﻿1
00:00:03,951 --> 00:00:06,579
‫"جيري"، أنا رجل عقلاني.
‫وأنت رجل شبه عقلاني.

2
00:00:06,662 --> 00:00:08,915
‫تحدث للسيد "كريمر"،
‫وسأكلم السيدة "كريمر".

3
00:00:08,998 --> 00:00:10,958
‫ربما يستطيع كل منا
‫أن يحرك القضية قليلا.ً

4
00:00:11,042 --> 00:00:12,001
‫ابق على الخط لحظة.

5
00:00:12,084 --> 00:00:14,629
‫ـ من المحظوظ؟
‫ـ ليس من شأنك. أنت بخير؟

6
00:00:14,879 --> 00:00:16,339
‫ـ أجل.
‫ـ جيد.

7
00:00:17,006 --> 00:00:18,549
‫"جيري"، أتدري؟ كرر ما قلته،

8
00:00:18,633 --> 00:00:21,052
‫وسأحولك للمحاكمة لمجرد التسلية.

9
00:00:29,810 --> 00:00:30,811
‫أجل.

10
00:00:34,941 --> 00:00:36,025
‫يا إلهي.

11
00:00:36,442 --> 00:00:38,069
‫خذ ما تشاء! انتظر!

12
00:01:20,861 --> 00:01:21,904
‫"لو"؟

13
00:01:26,951 --> 00:01:27,910
‫"لو"؟

14
00:01:37,128 --> 00:01:40,297
‫"مونك"

15
00:02:26,089 --> 00:02:27,799
‫إنها لا تفارقني أبداً

16
00:02:29,592 --> 00:02:31,553
‫كلما أغلقت عينيّ.

17
00:02:33,221 --> 00:02:35,515
‫أراها دائما في سن ٣٤.

18
00:02:36,808 --> 00:02:38,935
‫وأراها دائماً ترتدي ذات الفستان.

19
00:02:40,854 --> 00:02:43,606
‫ـ وأراها دائماً في غاية...
‫ـ "أدريان"؟

20
00:02:48,028 --> 00:02:50,113
‫أريد أن أقول شيئاً.

21
00:02:52,490 --> 00:02:56,244
‫مضى على فقدانك "ترودي" أربع سنوات.
‫وهذه مدة طويلة.

22
00:02:57,829 --> 00:02:59,289
‫ـ أهي طويلة حقاً؟
‫ـ أجل.

23
00:02:59,789 --> 00:03:02,876
‫هل فكرت يوماً في الخروج مع فتاة أخرى؟

24
00:03:03,710 --> 00:03:04,711
‫كلا.

25
00:03:04,794 --> 00:03:06,546
‫"السيد مونك والمرأة الأخرى"

26
00:03:06,629 --> 00:03:08,798
‫فكرت في أن أفكر بالأمر.

27
00:03:10,592 --> 00:03:13,219
‫وماذا حدث،
‫لم تمض قُدماً بالفكرة لأن...؟

28
00:03:13,303 --> 00:03:15,764
‫لأنه شيء لا يتصوره العقل.

29
00:03:15,847 --> 00:03:18,892
‫لا أستطيع أن أفكر في أي شيء.

30
00:03:19,434 --> 00:03:24,105
‫لا الحياة، ولا الناس الآخرين،
‫إلا ّبعد أن أعرف من قتلها.

31
00:03:25,815 --> 00:03:26,858
‫"أدريان"؟

32
00:03:27,984 --> 00:03:28,985
‫"أدريان"؟

33
00:03:29,569 --> 00:03:33,490
‫هذه الحصاة أو أياً كانت
‫تثير جنوني طوال اليوم.

34
00:03:34,657 --> 00:03:38,828
‫أكنت لتصف "ترودي" بالمرأة المثالية؟

35
00:03:38,995 --> 00:03:41,039
‫تعرف عبارة "نصفي الأفضل"؟

36
00:03:41,206 --> 00:03:43,541
‫لم أفكر فيها كثيراً إلا ّبعد موتها.

37
00:03:44,542 --> 00:03:47,253
‫كانت نصفي الأفضل.

38
00:03:47,962 --> 00:03:51,174
‫أحب هذه العبارة. نصفي الأفضل.

39
00:03:51,382 --> 00:03:53,968
‫الأفضل... أجل، ها هي.

