﻿1
00:00:55,993 --> 00:00:59,246
‫أمي، انظري. إنه يتوهج في الظلام.

2
00:01:00,205 --> 00:01:01,373
‫كفّ عن اللعب بالأضواء.

3
00:01:02,124 --> 00:01:02,958
‫مرحباً؟

4
00:01:03,500 --> 00:01:06,378
‫ـ هلا ّتوقفت عن اللعب بالأضواء؟
‫ـ مرحباً، هذا أنا.

5
00:01:06,712 --> 00:01:10,049
‫أين أضع طبق الكسرولة الكبير عادة؟
‫بحثت في كل مكان فلم أجده.

6
00:01:10,674 --> 00:01:15,512
‫ـ يمين الحوض، الخزانة، الرف الأوسط
‫ـ يمين الحوض، العليا، الأوسط.

7
00:01:16,305 --> 00:01:19,350
‫كلا. كلا، جهاز الفشار موجود هناك.

8
00:01:19,767 --> 00:01:22,478
‫انظري، يمكن كتابة رسائل سرية.

9
00:01:22,561 --> 00:01:23,687
‫ستسقط كل شيء. خذه للخارج.

10
00:01:23,771 --> 00:01:24,605
‫"مرحبا أمي"

11
00:01:24,939 --> 00:01:27,691
‫ـ ماذا تقول...
‫ـ جهاز الفشار.

12
00:01:28,192 --> 00:01:29,693
‫ليس لديك جهاز فشار.

13
00:01:29,944 --> 00:01:32,196
‫أعتقد أن لديّ جهاز. إنني أنظر إليه.

14
00:01:32,279 --> 00:01:35,407
‫"أدريان"، أنت في منزل غير منزلك.

15
00:01:38,118 --> 00:01:38,994
‫أنت متأكدة؟

16
00:01:39,078 --> 00:01:42,414
‫أجل، متأكدة.
‫إنني أنظر إلى كاشف الأرقام في هاتفي.

17
00:01:42,873 --> 00:01:45,501
‫"أدريان"، اخرج من البيت.

18
00:01:46,168 --> 00:01:47,836
‫أيمكنك أن تضع الهاتف من يديك، يا سيدي؟

19
00:01:58,722 --> 00:02:01,475
‫"قف"

20
00:02:03,644 --> 00:02:04,770
‫كيف حالك؟

21
00:02:04,895 --> 00:02:06,230
‫الدخول مسموح، تفضل.

22
00:02:09,817 --> 00:02:12,569
‫لا تقلق. ستكون بخير.

23
00:02:13,112 --> 00:02:14,321
‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"

24
00:02:18,158 --> 00:02:21,161
‫"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية"

25
00:02:29,878 --> 00:02:33,048
‫"مونك"

26
00:03:15,466 --> 00:03:17,468
‫"معهد (ميدفورد) للصحة النفسية"

27
00:03:18,594 --> 00:03:20,179
‫ستكون بخير.

28
00:03:20,262 --> 00:03:22,222
‫يريدون أن يمضوا معك ٤٨ ساعة فقط...

29
00:03:22,306 --> 00:03:23,265
‫"(مونك) يذهب للمصحة"

30
00:03:23,348 --> 00:03:24,725
‫...للمراقبة والتقييم.

31
00:03:25,642 --> 00:03:27,561
‫انظر إلى حرف ال "ب". إنه مكسور.

32
00:03:28,020 --> 00:03:28,896
‫يبدو مثل حرف "ر".

33
00:03:29,480 --> 00:03:30,898
‫ـ هذا كل شيء...
‫ـ "أدريان"؟

34
00:03:32,941 --> 00:03:36,403
‫"أدريان"، عليك أن تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

35
00:03:36,653 --> 00:03:40,240
‫يقول القاضي "هاكمان" من حسن حظك
‫أن هؤلاء الناس لم يوجهوا لك تهماً،

36
00:03:40,407 --> 00:03:41,450
‫أو يطلقوا النار عليك.

37
00:03:41,992 --> 00:03:44,953
‫اسم المدير هنا "موريس لانكاستر".

38
00:03:45,037 --> 00:03:48,290
‫إنه من أفضل الأطباء النفسيين في البلاد.

39
00:03:48,624 --> 00:03:50,167
‫"موريس لانكاستر"؟

40
00:03:50,375 --> 00:03:53,420
‫أجل، إنه جيد. شاهدته على "سي. أن. أن".

41
00:03:53,670 --> 00:03:54,880
‫من الطبيب الذي حوّله هنا؟

42
00:03:54,963 --> 00:03:56,799
‫أنا، الدكتور "كروغر".

43
00:03:56,882 --> 00:03:59,301
‫عليك أن توقع هنا. وهنا.

44
00:04:00,135 --> 00:04:02,054
‫"أدريان"، إنه ممتاز. إنه طبيب ممتاز.

45
00:04:02,137 --> 00:04:04,139
‫سيد "مونك". كيف حالك؟

46
00:04:04,515 --> 00:04:06,725
‫لست أدري. أخبرني أنت.

47
00:04:08,310 --> 00:04:10,938
‫اسمي "أوليفر".
‫سآخذك لمقابلة الدكتور "لانكاستر".

48
00:04:11,271 --> 00:04:13,273
‫يتوق لرؤيتك.

49
00:04:13,774 --> 00:04:16,401
‫"أوليفر"، اسمع، ثمة أمر ينبغي أن تعرفه.

50
00:04:16,610 --> 00:04:19,446
‫أنا أعتني بهذا الرجل لأربع سنوات.

51
00:04:21,115 --> 00:04:24,451
‫هذه مناديله المرطبة للتخلص من الجراثيم.

52
00:04:24,535 --> 00:04:28,038
‫يستحم ثلاث مرات في اليوم
‫بمرشّ مياه على شكل نجمة.

53
00:04:28,122 --> 00:04:29,623
‫ها هو المرشّ.

54
00:04:29,706 --> 00:04:32,668
‫ويحتاج إلى ضوء بقوة خمسة واط للنوم.

55
00:04:32,751 --> 00:04:34,253
‫وإن زادت قوة الضوء لن ينام.

56
00:04:34,628 --> 00:04:36,630
‫ـ وأغطية وسائد قاتمة اللون.
‫ـ "شارونا"؟

57
00:04:36,713 --> 00:04:38,257
‫ـ لا ألوان فاتحة.
‫ـ "شارونا".

58
00:04:38,340 --> 00:04:40,759
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنك تخيفين الرجل.

59
00:04:41,426 --> 00:04:43,011
‫ـ كلا، لا أخيفه.
‫ـ أنت تخيفينني.

60
00:04:43,095 --> 00:04:46,807
‫سيدتي، صديقك بأيد أمينة.
‫سأعتني به بنفسي.

61
00:04:47,349 --> 00:04:48,767
‫يمكنك الوثوق بي.

62
00:04:50,269 --> 00:04:52,563
‫أترين؟ سأكون بخير. أنت قلقة أكثر مني.

63
00:04:52,646 --> 00:04:54,690
‫اسمع، لا أستطيع حمايتك هنا، يا "أدريان".

64
00:04:55,107 --> 00:04:56,525
‫ماذا قد يحدث؟ إنه مستشفى.

65
00:04:57,442 --> 00:05:00,112
‫سينتهي هذا الأمر قبل أن تشعر به.

66
00:05:05,117 --> 00:05:06,785
‫أنا ذاهبة، جيد؟

67
00:05:18,088 --> 00:05:21,175
‫"نورتريبتيلين"، يا سيد "مونك".

68
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
‫مهدئ خفيف جداً.

69
00:05:24,386 --> 00:05:26,221
‫يشبه الحليب الدافئ قليلا.ً

70
00:05:26,763 --> 00:05:29,016
‫ـ تشرب الحليب، أليس كذلك؟
‫ـ إطلاقاً.

71
00:05:29,099 --> 00:05:31,226
‫أعدك بأنك ستحبه.

72
00:05:32,060 --> 00:05:35,022
‫أفضّل ألا ّآخذ أية أدوية
‫أثناء وجودي هنا.

73
00:05:35,230 --> 00:05:37,983
‫ـ لماذا تقول هذا؟
‫ـ لأنني لا أحتاج إليها.

74
00:05:38,525 --> 00:05:39,985
‫لا ينبغي أساساً أن أكون هنا.

75
00:05:40,068 --> 00:05:42,404
‫أعرف أنك قد تكون سمعت
‫مثل هذا الكلام من قبل.

76
00:05:42,946 --> 00:05:45,866
‫لماذا لا تجلس ونتحدث في الأمر؟

77
00:05:52,789 --> 00:05:54,875
‫هذا اختبار، أليس كذلك؟

78
00:05:55,209 --> 00:05:56,293
‫ماذا تقصد؟

79
00:05:56,501 --> 00:05:58,879
‫تريد أن تعرف أي كرسي سأختار.

80
00:05:58,962 --> 00:06:01,632
‫كلا، يا "أدريان"، ليس اختباراً.
‫اجلس فحسب.

81
00:06:04,384 --> 00:06:07,721
‫الكرسي الذي على اليسار. مثير للاهتمام.

82
00:06:08,222 --> 00:06:09,681
‫أمازحك فحسب. مجرد مزحة.

83
00:06:12,392 --> 00:06:14,144
‫هذه سمكة خيل البحر، أليس كذلك؟

84
00:06:15,062 --> 00:06:19,107
‫هذا صحيح، واحدة من شيئين
‫اصطدتهما في "المكسيك" عام ٩٧.

