
00:39:03,618 --> 00:39:05,953
‫ـ أقسم...
‫ـ قف جانباً أيها المفوض.

655
00:39:06,037 --> 00:39:07,038
‫هذا مسرح جريمة.

656
00:39:07,622 --> 00:39:08,789
‫هو الذي قتلها.

657
00:39:09,040 --> 00:39:11,334
‫ـ هو الذي قتلها.
‫ـ أنا؟ هل جننت؟

658
00:39:11,417 --> 00:39:12,668
‫أنا أعشق هذه المرأة.

659
00:39:12,877 --> 00:39:14,378
‫دعاها إلى هنا.

660
00:39:14,629 --> 00:39:16,631
‫فقالت له إن العلاقة بينهما انتهت،
‫فجن جنونه.

661
00:39:16,881 --> 00:39:18,174
‫حاولت أن تهرب،

662
00:39:18,633 --> 00:39:20,676
‫ـ لكنه أخذ يطاردها.
‫ـ كلا.

663
00:39:20,760 --> 00:39:22,011
‫تناول محراك النار

664
00:39:22,553 --> 00:39:26,224
‫ثم أمسك بها بين ساقيه،
‫وأخذ يسحقها!

665
00:39:26,307 --> 00:39:28,434
‫ـ ظل يسحقها!
‫ـ كلا، إنها مجنونة!

666
00:39:28,517 --> 00:39:32,063
‫كانت تقول:
‫"يمكنها الآن أن تكون برفقة أبيغيل."

667
00:39:32,688 --> 00:39:36,192
‫"أبيغيل" كان الاسم الذي أطلقته
‫على طفلها الذي لم تنجبه.

668
00:39:36,817 --> 00:39:40,196
‫في الصيف الماضي جعلتها تجهض جنينها.

669
00:39:41,739 --> 00:39:43,282
‫وكيف تعرفين ذلك؟

670
00:39:43,699 --> 00:39:45,201
‫تعرف كل شيء.

671
00:39:46,327 --> 00:39:47,578
‫إنها عرّافة.

672
00:39:48,162 --> 00:39:49,205
‫"ليلاند"، لا تصغ إليها.

673
00:39:49,497 --> 00:39:51,874
‫هذه خدعة من نوع ما.
‫إنها دجالة!

674
00:39:52,041 --> 00:39:53,751
‫ـ ليست دجالة.
‫ـ بلى، هي كذلك!

675
00:39:53,834 --> 00:39:56,087
‫ـ عثرت على جثة زوجتك.
‫ـ كلا، لم تعثر عليها!

676
00:39:56,254 --> 00:39:59,048
‫ـ بل فعلت. كنت هناك.
‫ـ كلا! لم تعثر على شيء.

677
00:39:59,131 --> 00:40:00,675
‫أنا أخذتها إلى هناك بسيارتها!

678
00:40:08,015 --> 00:40:09,350
‫أخذتها بسيارتها؟

679
00:40:10,810 --> 00:40:11,686
‫أهذا ما قلته؟

680
00:40:13,062 --> 00:40:15,231
‫ـ أسمعت ذلك، أيها القائد؟
‫ـ أنا...

681
00:40:15,314 --> 00:40:16,607
‫اسمع، يا "ليلاند".

682
00:40:22,655 --> 00:40:23,906
‫مرحباً، "هاري".

683
00:40:24,740 --> 00:40:26,242
‫أخبرتك أنك ستندم.

684
00:40:27,243 --> 00:40:29,287
‫عندما أخبرت "جيني"
‫بما كنا نحاول القيام به هنا،

685
00:40:29,912 --> 00:40:30,955
‫حرصت على مساعدتنا.

686
00:40:32,164 --> 00:40:34,083
‫كانت تعرف أنك يجب أن توقف عن حدك.

687
00:40:35,501 --> 00:40:36,961
‫انهيار وحل.

688
00:40:37,628 --> 00:40:39,213
‫تلك كانت مشكلتك.

689
00:40:40,423 --> 00:40:44,260
‫كان يجب أن يعثر على زوجتك
‫شخص آخر غيرك.

690
00:40:45,094 --> 00:40:49,265
‫فذهبت تبحث عن العرافة المناسبة.

691
00:40:50,683 --> 00:40:53,019
‫وكانت "دولي فلينت" الخيار المثالي.

692
00:40:53,102 --> 00:40:56,272
‫من ملفها عرفت أنها تتناول العقاقير
‫لمساعدتها على النوم.