40
00:04:02,018 --> 00:04:03,144
‫أهذا كل شيء؟

41
00:04:04,104 --> 00:04:05,688
‫قدماي حساستان.

42
00:04:14,781 --> 00:04:18,535
‫ـ ألديك نسخة من ملف القضية؟
‫ـ كلا، لا توجد نسخة فائضة.

43
00:04:19,160 --> 00:04:20,453
‫يُفترض أن نحصل على نسخة.

44
00:04:20,829 --> 00:04:22,038
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

45
00:04:22,539 --> 00:04:24,040
‫لماذا أنتما هنا أساساً؟

46
00:04:24,791 --> 00:04:27,460
‫نحن هنا لأن الضحية كان صديق العمدة.

47
00:04:27,544 --> 00:04:29,254
‫أجل، كانا زميلين في الغولف.

48
00:04:29,754 --> 00:04:33,258
‫أراد صاحب السعادة أن يتأكد
‫أنكم لم تفسدوا كل شيء.

49
00:04:34,050 --> 00:04:36,886
‫ـ مسرح الجريمة فاتر.
‫ـ أجل. انتهت الحفلة على الأغلب.

50
00:04:37,220 --> 00:04:39,430
‫ـ حدث كل شيء ليلة الاثنين.
‫ـ قبل ٤٨ ساعة.

51
00:04:39,806 --> 00:04:42,100
‫ينبغي أن أكون هنا من البداية.

52
00:04:42,600 --> 00:04:44,394
‫"أدريان"، هذا ليس صحيحاً.

53
00:04:44,477 --> 00:04:46,771
‫لا بد أن ١٠ عناصر من الشرطة
‫دخلوا إلى هنا.

54
00:04:47,021 --> 00:04:50,066
‫"أدريان"، لقد وعدت العمدة.

55
00:04:50,150 --> 00:04:52,235
‫انظر إلي.

56
00:04:52,610 --> 00:04:53,945
‫وحافظ على هدوئك.

57
00:04:54,946 --> 00:04:56,072
‫اتفقنا؟

58
00:04:57,115 --> 00:04:58,491
‫أنت الأفضل.

59
00:05:03,955 --> 00:05:05,456
‫حدث عراك.

60
00:05:12,630 --> 00:05:15,091
‫تعرض الضحية للطعن.

61
00:05:15,466 --> 00:05:16,509
‫أجل، هذا صحيح.

62
00:05:17,051 --> 00:05:19,762
‫كيف تعرف أنه تعرض للطعن؟
‫احتمال إطلاق النار وارد.

63
00:05:20,013 --> 00:05:24,809
‫كلا، يمكنك شم رائحة بقايا البارود
‫بغرفة بهذا الحجم بعد ٤ أيام.

64
00:05:25,768 --> 00:05:27,937
‫ـ أتستطيع أن تشمها؟
‫ـ يستطيع.

65
00:05:28,021 --> 00:05:31,274
‫ـ ثم جرى خنق الضحية.
‫ـ أجل.

66
00:05:31,649 --> 00:05:32,817
‫أتعرف بم كان الخنق؟

67
00:05:34,444 --> 00:05:35,778
‫بسلك الهاتف.

68
00:05:35,987 --> 00:05:38,615
‫يمكن ملاحظة أن طياته متباعدة.

69
00:05:39,365 --> 00:05:40,408
‫أجل.

70
00:05:41,618 --> 00:05:43,953
‫لا بد أننا لم ننتبه لهذه النقطة.

71
00:05:47,582 --> 00:05:48,958
‫ماذا حدث هنا؟

72
00:05:49,167 --> 00:05:51,794
‫حتماً مساعدته دخلت أثناء الاعتداء.
‫وتعرضت للطعن أيضاً.

73
00:05:52,045 --> 00:05:52,962
‫توفيت في المستشفى.

74
00:05:53,421 --> 00:05:54,881
‫ضحيتان.

75
00:05:57,884 --> 00:05:59,302
‫أريد أن أرى المزيد.

76
00:06:02,555 --> 00:06:05,350
‫لا حاجة لهذا كله، يا "مونك".
‫لدينا مشتبه به.

77
00:06:05,808 --> 00:06:06,976
‫من هو؟

78
00:06:07,435 --> 00:06:09,979
‫اسمه "لورانس غريسون".
‫كان "برات" محاميه.