85
00:06:19,524 --> 00:06:21,735
‫ـ ما هو الشيء الآخر؟
‫ـ الديزنطاريا.

86
00:06:21,818 --> 00:06:23,528
‫ماذا عن الأسبوع الماضي؟
‫هل اصطدت شيئاً؟

87
00:06:23,946 --> 00:06:24,780
‫معذرة؟

88
00:06:24,863 --> 00:06:28,033
‫عدت للتو من رحلة صيد أخرى.

89
00:06:28,825 --> 00:06:30,035
‫كنت في "أمريكا الجنوبية"؟

90
00:06:30,118 --> 00:06:33,372
‫إلا ّإذا كنت مخطئاً،
‫وكما تعلم، لست مخطئاً.

91
00:06:33,747 --> 00:06:35,958
‫كنت في "الأرجنتين"، ولكن كيف عرفت؟

92
00:06:36,833 --> 00:06:40,045
‫توجد آثار وخز إبرة على ذراعك،
‫ومن الواضح أنه تطعيم.

93
00:06:40,212 --> 00:06:42,756
‫وصندوق ملفاتك مليء تماماً.

94
00:06:43,048 --> 00:06:44,841
‫وكيف عرفت أني كنت في "أمريكا الجنوبية"؟

95
00:06:44,925 --> 00:06:48,720
‫ختم الجمارك على علبة السيجار
‫يحمل تاريخ الأسبوع الماضي.

96
00:06:49,137 --> 00:06:51,098
‫فكيف عرفت أنها كانت رحلة صيد سمك.

97
00:06:51,181 --> 00:06:54,851
‫ثمة تقرّح في إصبع السبابة
‫في يدك اليمنى،

98
00:06:54,935 --> 00:06:56,436
‫فوق المفصل مباشرة.

99
00:06:57,479 --> 00:06:59,356
‫في معظم صنارات الصيد،

100
00:06:59,940 --> 00:07:04,111
‫الخيط يحتك بالسبابة، فوق المفصل مباشرة،

101
00:07:04,194 --> 00:07:07,114
‫هذا مثير جداً للانطباع. كلانا نمارس
‫مهنتين متشابهتين.

102
00:07:07,197 --> 00:07:10,784
‫كلانا نحلل الأدلة، ونحل المشكلات.

103
00:07:10,867 --> 00:07:12,828
‫الفرق الوحيد أنك تحلل الظاهر
‫وأنا أحلل الباطن.

104
00:07:12,911 --> 00:07:14,621
‫لذا جاء دوري الآن. اجلس.

105
00:07:17,874 --> 00:07:22,629
‫ماذا كنت تفعل في منزل "ترودي"
‫القديم أمس؟

106
00:07:23,630 --> 00:07:27,342
‫ـ زوجتك الراحلة عاشت هناك مدة...
‫ـ أجل، لا أدري لماذا أذهب إلى هناك.

107
00:07:28,010 --> 00:07:29,553
‫سأعطي تخميناً عشوائياً.

108
00:07:29,720 --> 00:07:33,015
‫أعتقد أنك ذهبت إلى هناك أمس
‫لتطهو عشاءً ل "ترودي".

109
00:07:34,099 --> 00:07:35,100
‫لأطهو...

110
00:07:36,143 --> 00:07:37,644
‫هذا سخيف.

111
00:07:37,728 --> 00:07:39,855
‫يظهر في ملفك أنك تتحسس من الطماطم.

112
00:07:39,938 --> 00:07:42,274
‫طبق "كاشياتورى" الدجاج كان لها،
‫أليس كذلك؟

113
00:07:43,191 --> 00:07:45,235
‫وأراهنك أنه كان طبقها المفضل.

114
00:07:47,487 --> 00:07:48,613
‫هذا صحيح.

115
00:07:49,823 --> 00:07:50,949
‫هذا صحيح.

116
00:07:52,284 --> 00:07:55,495
‫فما الأهمية الخاصة ليوم أمس؟

117
00:07:56,163 --> 00:07:58,957
‫ـ لا شيء.
‫ـ ١٢ أغسطس.

118
00:08:00,000 --> 00:08:03,045
‫ما لم أكن مخطئاً،
‫وكما تعلم، لست مخطئاً،

119
00:08:03,128 --> 00:08:04,838
‫هذا التاريخ ذو أهمية خاصة.

120
00:08:06,131 --> 00:08:07,549
‫ذكرى زواجنا.

121
00:08:07,632 --> 00:08:11,553
‫ليس ذكرى زواجنا، بل يوم لقائنا الأول.

122
00:08:11,636 --> 00:08:12,971
‫كان يوم لقائنا الأول.

123
00:08:14,348 --> 00:08:18,935
‫لا ضير ولا خطأ
‫في أن تحتفل بالذكرى السنوية،

124
00:08:19,227 --> 00:08:21,980
‫لكننا سنجد لك طريقة
‫للقيام بذلك بخصوصية.

125
00:08:22,647 --> 00:08:23,899
‫هل سيكون ذلك مقبولا؟ً

126
00:08:24,858 --> 00:08:27,069
‫أجل، أرجوك.

127
00:08:27,527 --> 00:08:30,405
‫أعتقد أن قدراتك التحليلية مبهرة.

128
00:08:31,239 --> 00:08:34,242
‫ـ لكني أظنك تستخدمها كأداة.
‫ـ أداة؟

129
00:08:34,326 --> 00:08:36,536
‫وسيلة لتتجنب مواجهة مشكلاتك الحقيقية.

130
00:08:37,120 --> 00:08:39,873
‫لذا بينما أنت هنا، أسد لي صنيعاً.

131
00:08:40,374 --> 00:08:41,375
‫لا تتصرف كمحقق.

132
00:08:42,584 --> 00:08:45,212
‫اترك التحقيق لي. اتفقنا؟

133
00:08:51,510 --> 00:08:52,803
‫حاضر، سيدي.

134
00:08:55,055 --> 00:08:56,431
‫هذا هو الحمام.

135
00:08:58,433 --> 00:09:00,644
‫أتعني أنه حمام مشترك؟

136
00:09:01,353 --> 00:09:03,188
‫الجميع يستخدمونه؟

137
00:09:03,605 --> 00:09:05,065
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

138
00:09:06,900 --> 00:09:08,235
‫كلا، كلا.

139
00:09:08,860 --> 00:09:10,862
‫"مخارج الطوارئ"

140
00:09:13,865 --> 00:09:15,033
‫هذه غرفتك.

141
00:09:22,249 --> 00:09:23,542
‫ها هو جدولك.

142
00:09:23,625 --> 00:09:26,962
‫النشاطات التي تحتها خط ليست اختيارية،
‫بل إجبارية.

143
00:09:27,045 --> 00:09:30,590
‫ـ أي أنك يجب أن تحضرها.
‫ـ أعرف ما تعنيه كلمة إجباري.

144
00:09:30,674 --> 00:09:32,759
‫تطفأ الأضواء الساعة التاسعة.
‫هل من أسئلة؟

145
00:09:33,135 --> 00:09:34,469
‫أيمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟

146
00:09:34,553 --> 00:09:37,347
‫يُسمح لك بمكالمة واحدة يومياً.

147
00:09:37,431 --> 00:09:39,266
‫الوقت المخصص لمكالمتك ٢٥:١١ صباحاً.

148
00:09:39,349 --> 00:09:40,976
‫إذا تأخرت، عليك أن تنتظر إلى الغد.

149
00:09:42,102 --> 00:09:43,770
‫أتريد الباب مفتوحاً أم موصداً؟

150
00:09:44,354 --> 00:09:45,355
‫موصداً.

151
00:09:47,941 --> 00:09:48,984
‫مفتوحاً.

152
00:09:49,109 --> 00:09:49,943
‫كلا، انتظر.

153
00:09:51,069 --> 00:09:52,320
‫موصداً. موصداً.

154
00:09:53,738 --> 00:09:56,783
‫كلا، مفتوحاً، مفتوحاً، مفتوحاً.
‫بالتأكيد، أبقه مفتوحاً.

155
00:09:56,867 --> 00:10:00,078
‫مفتوحاً فحسب. بالتأكيد مفتوحاً. مفتوحاً.

156
00:10:09,421 --> 00:10:11,798
‫مرحباً. كيف حالك؟ أنا "جون".

157
00:10:12,591 --> 00:10:15,302
‫ـ أنا "أدريان مونك".
‫ـ أظننا زميلين في الغرفة.

158
00:10:17,012 --> 00:10:18,221
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

159
00:10:19,681 --> 00:10:20,557
‫لمجرد...

160
00:10:21,016 --> 00:10:22,392
‫مجرد المراقبة، في الواقع.

161
00:10:22,476 --> 00:10:25,729
‫وأنا كذلك. مراقبة وتقييم.
‫عملية التقييم والمراقبة المعتادة.

162
00:10:25,812 --> 00:10:26,646
‫٧٢ ساعة؟

163
00:10:27,063 --> 00:10:28,523
‫ـ ٤٨.
‫ـ أجل، وأنا أيضاً.

164
00:10:28,607 --> 00:10:30,650
‫وصلت إلى هنا بنفسي صباح أمس.

165
00:10:31,151 --> 00:10:34,446
‫ـ كيف تكسب رزقك، يا سيد "مونك"؟
‫ـ أنا محقق.

166
00:10:36,990 --> 00:10:38,283
‫تمزح، أليس كذلك؟

167
00:10:39,034 --> 00:10:40,577
‫ـ ماذا؟
‫ـ هذا هو عملي أيضاً.