693
00:40:56,814 --> 00:40:58,649
‫أي عقار استخدمت؟ "كلوروفورم"؟

694
00:40:58,733 --> 00:41:00,985
‫شيء ما ليبقيها نائمة؟

695
00:41:02,236 --> 00:41:03,446
‫وضعت شعراً مستعاراً،

696
00:41:04,155 --> 00:41:05,990
‫وأخذتها بسيارتك إلى موقع الحادث.

697
00:41:06,699 --> 00:41:10,244
‫حتى إنك اجتزت إشارة مرور حمراء
‫حرصاً على أن يراك أحد.

698
00:41:10,995 --> 00:41:12,997
‫وفي الصباح، استيقظت هي

699
00:41:14,915 --> 00:41:16,167
‫وعثرت على زوجتك.

700
00:41:17,585 --> 00:41:20,671
‫ـ ليس لديّ ما أقوله.
‫ـ لا بأس بذلك، سيدي.

701
00:41:21,922 --> 00:41:23,007
‫لقد قلت ما يكفي.

702
00:41:24,008 --> 00:41:27,470
‫"هاري"، سأتلو عليك حقوقك.

703
00:41:28,054 --> 00:41:31,515
‫من حقك أن تلتزم الصمت.

704
00:41:31,599 --> 00:41:34,810
‫أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك
‫في قاعة المحكمة.

705
00:41:38,272 --> 00:41:40,524
‫ـ كيف عرفت أنها دجالة؟
‫ـ "دولي".

706
00:41:40,608 --> 00:41:42,651
‫"دولي فلينت". جميع العرّافين دجالون.

707
00:41:43,235 --> 00:41:45,571
‫يجب أن تتشككي قليلا،ً يا "شارونا".

708
00:41:45,654 --> 00:41:47,490
‫وإلا ّستصدقين كل شيء في نهاية المطاف.

709
00:41:47,573 --> 00:41:52,036
‫الصحون الطائرة، والعفاريت
‫ومرتجعات ضريبة الدخل.

710
00:41:52,119 --> 00:41:54,080
‫هذا أفضل من عدم تصديق أي شيء.

711
00:41:54,163 --> 00:41:56,957
‫ـ أشعر بالحزن عليك.
‫ـ شكراً.

712
00:41:58,918 --> 00:42:01,754
‫ـ لا تداعبيه...
‫ـ إنه بغاية... تعال هنا.

713
00:42:01,837 --> 00:42:03,047
‫"وينستون". تعال، يا عزيزي.

714
00:42:03,130 --> 00:42:05,466
‫ـ أهذا كلبك؟
‫ـ أجل.

715
00:42:05,549 --> 00:42:06,842
‫أي فصيلة من الكلاب؟

716
00:42:06,926 --> 00:42:09,470
‫لا يستحق العناء، هذه هي فصيلته.

717
00:42:10,763 --> 00:42:12,848
‫ـ أنت بريطاني؟
‫ـ أجل، مذنب.

718
00:42:13,808 --> 00:42:16,018
‫يا إلهي. أنا "شارونا".

719
00:42:16,102 --> 00:42:18,229
‫ـ أهلا.ً
‫ـ وهذا صديقي...

720
00:42:18,687 --> 00:42:20,481
‫"أدريان". "أدريان مونك".

721
00:42:20,564 --> 00:42:22,483
‫وأنت؟

722
00:42:22,983 --> 00:42:25,152
‫ـ "دانيال".
‫ـ "دانيال".

723
00:42:26,070 --> 00:42:27,071
‫بحرف ال "د".

724
00:42:27,571 --> 00:42:29,657
‫"أدريان"، ألاحظ أنك تلمس الأعمدة.

725
00:42:29,740 --> 00:42:32,034
‫أهذا تقليد أمريكي؟

726
00:42:32,118 --> 00:42:34,203
‫أجل، إنه تقليد أمريكي.

727
00:42:34,537 --> 00:42:38,082
‫ألمس جميع الأعمدة
‫لأني فخور بكوني أمريكياً.

728
00:42:39,708 --> 00:42:42,920
‫عذراً على السؤال،
‫هل أنتما مرتبطان؟

729
00:42:44,755 --> 00:42:46,257
‫أنا و"مونك"؟

730
00:42:48,843 --> 00:42:51,011
‫كلا. كلا، لسنا مرتبطين.

731
00:42:51,095 --> 00:42:53,013
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ليس الأمر مضحكاً.

732
00:42:53,556 --> 00:42:54,807
‫بلى، هو كذلك.