79
00:06:10,063 --> 00:06:12,273
‫خسرا قضية قبل حوالي سنة ونصف السنة.

80
00:06:13,650 --> 00:06:16,194
‫أعتقد أن ذلك لم يرضِ "غريسون".

81
00:06:16,361 --> 00:06:18,321
‫سنة ونصف السنة.

82
00:06:18,404 --> 00:06:20,990
‫هذا ما أسميه إضمار الضغينة.

83
00:06:22,784 --> 00:06:23,701
‫هل أحرق شيئاً؟

84
00:06:23,785 --> 00:06:25,870
‫أحرق ملفه الخاص.
‫كان الرجل أحمقاً.

85
00:06:26,079 --> 00:06:29,040
‫توجد نسخ طبق الأصل،
‫في كل أرجاء المكتب، ولم يلمسها.

86
00:06:29,123 --> 00:06:32,460
‫لماذا لم يأخذ الملف ويحرقه لاحقاً؟

87
00:06:32,543 --> 00:06:34,295
‫يتصور القائد أن الرجل ارتبك.

88
00:06:37,465 --> 00:06:39,217
‫هذا غير منطقي.

89
00:06:39,509 --> 00:06:40,635
‫أي نقطة غير منطقية؟

90
00:06:41,219 --> 00:06:42,637
‫الفكرة بأكملها غير منطقية.

91
00:06:44,430 --> 00:06:45,932
‫أريد أن أتحدث إلى "غريسون".

92
00:06:47,475 --> 00:06:48,351
‫حسناً.

93
00:06:48,685 --> 00:06:49,727
‫ولكن ينبغي أن أبلغك

94
00:06:49,811 --> 00:06:51,896
‫"ستوتلماير" ليس سعيداً
‫بتدخلك في القضية.

95
00:06:52,480 --> 00:06:54,065
‫ـ أقال شيئاً؟
‫ـ لم يكن بحاجة لأن يقول.

96
00:06:54,315 --> 00:06:56,776
‫أعمل معه منذ أربع سنوات.

97
00:06:57,318 --> 00:06:58,361
‫أصبحت أعرفه.

98
00:06:58,611 --> 00:06:59,904
‫أفهم المؤشرات.

99
00:07:01,489 --> 00:07:02,991
‫ـ ما اسمك؟
‫ـ "ستوبن".

100
00:07:03,074 --> 00:07:05,118
‫كل شيء يحمل اسم المحامي،
‫ضعيه في أكياس.

101
00:07:05,201 --> 00:07:07,578
‫بدل أن تحمليه وتتجولي فيه،
‫ضعيه في أكياس.

102
00:07:07,704 --> 00:07:08,871
‫ـ مفهوم؟
‫ـ حاضر، سيدي.

103
00:07:08,955 --> 00:07:09,872
‫حسناً.

104
00:07:12,917 --> 00:07:14,419
‫كيف ترى أدائي، يا "مونك"؟

105
00:07:15,128 --> 00:07:16,045
‫جيداً.

106
00:07:16,963 --> 00:07:18,339
‫إذا تحدثت إلى العمدة،

107
00:07:18,423 --> 00:07:20,758
‫أبلغه شكري الجزيل على هذه الثقة.

108
00:07:20,842 --> 00:07:22,635
‫لا يمكنكم اقتحام منزلي
‫وتبعثروا كل شيء.

109
00:07:22,719 --> 00:07:24,220
‫تخرجون كمية كبيرة من أغراضي.

110
00:07:24,304 --> 00:07:25,722
‫كيف أعرف إن كنت سأستعيدها؟

111
00:07:25,805 --> 00:07:27,807
‫ستحصل على جرد كامل
‫عندما ننتهي من عملنا.

112
00:07:27,890 --> 00:07:29,559
‫حقاً؟ كلا، سأتصل بالمحامي.

113
00:07:29,642 --> 00:07:30,810
‫محاميك قد مات، يا سيدي.

114
00:07:30,893 --> 00:07:32,228
‫وهذا ما جاء بنا إلى هنا.

115
00:07:35,690 --> 00:07:38,484
‫ـ مهلا،ً أتسمح لي؟...
‫ـ مهلا،ً توقف.