168
00:10:40,660 --> 00:10:42,287
‫ـ أنا محقق.
‫ـ حقاً؟

169
00:10:42,370 --> 00:10:45,457
‫منذ ٧ سنوات. مقاطعة "سونوما".
‫ملازم، قسم جرائم قتل من الدرجة الثانية

170
00:10:46,791 --> 00:10:49,461
‫ـ حقاً؟
‫ـ هذا غير معقول.

171
00:10:50,128 --> 00:10:53,924
‫هذه كمية كبيرة من الغسيل
‫لشخص وصل أمس فقط.

172
00:10:55,842 --> 00:10:58,678
‫شكراً. شكراً جزيلا.ً
‫تعال، سآخذك في جولة شاملة.

173
00:11:03,183 --> 00:11:06,686
‫الكافتيريا تغلق الساعة السابعة.
‫إنها على نمط البوفيه.

174
00:11:08,063 --> 00:11:09,523
‫هذه غرفة الموسيقى.

175
00:11:10,815 --> 00:11:12,317
‫وهذه الأبواب في آخر الممر،

176
00:11:12,400 --> 00:11:14,319
‫توصلك إلى المستوصف.

177
00:11:17,072 --> 00:11:20,242
‫هذه غرفة القرد.
‫ثمة قصة ظريفة حول سبب التسمية.

178
00:11:20,325 --> 00:11:21,284
‫ما هي؟

179
00:11:21,368 --> 00:11:23,578
‫لا نعرفها. نعرف فقط أنها قصة ظريفة.

180
00:11:26,456 --> 00:11:27,832
‫ما هذا كله؟

181
00:11:28,166 --> 00:11:30,418
‫يهدمون الجدران القديمة
‫ليوافق المبنى المواصفات.

182
00:11:30,502 --> 00:11:31,878
‫مشروع كبير تماماً.

183
00:11:32,170 --> 00:11:35,340
‫ـ كنت أعمل في مجال البناء.
‫ـ قبل أن تصبح شرطياً.

184
00:11:35,423 --> 00:11:37,384
‫ـ تماماً.
‫ـ أجل.

185
00:11:38,677 --> 00:11:39,761
‫من هذه؟

186
00:11:41,054 --> 00:11:44,099
‫هذه "دوريس ميدفورد".
‫أول مديرة لهذا المكان.

187
00:11:44,182 --> 00:11:46,226
‫وهذه صور بقية المديرين.

188
00:11:46,309 --> 00:11:50,021
‫هذه ماتت. وهذا مات. وهذا مات.

189
00:11:50,105 --> 00:11:51,731
‫وهذا لم يمت بعد.

190
00:11:52,399 --> 00:11:54,192
‫ـ مرحباً "ورستر".
‫ـ "تورتش".

191
00:11:54,818 --> 00:11:56,820
‫أحرقت منزل عشيقها.

192
00:12:02,325 --> 00:12:05,620
‫هذه غرفة الهدوء.
‫لا تفعل ما يؤدي بك إلى هذه الغرفة.

193
00:12:13,712 --> 00:12:14,921
‫يا للهول.

194
00:12:16,131 --> 00:12:17,340
‫ما هذا؟

195
00:12:17,757 --> 00:12:19,801
‫هذه غرفة اللوازم الطبية.

196
00:12:20,093 --> 00:12:21,595
‫تثير اشمئزازي.

197
00:12:22,137 --> 00:12:25,307
‫ـ لماذا؟
‫ـ وقعت هنا جريمة قتل.

198
00:12:25,932 --> 00:12:28,143
‫حقاً، جريمة قتل؟

199
00:12:28,435 --> 00:12:30,061
‫جريمة قتل ظلت دون حل.

200
00:12:30,437 --> 00:12:32,439
‫"كونراد غولد"، مساعد المدير.

201
00:12:32,522 --> 00:12:34,941
‫قُتل في هذا المكان تحديداً
‫قبل أربع سنوات.

202
00:12:35,025 --> 00:12:35,984
‫"للموظفين فقط"

203
00:12:36,067 --> 00:12:38,361
‫"للمخولين فقط"
‫"عقاقير مخدرة"

204
00:12:38,445 --> 00:12:40,947
‫كان رجلا ًعظيماً. كان يعطيني مجلات.

205
00:12:41,615 --> 00:12:42,991
‫مجلات "بلاي بوي".

206
00:12:44,034 --> 00:12:45,577
‫ـ حسناً.
‫ـ اسمع، اسمع.

207
00:12:45,660 --> 00:12:47,787
‫ربما نتمكن من حل لغز القضية معاً، جيد؟

208
00:12:47,954 --> 00:12:49,789
‫أجل، بالتأكيد. رائع.

209
00:12:51,416 --> 00:12:53,793
‫ما الذي حدث بالضبط؟

210
00:12:54,878 --> 00:12:58,340
‫كان الدكتور "غولد" يجري عملية جرد،
‫كعادته كل ليلة.

211
00:12:58,423 --> 00:13:00,925
‫وكان مريض اسمه "بيل لافرانكي" بانتظاره.

212
00:13:01,343 --> 00:13:02,177
‫أنت.

213
00:13:04,763 --> 00:13:07,557
‫أطلق النار على صدره. ثم فرّ من "م.ج".

214
00:13:08,725 --> 00:13:10,018
‫"م.ج"؟

215
00:13:10,393 --> 00:13:12,354
‫أجل، مسرح الجريمة. مصطلحات شرطية.

216
00:13:14,814 --> 00:13:16,816
‫عثروا عليه في الغابة صباح اليوم التالي.

217
00:13:17,150 --> 00:13:20,028
‫كان ميتاً. حقن نفسه بمادة "ديميرول".

218
00:13:20,403 --> 00:13:22,030
‫أنا مرتبك قليلا.ً

219
00:13:22,280 --> 00:13:25,116
‫فلماذا تسميها جريمة قتل غير محلولة؟

220
00:13:25,492 --> 00:13:29,079
‫لم أقتنع مائة بالمائة بالرواية الرسمية.

221
00:13:29,162 --> 00:13:30,246
‫ـ لم تقتنع؟
‫ـ كلا.

222
00:13:30,330 --> 00:13:32,082
‫لم يعثروا على سلاح الجريمة،
‫بادئ ذي بدء.

223
00:13:32,165 --> 00:13:34,334
‫كما أن "لافرانكي" كان زميلي في الغرفة.

224
00:13:34,417 --> 00:13:36,753
‫كان بوذياً متعصباً.
‫لم يكن ليؤذي عنكبوتاً.

225
00:13:36,836 --> 00:13:41,675
‫على ذكر العناكب، كان هنا رجل
‫اسمه " جيم روبرتيلو" قبل سنتين تقريباً.

226
00:13:41,758 --> 00:13:44,260
‫كلا، قبل ثلاث سنوات.

227
00:13:44,344 --> 00:13:46,346
‫كلا، كلا. قبل سنتين، أو ثلاث...

228
00:13:46,429 --> 00:13:48,264
‫ـ قبل حوالي سنتين ونصف السنة ربما.
‫ـ غير مهم.

229
00:13:48,348 --> 00:13:50,392
‫ليس مهماً منذ كم سنة كان ذلك.

230
00:13:50,475 --> 00:13:52,769
‫لكنه كان يملك عنكبوتاً اسمه "جيسي"
‫"جيسي" العنكبوت.

231
00:13:52,852 --> 00:13:54,604
‫وكلما سمع "جيسي" أغنية
‫ل "ويلي نيلسون"

232
00:13:54,688 --> 00:13:56,314
‫يبدأ الرقص وكان يتفاعل مع الأغنية.

233
00:13:56,398 --> 00:13:57,315
‫ربما رقص أو"تشاـتشا"

234
00:13:57,399 --> 00:13:58,233
‫ما الذي يجري؟

235
00:13:59,442 --> 00:14:00,276
‫أهلا ًيا "أوليفر".

236
00:14:00,360 --> 00:14:02,821
‫الدخول إلى هذه المنطقة ممنوع،
‫يا "ورستر".

237
00:14:03,321 --> 00:14:05,240
‫أجل، كنت أحدث السيد "مونك"
‫عن الدكتور "غولد".

238
00:14:05,323 --> 00:14:08,410
‫هذه قصة قديمة.
‫السيد "مونك" لديه ما يكفي من المشاكل.

239
00:14:09,494 --> 00:14:11,329
‫لقد تأخرت. حان وقت العلاج.

240
00:14:11,413 --> 00:14:12,330
‫شكراً.

241
00:14:15,625 --> 00:14:17,419
‫مرحباً، يا رفاق. استمروا.

242
00:14:18,503 --> 00:14:20,130
‫تذكّروا أنكم ترسمون صورتكم.

243
00:14:20,213 --> 00:14:23,258
‫كيف تشعر حيال نفسك؟

244
00:14:23,341 --> 00:14:24,300
‫ـ انظر ليديّ.
‫ـ انظر.

245
00:14:24,384 --> 00:14:26,177
‫ـ لا يوجد صواب أو خطأ.
‫ـ إنه يغطي يديّ.

246
00:14:26,261 --> 00:14:27,887
‫ممتاز. أحب هاتين العينين.

247
00:14:27,971 --> 00:14:30,932
‫معذرة، يا دكتور، أيوجد مغسلة في الجوار؟

248
00:14:31,015 --> 00:14:33,101
‫أحتاج لأن أنظف نفسي.

249
00:14:33,184 --> 00:14:34,519
‫هلا ّجعلته يصمت؟

250
00:14:34,602 --> 00:14:36,896
‫يتذمر منذ دخوله إلى هنا.

251
00:14:37,063 --> 00:14:39,733
‫"حار جداً، بارد جداً
‫يوجد فحم على يديّ!".