116
00:07:38,651 --> 00:07:40,945
‫خطوة أخرى وسأعتقلك بتهمة
‫إعاقة عمل الشرطة.

117
00:07:41,279 --> 00:07:43,281
‫لديك مجموعة ملفتة للنظر،
‫سيد "غريسون".

118
00:07:43,364 --> 00:07:44,907
‫شكراً.
‫أنا من هواة جمع الأسلحة.

119
00:07:44,991 --> 00:07:46,492
‫وكل ما هو موجود هناك قانوني، جيد؟

120
00:07:46,576 --> 00:07:48,619
‫لديّ وثائق في كل ما هو موجود.
‫إنها هواية.

121
00:07:48,786 --> 00:07:50,413
‫يُسمح لي أن أمارس هواية، أليس كذلك؟

122
00:07:50,705 --> 00:07:52,749
‫عذراً، سيدي. أهذه شاحنتك أمام البيت؟

123
00:07:53,708 --> 00:07:54,584
‫أجل، إنها شاحنتي.

124
00:07:55,043 --> 00:07:57,462
‫هل تملك شركة أمن خاصة بك؟

125
00:07:58,046 --> 00:07:59,130
‫أجل.

126
00:07:59,464 --> 00:08:01,591
‫ما الذي عساه يدفعني لقتل "لو برات"؟

127
00:08:01,799 --> 00:08:03,634
‫جيد؟ إنه محاميّ منذ ٢٢ سنة.

128
00:08:03,801 --> 00:08:05,636
‫يوجد ٠٠٠ ٤ ملف في ذلك المكتب.

129
00:08:05,720 --> 00:08:08,139
‫واختار القاتل أن
‫يحرق من بينها ملفاً واحداً.

130
00:08:08,264 --> 00:08:09,766
‫ـ هو ملفك.
‫ـ ملفي؟

131
00:08:10,266 --> 00:08:13,102
‫أحرق ملفي. وماذا يعني ذلك؟

132
00:08:13,353 --> 00:08:14,479
‫كنت تدين له ببعض المال.

133
00:08:14,812 --> 00:08:17,148
‫أجل، ٤٠٠ دولار.
‫أتعاب قضية رفعتها على جارتي.

134
00:08:17,231 --> 00:08:19,525
‫وقد أفسد القضية.
‫فرفضت أن أدفع له.

135
00:08:19,609 --> 00:08:22,153
‫سأقتله من أجل ٤٠٠ دولار؟
‫لا أظن ذلك.

136
00:08:22,820 --> 00:08:24,822
‫اسمع. أتأذن لي أن أنزه كلبي؟

137
00:08:24,989 --> 00:08:26,532
‫وجودكم جعله يتصرف بحماقة.

138
00:08:26,699 --> 00:08:28,159
‫ـ أمنحك الإذن.
‫ـ شكراً.

139
00:08:28,701 --> 00:08:29,952
‫أبقوه تحت المراقبة.

140
00:08:31,412 --> 00:08:32,705
‫هيا، أيها الأبله.

141
00:08:32,789 --> 00:08:33,873
‫تعال.

142
00:08:41,672 --> 00:08:42,507
‫ماذا؟

143
00:08:42,882 --> 00:08:46,928
‫هذا الرجل يملك شركة أمن.

144
00:08:47,887 --> 00:08:49,722
‫أمكنه فتح أي قفل في ذلك المكتب بدبوس.

145
00:08:51,057 --> 00:08:52,433
‫لكنه كسر النافذة.

146
00:08:53,351 --> 00:08:55,436
‫أجل، هذا الرجل ليس غبياً.

147
00:08:55,520 --> 00:08:57,688
‫يعرف أننا ندرك قدرته على فتح قفل.

148
00:08:57,772 --> 00:08:59,732
‫فحاول أن يفعل ما يضللنا.

149
00:09:03,027 --> 00:09:04,737
‫هذا غير منطقي أبداً.

150
00:09:04,904 --> 00:09:07,156
‫أينبغي أن يكون كل شيء منطقياً،
‫يا "مونك"؟

151
00:09:08,491 --> 00:09:11,369
‫أجل، نوعاً ما.

152
00:09:12,870 --> 00:09:13,871
‫أترين ذلك؟

153
00:09:14,414 --> 00:09:16,541
‫إنهم في منزلي الآن.
‫يبعثرون كل محتوياته.

154
00:09:16,624 --> 00:09:18,000
‫ليست مشكلتي.

155
00:09:18,084 --> 00:09:20,670
‫جعلتها مشكلتك
‫عندما بنيت ذلك الشيء، عزيزتي.

156
00:09:21,129 --> 00:09:22,755
‫ما مشكلتك مع مرآبي؟

157
00:09:23,005 --> 00:09:25,550
‫ـ انتهينا، جيد؟ خسرت القضية.
‫ـ مرآب.

158
00:09:25,633 --> 00:09:27,468
‫المشكلة أنه مركز تسوق، وليس مرآباً.

159
00:09:27,552 --> 00:09:30,263
‫ـ بحقك.
‫ـ أتعرفين الارتداد في البناء؟

160
00:09:30,430 --> 00:09:31,389
‫أتعرفين القوانين؟

161
00:09:31,472 --> 00:09:33,391
‫ـ أهذه هي الجارة؟
‫ـ "مونيكا واترز".

162
00:09:34,058 --> 00:09:36,519
‫تملك وكالة سياحة في مجمّع "ويستبروك".

163
00:09:36,602 --> 00:09:39,397
‫أنت مثل أسطوانة مشروخة. لا تتوقف.

164
00:09:39,480 --> 00:09:40,523
‫وضعت عنوانك هناك الآن.

165
00:09:41,023 --> 00:09:43,234
‫وقريباً سيصبح لهذا البناء
‫رمز بريدي خاص.

166
00:09:43,317 --> 00:09:45,778
‫ـ من أنت لتتحدث عن القوانين؟
‫ـ اسمحوا لي؟

167
00:09:45,862 --> 00:09:48,281
‫كلبك هذا يشكل تهديداً للعامة.

168
00:09:48,489 --> 00:09:49,657
‫لا تربطه أبداً.

169
00:09:49,740 --> 00:09:52,326
‫وكل أطفال الحي يموتون من الذعر.

170
00:09:52,410 --> 00:09:54,245
‫ـ إنه مربوط. هذا ادعاء باطل.
‫ـ حسناً.

171
00:09:54,328 --> 00:09:56,706
‫وهذا الكلب يشارك في مسابقات
‫وتربى على الطباع الحسنة.

172
00:09:56,956 --> 00:09:59,208
‫حسناً. سأحاول أن أتذكر هذا

173
00:09:59,292 --> 00:10:01,544
‫عندما أضطر لنزع فكه من ساقي.

174
00:10:01,794 --> 00:10:05,214
‫ـ معذرة، هذا ليس كلب استعراض.
‫ـ ماذا تقول؟

175
00:10:05,506 --> 00:10:07,717
‫كلاب الاستعراض
‫يجب أن تكون من سلالة نقية.

176
00:10:08,301 --> 00:10:10,636
‫وهذا ليس كلب "روتوايلر" أصيل.
‫انظر لمخالبه. إنها...

177
00:10:12,346 --> 00:10:13,639
‫أكبر مما ينبغي.

178
00:10:15,266 --> 00:10:16,476
‫المخالب أكبر مما ينبغي؟

179
00:10:17,560 --> 00:10:18,769
‫أكبر مما ينبغي.

180
00:10:21,189 --> 00:10:22,315
‫أنت بطلي.

181
00:10:23,191 --> 00:10:25,943
‫سيد "غريسون".
‫لماذا لا نتمشى قليلا ًالآن؟

182
00:10:26,444 --> 00:10:29,238
‫يسرني أن تعود لزيارتي ذات يوم
‫دون هذه الشارة.

183
00:10:29,322 --> 00:10:31,657
‫أحضر زميلك الصغير.
‫ليس أصيلا.ً

184
00:10:31,741 --> 00:10:32,575
‫ـ هيا.
‫ـ هيا، يا فتى.

185
00:10:32,658 --> 00:10:34,869
‫لنبتعد عنهم. من هو الفتى المطيع؟

186
00:10:36,037 --> 00:10:37,121
‫"مونك"، ألن تأتي معنا؟

187
00:10:37,538 --> 00:10:41,542
‫أعتقد أنني سأتفقد المرآب.