252
00:14:40,066 --> 00:14:41,735
‫"جين"، ما الذي تحدثنا عنه أمس؟

253
00:14:43,570 --> 00:14:45,447
‫السيطرة على الرغبة بالاهتياج.

254
00:14:45,530 --> 00:14:47,407
‫لديك ما تريدين قوله للسيد "مونك"؟

255
00:14:49,200 --> 00:14:51,327
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ لا بأس.

256
00:14:51,411 --> 00:14:53,913
‫ـ يوجد قليل من الفحم على يديّ.
‫ـ دكتور "لانكاستر".

257
00:14:54,205 --> 00:14:56,207
‫دكتور "لانكاستر"، خمّن ماذا أرسم.

258
00:14:56,291 --> 00:14:57,459
‫"سانتا كلوز".

259
00:14:57,542 --> 00:14:58,877
‫حسناً، حسناً، حسناً.

260
00:15:01,004 --> 00:15:03,381
‫يُفترض أنك ترسم نفسك.

261
00:15:04,507 --> 00:15:07,177
‫ـ هذا أنا.
‫ـ لماذا أنت صغير إلى هذا الحد؟

262
00:15:08,178 --> 00:15:10,764
‫كلنا صغار مقارنة ب "سانتا".

263
00:15:11,014 --> 00:15:13,767
‫بالفعل يجلس كل ليلة وينتظره.

264
00:15:14,142 --> 00:15:17,645
‫يراودني شعور بأنه في طريقه.
‫الجو قطعاً آخذ في البرودة في الخارج.

265
00:15:17,854 --> 00:15:20,523
‫ـ إنه شهر أغسطس، أيها المعتوه.
‫ـ حسناً. عودوا للعمل.

266
00:15:20,607 --> 00:15:23,067
‫هيا. هيا، ابدئي العمل. هيا.

267
00:15:27,405 --> 00:15:28,990
‫هل من مشكلة، سيد "مونك"؟

268
00:15:29,616 --> 00:15:32,410
‫أعاني بعض الصعوبة في البدء.

269
00:15:32,619 --> 00:15:33,787
‫أتعرف السبب؟

270
00:15:36,206 --> 00:15:38,875
‫ربما لأنك تخشى ألا ّتكون رسمةً مثالية.

271
00:15:39,584 --> 00:15:43,087
‫وأنت مُحق، لن تكون مثالية.
‫لن يكون كل شيء مثالياً.

272
00:15:43,171 --> 00:15:45,632
‫ولكن بحقك، لماذا لا ترسم شيئاً فحسب؟

273
00:15:45,715 --> 00:15:47,717
‫لن أحظى بك لأكثر من ٤٨ ساعة.

274
00:15:49,302 --> 00:15:50,553
‫أصغر مما ينبغي.

275
00:16:03,650 --> 00:16:04,818
‫تعجبني.

276
00:16:05,318 --> 00:16:06,486
‫كيف تشعر؟

277
00:16:09,030 --> 00:16:10,490
‫شعوري جيد.

278
00:16:40,979 --> 00:16:41,813
‫إلى غرفة الهدوء!

279
00:16:41,896 --> 00:16:43,523
‫ـ ستحتاج مزيداً من الأدوية!
‫ـ اهدئي.

280
00:16:43,940 --> 00:16:47,527
‫اتصلي بالدكتور "لانكاستر"
‫وأخبريه بأن "جين" تفقد صوابها!

281
00:16:47,610 --> 00:16:49,362
‫جربي هاتفه الجوال!

282
00:17:16,639 --> 00:17:17,974
‫"سانتا".

283
00:17:27,567 --> 00:17:29,652
‫ذهبت إلى متجر "ستوب آند شوب"،

284
00:17:29,861 --> 00:17:32,822
‫ولكن بدل أن أسير باتجاه البيت
‫في شارع "ديفيزيديرو"،

285
00:17:33,781 --> 00:17:40,538
‫اتجهت يساراً للشارع الذي كانت تسكنه
‫"ترودي" قديماً ودخلت منزلها.

286
00:17:40,622 --> 00:17:43,917
‫كان الباب مفتوحاً، فدخلت.

287
00:17:45,251 --> 00:17:47,503
‫وكيف شعرت، حين عدت للبيت ثانية؟

288
00:17:48,838 --> 00:17:49,923
‫شعرت بالرضى.

289
00:17:50,465 --> 00:17:51,633
‫لم أشعر بأي قلق إطلاقاً.

290
00:17:51,716 --> 00:17:54,469
‫"أدريان"، متى بدأت هذه الرغبة بالظهور؟

291
00:17:54,552 --> 00:17:56,721
‫"جون"، أنا سأدير جلسة العلاج اليوم.

292
00:17:56,804 --> 00:17:57,931
‫ـ اتفقنا؟
‫ـ هذا منصف.

293
00:17:58,014 --> 00:18:00,308
‫ـ ولاحقاً يمكن أن نتحدث على انفراد.
‫ـ عن "مونك"؟

294
00:18:00,391 --> 00:18:02,852
‫كلا، عن ميولك للإفراط في التأكيد.

295
00:18:03,561 --> 00:18:04,979
‫أشعر كأني عدت إلى كلية الطب.

296
00:18:05,647 --> 00:18:07,273
‫دكتور "لانكاستر" أود أن أكون التالي.

297
00:18:07,357 --> 00:18:08,983
‫لحظة. لحظة، جيد؟

298
00:18:09,067 --> 00:18:09,901
‫تابع حديثك.

299
00:18:10,777 --> 00:18:13,947
‫أنا... حقيقة أتعاطف مع عائلة "هاسكل".

300
00:18:14,197 --> 00:18:15,490
‫ومن هي عائلة "هاسكل"؟

301
00:18:17,200 --> 00:18:18,242
‫من هي عائلة "هاسكل"؟

302
00:18:18,576 --> 00:18:20,662
‫الزوجان اللذان يسكنان في المنزل.

303
00:18:20,995 --> 00:18:23,331
‫"نيك" و"جوزي". لطفاء.

304
00:18:23,414 --> 00:18:26,167
‫وأنا...

305
00:18:27,794 --> 00:18:31,422
‫كانت لزوجتي قلادة مثل هذه تماماً.

306
00:18:31,506 --> 00:18:33,841
‫لن أعطيك إياها،
‫إذا كان هذا ما ترمي إليه.

307
00:18:34,300 --> 00:18:36,928
‫دكتور "لانكاستر"،
‫أيمكنني أن أكون التالي؟

308
00:18:37,762 --> 00:18:38,596
‫أجل.

309
00:18:39,514 --> 00:18:42,684
‫ـ الليلة الماضية، رأيت "سانتا كلوز".
‫ـ حسناً.

310
00:18:42,767 --> 00:18:44,769
‫أنا واثق أننا جميعاً
‫نرغب بسماع ذلك. تابع.

311
00:18:44,852 --> 00:18:45,853
‫حسناً.

312
00:18:46,104 --> 00:18:50,358
‫كانت الساعة تقارب الرابعة.
‫كنت نائماً في غرفتي.

313
00:18:50,441 --> 00:18:52,694
‫سمعت أصواتاً في الخارج.

314
00:18:52,777 --> 00:18:55,029
‫وقع أقدام على السطح.

315
00:18:55,196 --> 00:18:58,157
‫فقفزت من سريري لأرى ماذا هناك.

316
00:18:59,909 --> 00:19:00,952
‫كان هو.

317
00:19:01,369 --> 00:19:03,037
‫كبيراً وعظيماً.

318
00:19:03,121 --> 00:19:06,541
‫كان يقف قرب المدخنة الكبيرة،
‫يستعد للانزلاق إلى الأسفل.

319
00:19:06,624 --> 00:19:07,750
‫ثم...

320
00:19:08,668 --> 00:19:10,670
‫رن هاتفه الجوال.

321
00:19:11,170 --> 00:19:13,256
‫رن هاتفه الجوال؟

322
00:19:14,257 --> 00:19:17,051
‫رد على المكالمة، وأخذ يكلم أحدهم.

323
00:19:17,218 --> 00:19:19,887
‫هذا صحيح. أستطيع إثبات ذلك.
‫التقطت صورته.

324
00:19:20,471 --> 00:19:22,306
‫ـ التقطت بعض الصور؟
‫ـ أجل.

325
00:19:22,515 --> 00:19:24,559
‫دائماً اُبقي كاميرتي قرب النافذة.

326
00:19:24,642 --> 00:19:27,020
‫أنا واثق أن الجميع يرغبون
‫برؤية الصور بعد تحميضها.

327
00:19:28,354 --> 00:19:29,564
‫ومن التالي؟

328
00:19:31,315 --> 00:19:32,859
‫هذا ليس زوجاً.

329
00:19:32,942 --> 00:19:36,988
‫في الواقع، هذا ولد، وهذا شيخ.

330
00:19:39,991 --> 00:19:41,325
‫متقاربان بما فيه الكفاية.

331
00:19:43,494 --> 00:19:46,330
‫ـ ما الذي تبحث عنه؟
‫ـ كاميرتي.

332
00:19:46,873 --> 00:19:49,500
‫وضعتها هناك. متأكد من ذلك.

333
00:19:49,876 --> 00:19:50,710
‫"ماني".

334
00:19:51,419 --> 00:19:55,048
‫كم كانت الساعة حين شاهدت "سانتا كلوز"
‫تلك الليلة؟

335
00:19:55,381 --> 00:19:57,091
‫٤٧:٣ صباحاً على وجه الدقة.

336
00:19:57,258 --> 00:19:58,551
‫كتبت ملاحظة.

337
00:20:00,303 --> 00:20:01,888
‫أتريد أن ترى أين شاهدته؟

338
00:20:03,848 --> 00:20:04,682
‫"القطب الشمالي"

339
00:20:04,766 --> 00:20:06,726
‫يعتقد الجميع أنها مجرد قصة للأطفال.

340
00:20:06,809 --> 00:20:08,603
‫الرجل الذي يتقدم موكب شبكة "مايسيز"

341
00:20:08,686 --> 00:20:10,438
‫ومَن يرتدون زي "سانتا"
‫في المحلات ممثلون.

342
00:20:10,521 --> 00:20:11,731
‫لست أحمقاً.

343
00:20:11,814 --> 00:20:16,444
‫لكن هناك أكثر من ٤٠٠٠ مشاهدة
‫تم توثيقها للقديس "نقولا"،

344
00:20:16,527 --> 00:20:18,946
‫تم توثيقها علمياً.

345
00:20:19,030 --> 00:20:21,908
‫هذا موجود على الإنترنت،
‫أي أنها معلومة صحيحة.

346
00:20:23,493 --> 00:20:27,455
‫انظر. هذه صورة حقيقية.

347
00:20:27,747 --> 00:20:30,666
‫"ماني"، قد يكون هذا أي شيء.

348
00:20:30,750 --> 00:20:32,502
‫إنه "سانتا كلوز".

349
00:20:35,213 --> 00:20:36,297
‫ماذا جرى هنا؟

350
00:20:36,631 --> 00:20:38,132
‫السيد "ريكتر".

351
00:20:38,341 --> 00:20:39,842
‫رفض الانتقال من الغرفة.

352
00:20:39,926 --> 00:20:42,470
‫كان يسكن هذه الغرفة قبلي.
‫افتعل عراكاً كبيراً.

353
00:20:42,762 --> 00:20:44,931
‫ـ حدث ذلك مؤخراً؟
‫ـ الأسبوع الماضي.

354
00:20:45,515 --> 00:20:48,810
‫انتظرت ١١ سنة على القائمة
‫للحصول على هذه الغرفة.

355
00:20:48,893 --> 00:20:51,062
‫الأسبوع الماضي
‫سمح الدكتور "لانكاستر" لي بأخذها

356
00:20:53,439 --> 00:20:55,233
‫أتمنى لو كانت كاميرتي معي.

357
00:20:55,525 --> 00:20:57,610
‫كان لديّ دليل حقيقي.

358
00:20:58,152 --> 00:21:01,155
‫من هنا... من هنا شاهدته، صحيح؟

359
00:21:02,532 --> 00:21:06,619
‫كان يقف هناك مباشرة.

360
00:21:07,453 --> 00:21:09,288
‫ثم رن هاتفه الجوال.

361
00:21:09,455 --> 00:21:12,375
‫رد على المكالمة، ثم عاد بذلك الاتجاه،
‫واختفى عن الأنظار.

362
00:21:12,458 --> 00:21:14,377
‫ـ ما هذا؟
‫ـ أين؟

363
00:21:14,460 --> 00:21:18,172
‫على المدخنة.
‫كأنها خرقة أو قطعة قماش.

364
00:21:21,217 --> 00:21:22,844
‫"ماني"، إياك أن تسقط.

365
00:21:23,010 --> 00:21:25,179
‫السقوط سيئ. تعرف ذلك، مفهوم؟

366
00:21:26,430 --> 00:21:27,390
‫توخّ الحذر.

367
00:21:27,765 --> 00:21:31,144
‫الجاذبية كبيرة هناك، كما تعلم.

368
00:21:32,478 --> 00:21:33,771
‫أيمكنك الوصول إليها؟

369
00:21:34,105 --> 00:21:35,690
‫أظن ذلك.

370
00:21:37,441 --> 00:21:39,986
‫"ماني". انظر حولك.

371
00:21:40,778 --> 00:21:42,655
‫أتوجد آثار أقدام؟

372
00:21:44,240 --> 00:21:45,491
‫أرى آثار قدميّ.

373
00:21:45,908 --> 00:21:47,577
‫عدا آثار قدميك.

374
00:21:48,327 --> 00:21:51,164
‫أجل! تملأ المكان.

375
00:21:51,497 --> 00:21:53,040
‫كان هنا!

376
00:21:56,335 --> 00:21:58,713
‫هذا دليل، أليس كذلك؟ هذا دليل.

377
00:21:59,088 --> 00:22:02,091
‫أنتظر الجلسة التالية بفارغ الصبر.
‫هذا سيسكتهم.

378
00:22:02,175 --> 00:22:03,009
‫يا "ماني"،

379
00:22:03,092 --> 00:22:06,137
‫أعتقد أننا يجب أن نبقي الأمر سراً بيننا.

380
00:22:06,220 --> 00:22:07,305
‫كلا، لماذا؟

381
00:22:07,388 --> 00:22:09,849
‫ربما نعثر على مزيد من الأدلة.

382
00:22:10,183 --> 00:22:12,894
‫وعندها سيكون عليهم أن يصدقونا.

383
00:22:13,728 --> 00:22:15,521
‫ـ حسناً.
‫ـ جيد.

384
00:22:16,022 --> 00:22:17,607
‫وبالمناسبة، يا "ماني"،

385
00:22:18,357 --> 00:22:21,360
‫هل كنت هنا عندما قُتل الدكتور "غولد"؟

386
00:22:21,569 --> 00:22:24,655
‫أجل. نشروا أقوالي في الجريدة.

387
00:22:24,739 --> 00:22:25,573
‫سأريك.

388
00:22:30,953 --> 00:22:33,039
‫احتفظت بجميع المقالات.

389
00:22:34,081 --> 00:22:38,294
‫"أفاد مريض آثر عدم ذكر اسمه
‫أن الدكتور (غولد) كان محبوباً جداً،

390
00:22:38,377 --> 00:22:40,379
‫وأنهم سيفتقدونه كثيراً."

391
00:22:40,546 --> 00:22:43,591
‫المريض الذي لم يذكر اسمه هو أنا.

392
00:22:43,674 --> 00:22:45,551
‫"مريض مدمن يقتل طبيباً، ثم ينتحر"

393
00:22:49,388 --> 00:22:53,601
‫هذه الطاولة ينبغي أن تُنقل إلى هنا،
‫لإخلاء الطريق.

394
00:22:55,061 --> 00:22:56,062
‫ممتاز.

395
00:22:56,145 --> 00:22:57,813
‫هذه هي خزانة الأدوية.

396
00:22:57,897 --> 00:22:59,941
‫هذه خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية.

397
00:23:00,691 --> 00:23:04,028
‫أعرف، لكننا سنفترض بأنها خزانة الأدوية.

398
00:23:04,445 --> 00:23:06,405
‫خزانة الفنون والمصنوعات اليدوية.

399
00:23:06,489 --> 00:23:08,991
‫"ماني"، ستكون أنت الدكتور "غولد".

400
00:23:09,075 --> 00:23:10,910
‫تقوم بجولاتك الاعتيادية.

401
00:23:11,035 --> 00:23:12,995
‫تدخل عبر الممر.

402
00:23:15,831 --> 00:23:17,917
‫ـ أجل.
‫ـ اعتاد أن ينظف أذنه، هل تذكرون؟

403
00:23:18,918 --> 00:23:21,170
‫تدخل غرفة اللوازم.

404
00:23:21,337 --> 00:23:22,546
‫ها هي الخزانة.

405
00:23:23,297 --> 00:23:24,131
‫تفتح الخزانة.

406
00:23:27,593 --> 00:23:29,679
‫ـ "جوني"، أنت "بيل لافرانكي".
‫ـ أجل.

407
00:23:29,762 --> 00:23:31,806
‫ـ تسعى لسرقة بعض العقاقير.
‫ـ أجل.

408
00:23:31,889 --> 00:23:34,058
‫تتسلل خلف الطبيب.

409
00:23:36,102 --> 00:23:37,186
‫و...

410
00:23:38,521 --> 00:23:40,064
‫ـ تطلق النار.
‫ـ بانغ. بانغ.

411
00:23:41,482 --> 00:23:42,817
‫فيموت الدكتور "غولد".

412
00:23:46,112 --> 00:23:49,198
‫يتوجه "لافرانكي" لسرقة العقاقير.

413
00:23:51,325 --> 00:23:52,785
‫ثم تهرب.

414
00:23:53,160 --> 00:23:53,995
‫اهرب.

415
00:24:00,751 --> 00:24:01,752
‫حسناً.

416
00:24:03,170 --> 00:24:04,463
‫دعوني أفكر.

417
00:24:15,975 --> 00:24:16,809
‫المفاتيح.

418
00:24:19,520 --> 00:24:21,814
‫"ماني" ترك المفاتيح على الباب.

419
00:24:23,065 --> 00:24:24,150
‫وهذا ما...

420
00:24:24,567 --> 00:24:26,277
‫ما كان ليفعله أي شخص.

421
00:24:27,403 --> 00:24:28,362
‫ولكن شاهدوا الصورة.

422
00:24:31,657 --> 00:24:34,076
‫انظروا أين المفاتيح.

423
00:24:34,660 --> 00:24:38,497
‫لا تزال في جيب الطبيب.

424
00:24:39,749 --> 00:24:42,335
‫لا أعتقد أنه فتح الخزانة إطلاقاً.

425
00:24:43,461 --> 00:24:47,089
‫ربما كان "لافرانكي" أطلق النار عليه...

426
00:24:48,632 --> 00:24:52,428
‫وأخذ مفاتيحه ثم فتح الخزانة.

427
00:24:53,929 --> 00:24:58,851
‫وما الذي يجعل مدمناً، بأمس الحاجة إلى
‫العقاقير، يعيد المفاتيح إلى جيب الطبيب؟

428
00:24:59,935 --> 00:25:01,854
‫لا أعتقد أن "لافرانكي" كان الفاعل.

429
00:25:02,772 --> 00:25:05,566
‫أعتقد أن القاتل كان لديه مفاتيحه الخاصة.

430
00:25:05,649 --> 00:25:07,109
‫أتقصد أنه كان يعمل هنا؟

431
00:25:08,694 --> 00:25:09,528
‫ما الذي يجري؟

432
00:25:12,281 --> 00:25:13,908
‫كانوا يقتلون الدكتور "غولد".

433
00:25:26,796 --> 00:25:28,547
‫أصغ إليّ، يا سيد "مونك".

434
00:25:28,964 --> 00:25:31,550
‫الدكتور "غولد" لم يكن زميلي فحسب،

435
00:25:32,385 --> 00:25:34,136
‫بل كان أعز أصدقائي.

436
00:25:34,720 --> 00:25:36,931
‫ولا يروقني المزاح بهذا الخصوص.

437
00:25:37,139 --> 00:25:38,682
‫لم أكن أمزح.

438
00:25:39,558 --> 00:25:41,352
‫أتعرف معنى الوهم؟

439
00:25:41,519 --> 00:25:46,315
‫إنه اعتقاد خاطئ يُقبل به
‫رغم وجود دليل واضح على عكسه.

440
00:25:46,941 --> 00:25:48,651
‫خيط صنارة الصيد.

441
00:25:48,901 --> 00:25:49,735
‫عذراً؟ ماذا؟

442
00:25:51,612 --> 00:25:54,240
‫كان هناك خيط صنارة صيد على هذا القضيب.

443
00:25:54,532 --> 00:25:55,366
‫أين ذهب؟

444
00:25:55,658 --> 00:25:56,700
‫ماذا حدث له برأيك؟

445
00:25:56,784 --> 00:25:58,577
‫أتظنني استُخدمته لخنق أحد في القسم؟

446
00:25:59,036 --> 00:25:59,870
‫دكتور "لانكاستر".

447
00:26:00,246 --> 00:26:02,665
‫عذراً على المقاطعة، لكني سمعت أنه هنا.

448
00:26:02,748 --> 00:26:03,582
‫أين هي؟

449
00:26:04,542 --> 00:26:05,584
‫ـ ما هي؟
‫ـ تعرف ما هي!

450
00:26:05,668 --> 00:26:08,254
‫قلادتي التي قلت إنها تذكرك بزوجتك.

451
00:26:08,629 --> 00:26:11,173
‫ـ لقد سرقها. أعرف أنه سرقها.
‫ـ هذا سخيف.

452
00:26:11,257 --> 00:26:13,634
‫نزعتها في المستوصف.
‫كانت معي هناك للمرة الأخيرة.

453
00:26:13,843 --> 00:26:15,136
‫أنت كنت هناك!

454
00:26:15,219 --> 00:26:17,930
‫ثمة طريقة بسيطة لحل المسألة.
‫"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك.

455
00:26:27,606 --> 00:26:28,774
‫يا إلهي.

456
00:26:29,400 --> 00:26:31,986
‫شكراً جزيلا.ً

457
00:26:32,278 --> 00:26:33,654
‫كيف وصلت إلى هناك؟

458
00:26:35,406 --> 00:26:39,952
‫أقسم أنني لا أذكر أني أخذتها.

459
00:26:40,035 --> 00:26:42,079
‫أعرف أنك لا تذكر. أعرف.

460
00:26:45,374 --> 00:26:47,293
‫معذرة لأنني صرخت في وجهك.

461
00:26:47,960 --> 00:26:50,045
‫كنت مثلك عندما أتيت إلى هنا.

462
00:26:51,297 --> 00:26:53,382
‫كنت أرى أشياء لم تكن موجودة.

463
00:26:55,050 --> 00:26:57,386
‫ليلة مقتل الدكتور "غولد"،

464
00:26:57,553 --> 00:27:00,473
‫رأيت "بيل لافرانكي" يركض بمسدس.

465
00:27:02,349 --> 00:27:03,476
‫حقاً رأيته؟

466
00:27:04,560 --> 00:27:06,645
‫كنت أحاول الوصول إلى هاتف
‫يعمل بقطع النقد.

467
00:27:06,812 --> 00:27:08,772
‫ولكن في ذهني،

468
00:27:09,482 --> 00:27:12,318
‫شاهدت الدكتور "لانكاستر" يحمل المسدس.

469
00:27:15,529 --> 00:27:19,867
‫وكأنني كنت اُسقط غضبي

470
00:27:19,950 --> 00:27:23,162
‫من الدكتور "لانكاستر"
‫على "بيل لافرانكي".

471
00:27:24,330 --> 00:27:25,581
‫أفهمك.

472
00:27:26,874 --> 00:27:30,169
‫كان الدكتور "لانكاستر" يحاول مساعدتي،
‫لكنني حقدت عليه.

473
00:27:32,755 --> 00:27:33,756
‫وأنا أيضاً.

474
00:27:34,548 --> 00:27:36,383
‫أهلا ًبك في عالمي.

475
00:27:40,679 --> 00:27:43,849
‫حان وقت تناول الدواء، يا "مونك".
‫نعليمات الدكتور "لآنكاستر".

476
00:27:49,855 --> 00:27:51,649
‫سأتسلل وأهرب من هذا المكان.

477
00:27:52,566 --> 00:27:54,151
‫ماذا دهاني؟

478
00:27:54,777 --> 00:27:57,988
‫تماسك، يا "مونك". تماسك.

479
00:28:01,325 --> 00:28:03,244
‫إذا طرأ أي تدهور في سلوكه،

480
00:28:03,953 --> 00:28:05,871
‫قد نضطر لإبقائه هنا مدة أطول
‫مما اعتقدنا.

481
00:28:05,955 --> 00:28:08,666
‫ـ كم ستكون المدة أطول؟
‫ـ يصعب القول. قد تصل إلى شهر.

482
00:28:08,749 --> 00:28:11,085
‫ـ شهر؟
‫ـ أو قد تصل إلى سنة.

483
00:28:11,835 --> 00:28:15,965
‫"أدريان" يعاني من اضطراب ذي اتجاهين،
‫الوهم وجنون الشك.

484
00:28:16,048 --> 00:28:19,385
‫يشاهد خفايا جرائم قتل في كل مكان.

485
00:28:19,718 --> 00:28:21,095
‫في الحقيقة، صادق مريضاً آخر،

486
00:28:21,178 --> 00:28:24,848
‫ويحاولان إثبات وجود "سانتا كلوز".

487
00:28:25,057 --> 00:28:25,891
‫"سانتا كلوز"؟

488
00:28:25,975 --> 00:28:28,060
‫صعدا إلى السطح لجمع الأدلة.

489
00:28:28,143 --> 00:28:30,771
‫سيكون هذا غريباً لولا أنهما مختلان.

490
00:28:30,854 --> 00:28:33,190
‫"أدريان"، انظر من هنا.

491
00:28:34,858 --> 00:28:36,151
‫مرحباً، أيها الرئيس.

492
00:28:38,195 --> 00:28:40,781
‫ـ كيف تشعر؟
‫ـ بخير.

493
00:28:41,365 --> 00:28:43,576
‫أنتظر العودة إلى البيت بفارغ الصبر.

494
00:28:44,910 --> 00:28:47,079
‫كنا نتحدث عن ذلك للتو.

495
00:28:47,663 --> 00:28:49,164
‫"أدريان"، أتمانع لو أطلعت صديقتك

496
00:28:49,248 --> 00:28:50,749
‫على بعض اللوحات التي رسمتها أمس؟

497
00:28:55,170 --> 00:28:57,298
‫ها هي. حسناً.

498
00:29:03,137 --> 00:29:04,388
‫أنا رسمت هذه؟

499
00:29:04,847 --> 00:29:05,931
‫ألا تتذكر؟

500
00:29:07,349 --> 00:29:08,767
‫أليس هذا قبر "ترودي"؟

501
00:29:11,729 --> 00:29:15,274
‫قال الدكتور "لانكاستر" إنك شاهدت
‫"سانتا كلوز"؟

502
00:29:17,151 --> 00:29:19,862
‫كلا، لم نشاهده في الواقع.

503
00:29:21,238 --> 00:29:22,448
‫"ماني" التقط صورة.

504
00:29:22,740 --> 00:29:28,912
‫لكنه أضاع الكاميرا.
‫لكننا وجدنا قطعة من بدلة حمراء.

505
00:29:29,163 --> 00:29:30,789
‫يسرنا أن نراها، يا "أدريان".

506
00:29:32,458 --> 00:29:33,584
‫كانت هنا.

507
00:29:35,502 --> 00:29:38,756
‫كانت هنا! كانت داخل هذا الكيس!

508
00:29:38,922 --> 00:29:42,426
‫قطعة قماش صغيرة.
‫تعرفين لباس "سانتا"...

509
00:29:42,635 --> 00:29:44,136
‫لباس "سانتا"، تعرفين، البدلة.

510
00:29:44,637 --> 00:29:46,180
‫كلا، كلا.

511
00:29:46,930 --> 00:29:50,309
‫كانت قطعة قماش، و...

512
00:29:51,727 --> 00:29:52,853
‫دكتور"؟

513
00:29:53,520 --> 00:29:54,855
‫ـ أيمكننا التحدث وحدنا؟
‫ـ أجل.

514
00:29:54,938 --> 00:29:56,315
‫بدلة "سانتا".

515
00:29:56,398 --> 00:29:57,983
‫"زائر"

516
00:29:59,568 --> 00:30:02,071
‫ليس على طبيعته. إنه بحاجة إليّ.

517
00:30:02,780 --> 00:30:05,324
‫اسمع، أستطيع أن آتي إلى هنا
‫مرتين، أو ثلاث أسبوعياً، جيد؟

518
00:30:05,407 --> 00:30:07,743
‫ما زلت أحتفظ برخصة التمريض.
‫ربما يمنحوني وظيفة هنا.

519
00:30:07,826 --> 00:30:08,994
‫"شارونا"، مقصدك نبيل،

520
00:30:09,078 --> 00:30:12,790
‫لكن كلما قل احتكاك "أدريان"
‫بحياته القديمة، كان أفضل.

521
00:30:13,207 --> 00:30:15,626
‫يمكنك أن تكتبي له رسالة،
‫أو تجلبي له شيئاً من البيت،

522
00:30:15,709 --> 00:30:17,670
‫أنا متأكد أن ذلك سيروقه،
‫ولكن دون زيارات.

523
00:30:25,302 --> 00:30:26,428
‫"أدريان".

524
00:30:28,305 --> 00:30:31,600
‫اسمع، لا يمكنني أن آخذك إلي البيت الآن.

525
00:30:31,684 --> 00:30:33,352
‫"شارونا"، انظري إلى حذائه.

526
00:30:33,519 --> 00:30:35,104
‫انظري إلى حذائه فحسب.

527
00:30:36,355 --> 00:30:38,399
‫إنه متسخ.

528
00:30:38,857 --> 00:30:39,692
‫قد يكون هذا سناجاً

529
00:30:40,651 --> 00:30:41,902
‫هذا حذاء مخصص للقوارب.

530
00:30:42,569 --> 00:30:44,530
‫مصمم لمنع التزحلق.

531
00:30:45,572 --> 00:30:48,701
‫وأعتقد أنه كان يمشي على السطح.

532
00:30:49,410 --> 00:30:50,452
‫"أدريان".

533
00:30:51,412 --> 00:30:53,997
‫حاول أن تصغي
‫إلى الدكتور "لانكاستر"، اتفقنا؟

534
00:30:54,081 --> 00:30:55,457
‫ـ حسناً.
‫ـ إنه رجل طيب.

535
00:30:55,541 --> 00:30:58,001
‫قُتل طبيب هنا قبل حوالي ٤ سنوات.

536
00:30:58,085 --> 00:30:59,253
‫"أدريان"، أيمكنك أن تهدأ؟

537
00:30:59,336 --> 00:31:03,090
‫ـ اسمه "غولد"، "كونراد غولد".
‫ـ أرجوك حاول أن تبقى هادئاً واجلس.

538
00:31:03,424 --> 00:31:04,883
‫لنهدأ.

539
00:31:05,634 --> 00:31:06,927
‫أعتقد...

540
00:31:07,469 --> 00:31:10,222
‫أعتقد أن "لانكاستر" متورط في الأمر.

541
00:31:11,765 --> 00:31:14,977
‫هل بدأت أفقد صوابي؟

542
00:31:48,594 --> 00:31:52,097
‫"المكتبة الطبية"

543
00:31:53,932 --> 00:31:56,268
‫ـ معذرة.
‫ـ لحظة واحدة.

544
00:31:59,980 --> 00:32:00,939
‫مرحباً.

545
00:32:01,648 --> 00:32:05,527
‫بلغني أن الدكتور "كونراد غولد"
‫ترك كافة أوراقه في مكتبتكم،

546
00:32:05,611 --> 00:32:08,822
‫وأنا بحاجة لرؤية مذكراته منذ عام ١٩٩٨.

547
00:32:08,906 --> 00:32:09,948
‫ألديك بطاقة؟

548
00:32:11,408 --> 00:32:13,118
‫لا أحملها. تركتها في السيارة.

549
00:32:13,452 --> 00:32:16,997
‫ـ أستطيع أن أجد اسمك.
‫ـ إليك حقيقة الأمر.

550
00:32:17,706 --> 00:32:20,459
‫لست مشتركة في المكتبة حالياً.

551
00:32:20,584 --> 00:32:22,461
‫المكتبة للطلاب فقط.

552
00:32:22,544 --> 00:32:24,004
‫حقاً؟

553
00:32:28,383 --> 00:32:30,469
‫"تشيت أبرامز"

554
00:32:32,429 --> 00:32:34,264
‫أيعمل هنا شاب اسمه "تشيت"؟

555
00:32:35,057 --> 00:32:36,517
‫ـ أنا "تشيت".
‫ـ يا إلهي.

556
00:32:36,809 --> 00:32:39,812
‫هذا غريب.
‫طُلب مني أن أستعين بك.

557
00:32:40,604 --> 00:32:45,025
‫التقيت شاباً في حفلة وأخبرني أنك لطيف

558
00:32:45,108 --> 00:32:48,737
‫وستسمح لي بإجراء بحث صغير هنا كصنيع.

559
00:32:49,696 --> 00:32:50,531
‫أي شاب؟

560
00:32:52,032 --> 00:32:53,325
‫كان...

561
00:32:54,243 --> 00:32:57,079
‫كان طويلا،ً ويضع نظارات؟

562
00:32:57,621 --> 00:33:00,833
‫ـ "روس كيلتون"؟
‫ـ هذا صحيح. "روس كيلتون".

563
00:33:00,916 --> 00:33:02,543
‫"روس كيلتون" قال إنني لطيف؟

564
00:33:03,585 --> 00:33:04,878
‫وهل كان مخطئاً؟

565
00:33:07,256 --> 00:33:09,424
‫تريدين مذكرات "غولد" الخاصة، صحيح؟

566
00:33:11,301 --> 00:33:12,553
‫أتمانعين إن سألتك لأي غرض؟

567
00:33:14,054 --> 00:33:15,389
‫قال "روس" إنك لطيف.

568
00:33:16,431 --> 00:33:18,267
‫صحيح. صحيح،

569
00:33:29,570 --> 00:33:32,781
‫"أكد لي الدكتور (مردوك)
‫أنني المرشح التالي لتولي منصب المدير،

570
00:33:32,865 --> 00:33:35,993
‫وهو قرار يُنتظر أن يجابه
‫بسخط وسخرية من قبل الدكتور..."

571
00:33:36,869 --> 00:33:38,203
‫يا إلهي.

572
00:33:40,372 --> 00:33:44,293
‫هل يمكنه الحصول على صورة "ترودي"؟
‫ربما ستجعله يهدأ.

573
00:33:54,428 --> 00:33:56,889
‫أعتقد أن هذا سيروقه. تفضل. شكراً.

574
00:33:56,972 --> 00:33:58,181
‫ـ سررت بلقائك.
‫ـ شكراً.

575
00:33:58,265 --> 00:33:59,766
‫ـ بالتأكيد. شكراً.
‫ـ أراك قريباً.

576
00:33:59,850 --> 00:34:00,893
‫آمل ذلك.

577
00:34:03,228 --> 00:34:06,315
‫أتمنى أحياناً لو أنني انضممت
‫لفرقة "رولينغ ستونز" عندما عرضوا عليّ.

578
00:34:06,398 --> 00:34:07,774
‫ستطفأ الأنوار.

579
00:34:11,737 --> 00:34:13,488
‫"(مونك) ـ لست مجنوناً!"

580
00:34:16,617 --> 00:34:17,451
‫يا هذا، انظر هناك.

581
00:34:25,292 --> 00:34:26,126
‫ماذا تقول؟

582
00:34:26,209 --> 00:34:27,920
‫"في ١٩٨٨عينت الإدارة
‫(غولد) مديراً"

583
00:34:28,003 --> 00:34:29,713
‫"فاحتج (لانكاستر) وكتب رسائل
‫ضد (غولد)"

584
00:34:29,796 --> 00:34:30,631
‫"أنت في خطر! اخرج"

585
00:34:31,006 --> 00:34:32,925
‫تقول إنني لست مجنوناً.

586
00:34:33,634 --> 00:34:35,135
‫هل فيها شيء عني؟

587
00:35:07,834 --> 00:35:09,336
‫ما هذا بحق الجحيم؟

588
00:35:10,796 --> 00:35:11,630
‫ها أنت ذا.

589
00:35:12,172 --> 00:35:14,383
‫حذرتك ألا ّتلعب دور المحقق
‫في المستشفى الذي أديره.

590
00:35:14,758 --> 00:35:15,842
‫هذا ملف "بيل لافرانكي".

591
00:35:15,926 --> 00:35:18,303
‫محال أن الرجل قد انتحر كما قالوا.

592
00:35:18,387 --> 00:35:19,554
‫كان هنا!

593
00:35:19,638 --> 00:35:23,308
‫كان يعاني من رهاب الإبر.
‫خوفه من الإبر كان مرضاً.

594
00:35:23,392 --> 00:35:24,559
‫أنت رجل ذكي.

595
00:35:24,851 --> 00:35:28,021
‫سنرى أي شاهد أنت عندما يكون
‫حاصل ذكاءك ١٧.

596
00:35:28,647 --> 00:35:30,691
‫ـ السيد "مونك" جاء هنا لقتلي.
‫ـ ماذا؟ مهلا.ً

597
00:35:30,774 --> 00:35:32,442
‫يلزمه بعض الوقت
‫في غرفة الهدوء.

598
00:35:32,526 --> 00:35:33,360
‫كلا، انتظر.

599
00:35:33,443 --> 00:35:34,945
‫هذا في مصلحتك، يا "أدريان".

600
00:36:05,267 --> 00:36:07,936
‫ـ ما مقدار الجرعة؟
‫ـ سنتمترين من الثورازين.

601
00:36:08,228 --> 00:36:09,479
‫اجعلها أربعة سنتمترات.

602
00:36:09,563 --> 00:36:13,859
‫أربعة؟ أنت متأكد؟
‫وزنه لا يمكن أن يتجاوز ٧٢ كيلوغراماً.

603
00:36:13,942 --> 00:36:16,862
‫هل تخرجت من كلية الطب
‫خلال ال ٤٥ دقيقة الماضية؟

604
00:36:17,112 --> 00:36:17,946
‫كلا، يا سيدي.

605
00:36:18,030 --> 00:36:21,450
‫إذاً نفّذ. احقن المريض بأربعة سنتمترات
‫من الثورازين.

606
00:36:21,700 --> 00:36:23,493
‫يجب أن أذهب للطابق العلوي لأحضر المزيد.

607
00:36:23,869 --> 00:36:25,203
‫افعل ذلك بسرعة.

608
00:37:49,704 --> 00:37:51,957
‫ما هذا بحق الجحيم؟

609
00:38:01,550 --> 00:38:02,425
‫مرحباً؟

610
00:38:02,509 --> 00:38:06,263
‫أعرف الفاعل، يا "شارونا".
‫أستطيع إثبات ذلك. اتصلي بالشرطة.

611
00:38:07,222 --> 00:38:09,724
‫استعرت كاميرا السيد "كاروثر".

612
00:38:09,808 --> 00:38:12,936
‫بقي فيها ثمان صور، أترى الأرقام؟

613
00:38:13,603 --> 00:38:15,730
‫هل سيأتي "سانتا" بالفعل؟

614
00:38:15,814 --> 00:38:17,816
‫أجل، سيكون هنا.

615
00:38:17,899 --> 00:38:19,860
‫ماذا تريد هدية لعيد الميلاد؟

616
00:38:21,486 --> 00:38:23,947
‫أريد فقط أن يعود الحق لأصحابه.

617
00:38:27,117 --> 00:38:29,494
‫إنه هو! "سانتا كلوز"!

618
00:38:29,578 --> 00:38:30,912
‫كنت أعرف ذلك.

619
00:38:33,790 --> 00:38:34,833
‫ماذا يفعل؟

620
00:38:35,709 --> 00:38:37,711
‫ـ إنه يبحث عن شيء ما.
‫ـ يبحث عن ماذا؟

621
00:38:38,628 --> 00:38:40,422
‫المسدس، يا "ماني"، يجب أن يعثر عليه

622
00:38:40,505 --> 00:38:43,133
‫قبل أن يعثر عليه عمال البناء صدفة.

623
00:38:43,675 --> 00:38:44,801
‫ثم يتخلص منه للأبد،

624
00:38:44,885 --> 00:38:46,428
‫ولن أستطيع أن أثبت أي شيء إطلاقاً.

625
00:38:46,511 --> 00:38:48,680
‫أحبك، يا "سانتا"!

626
00:38:48,763 --> 00:38:49,931
‫"ماني".

627
00:38:50,599 --> 00:38:52,517
‫"ماني"! "ماني"، كلا. كلا!

628
00:38:52,601 --> 00:38:56,229
‫كلا، كلا. ابق هنا.
‫أريدك أن تلتقط صوراً.

629
00:38:58,773 --> 00:39:00,901
‫لا أفهم ما يفعله.

630
00:39:07,574 --> 00:39:09,826
‫لا تنظر إلى الأسفل. لا تنظر إلى الأسفل.

631
00:39:13,788 --> 00:39:15,040
‫كيف الصيد، يا دكتور؟

632
00:39:15,624 --> 00:39:17,834
‫"مونك". كيف وصلت إلى هنا؟

633
00:39:18,126 --> 00:39:19,502
‫"سانتا كلوز"!

634
00:39:20,754 --> 00:39:22,714
‫لهذا السبب وضعت "ماني" في تلك الغرفة.

635
00:39:23,506 --> 00:39:26,134
‫كنت تعرف أنك قد تحتاج
‫لقضاء الليل كله هنا.

636
00:39:26,927 --> 00:39:30,180
‫ولا أحد سيصدق
‫أنه رأى "سانتا كلوز" بالفعل.

637
00:39:30,263 --> 00:39:31,681
‫لا أحد سوى "مونك".

638
00:39:32,307 --> 00:39:35,227
‫ومن سيصدقك أنت؟
‫أنت مجنون سريرياً، هل تذكر؟

639
00:39:35,310 --> 00:39:38,855
‫سنعثر على المسدس، يا دكتور.
‫حيثما رميته.

640
00:39:39,231 --> 00:39:40,649
‫وهو كل ما أحتاج إليه من دليل.

641
00:39:42,734 --> 00:39:44,152
‫لم تستطع احتمال ذلك.

642
00:39:44,527 --> 00:39:47,239
‫مجلس الإدارة منح منصبك ل "غولد".

643
00:39:48,156 --> 00:39:49,241
‫ـ فقتلته.
‫ـ دكتور "غولد"

644
00:39:54,079 --> 00:39:57,040
‫سرقت بعض العقاقير
‫ليبدو كأن أحد المرضى هو القاتل.

645
00:39:58,208 --> 00:40:01,628
‫كنت بحاجة إلى كبش فداء.
‫"لافرانكي" كان يفي بالغرض.

646
00:40:01,920 --> 00:40:03,922
‫يحتمل أن تكون قد حقنت "لافرانكي"
‫بالمخدرات،

647
00:40:04,005 --> 00:40:07,384
‫ثم تركته يموت في الغابة
‫حيث عثرت عليه الشرطة في اليوم التالي.

648
00:40:07,676 --> 00:40:10,637
‫واجهتك مشكلة واحدة.
‫سلاح الجريمة.

649
00:40:10,720 --> 00:40:12,681
‫كان مسجلا ًباسمك.

650
00:40:12,931 --> 00:40:15,392
‫فكان يجب أن تتخلص من المسدس
‫قبل وصول الشرطة.

651
00:40:15,475 --> 00:40:17,686
‫وجدت المكان الأمثل لإخفائه.

652
00:40:18,019 --> 00:40:21,106
‫يا هذا، لا تكلم "سانتا كلوز" هكذا.

653
00:40:21,189 --> 00:40:23,024
‫"ماني". "ماني"!

654
00:40:24,567 --> 00:40:27,362
‫ـ "سانتا"، ساعدني!
‫ـ حسناً، ماذا لدينا هنا؟

655
00:40:27,445 --> 00:40:30,991
‫"ماني". "ماني"، تمسك. تمسك فحسب.

656
00:40:31,950 --> 00:40:32,784
‫مهلا.ً

657
00:40:33,785 --> 00:40:35,745
‫لست "سانتا كلوز" بالفعل.

658
00:40:35,996 --> 00:40:38,748
‫"مونك"، احذر، إنه ليس "سانتا كلوز".

659
00:40:42,752 --> 00:40:44,963
‫المسدس مستقر في تلك المدخنة
‫منذ أربع سنوات.

660
00:40:46,881 --> 00:40:48,842
‫أظن أن حجرة الرصاص
‫والنابض المعدني

661
00:40:48,925 --> 00:40:51,803
‫قد تأكسدا تماماً.

662
00:40:53,138 --> 00:40:55,807
‫ألق المسدس، يا "سانتا". ارفع يديك.

663
00:41:01,855 --> 00:41:03,273
‫"أدريان"!

664
00:41:07,694 --> 00:41:11,990
‫بالمناسبة، في حال لم تتح لنا الفرصة
‫للتحدث لاحقاً،

665
00:41:12,532 --> 00:41:13,825
‫أريدك فقط أن تعرف،

666
00:41:13,908 --> 00:41:16,870
‫أنه باستثناء جرائم القتل
‫التي ارتكبتها، ومحاولتك قتلي،

667
00:41:17,454 --> 00:41:19,956
‫كنت أفضل طبيب عالجني يوماً.

668
00:41:21,082 --> 00:41:23,168
‫تمسك، يا "ماني"،
‫إنهم قادمون لمساعدتك.

669
00:41:23,376 --> 00:41:25,045
‫وعيد ميلاد مجيد.

670
00:41:42,354 --> 00:41:44,230
‫ـ مرحباً؟
‫ـ "شارونا".

671
00:41:44,773 --> 00:41:48,151
‫لا تضحكي، جيد؟ أريد فقط أن أتأكد.

672
00:41:48,651 --> 00:41:50,820
‫هل توجد شجرة بلوط جرداء عند النافذة؟

673
00:41:50,904 --> 00:41:52,030
‫أجل.

674
00:41:52,405 --> 00:41:54,032
‫أيوجد دولاب قرب الخزانة؟

675
00:41:55,700 --> 00:41:58,411
‫وهل صورة "ترودي" على طاولة السرير؟

676
00:42:00,121 --> 00:42:01,122
‫أجل.

677
00:42:01,247 --> 00:42:05,543
‫"أدريان"، أنت في بيتك.
‫اخلد للنوم الآن.

678
00:42:05,627 --> 00:42:06,461
‫شكراً.

679
00:42:06,961 --> 00:42:10,965
‫لدي أخبار سارة،
‫أرشحك بجدية للقب أفضل موظف لهذا الشهر.

680
00:42:12,675 --> 00:42:15,512
‫شكراً، أيها الرئيس.