188
00:10:50,092 --> 00:10:51,344
‫هل أنت بخير؟

189
00:10:54,847 --> 00:10:56,307
‫أتعرف بمن أشبهها على نحو غريب؟

190
00:10:58,476 --> 00:10:59,435
‫"ترودي".

191
00:11:00,603 --> 00:11:01,479
‫أتعتقدين؟

192
00:11:17,745 --> 00:11:18,955
‫ماذا يفعل؟

193
00:11:19,288 --> 00:11:21,332
‫هذا هو أسلوبه.

194
00:11:26,170 --> 00:11:27,171
‫متى تم بناؤه؟

195
00:11:28,673 --> 00:11:29,882
‫قبل سنتين؟

196
00:11:29,966 --> 00:11:33,344
‫زوجك رحل في غضون تلك الفترة؟

197
00:11:35,429 --> 00:11:36,305
‫كيف عرفت ذلك؟

198
00:11:36,639 --> 00:11:39,559
‫نبتة الباكيسندرا تحت شبكة كرة السلة
‫يقارب عمرها سنتين.

199
00:11:42,061 --> 00:11:45,648
‫أنت تثير إعجابي للمرة الثانية.
‫رقم عالمي جديد. أنا "مونيكا".

200
00:11:45,731 --> 00:11:47,942
‫"مونيكا واترز". وأنت؟

201
00:11:49,777 --> 00:11:50,611
‫أنا؟

202
00:11:53,656 --> 00:11:55,533
‫ـ "مونك".
‫ـ "مونك".

203
00:11:55,783 --> 00:11:57,285
‫"أدريان مونك".

204
00:11:58,744 --> 00:11:59,662
‫أهلا.ً

205
00:12:01,330 --> 00:12:02,832
‫إنه...

206
00:12:03,457 --> 00:12:04,542
‫إنه...

207
00:12:04,625 --> 00:12:05,459
‫إنني...

208
00:12:07,336 --> 00:12:09,005
‫أيمكنني إلقاء نظرة داخل المرآب؟

209
00:12:09,880 --> 00:12:11,841
‫أجل، بالتأكيد. ستحتاج إلى هذا.

210
00:12:14,093 --> 00:12:14,927
‫شكراً.

211
00:12:20,182 --> 00:12:23,561
‫ـ هو محقق؟
‫ـ مستشار خاص.

212
00:12:23,769 --> 00:12:25,104
‫ـ أهو متزوج؟
‫ـ كلا.

213
00:12:25,187 --> 00:12:26,522
‫لكنه يضع خاتم زفاف.

214
00:12:27,732 --> 00:12:31,944
‫يفكر في زوجته كثيراً، تعلمين.
‫لقد توفيت.

215
00:12:32,445 --> 00:12:34,488
‫ـ لديه رهاب الجراثيم؟
‫ـ أجل.

216
00:12:35,156 --> 00:12:37,533
‫واضطرابات وسواس قهري؟

217
00:12:39,285 --> 00:12:40,703
‫كيف عرفت ذلك؟

218
00:12:40,953 --> 00:12:42,788
‫يا إلهي!

219
00:12:42,872 --> 00:12:45,249
‫ـ يا إلهي!
‫ـ ماذا؟

220
00:12:45,916 --> 00:12:47,627
‫يا إلهي.

221
00:12:47,710 --> 00:12:48,878
‫ما الخطب؟

222
00:12:50,713 --> 00:12:53,049
‫إنه مثالي. مرتب بصورة رائعة.

223
00:12:53,132 --> 00:12:57,053
‫مقسم إلى أقسام مختلفة.

224
00:12:57,136 --> 00:12:58,220
‫أدوات البستنة،

225
00:12:59,555 --> 00:13:00,848
‫أدوات السيارات.

226
00:13:02,433 --> 00:13:04,101
‫كما وضعت ملصقات صغيرة.

227
00:13:04,894 --> 00:13:07,229
‫كي تعرفي دائماً أين تضعي كل شيء.

228
00:13:07,521 --> 00:13:10,775
‫زوجي كان منظماً للغاية،
‫وأعتقد أنني تطبعت بطباعه.

229
00:13:12,943 --> 00:13:15,112
‫مهلا.ً مهلا.ً

230
00:13:18,199 --> 00:13:19,283
‫أتسمحين لي؟

231
00:13:26,082 --> 00:13:27,124
‫يا للكمال!

232
00:13:29,210 --> 00:13:30,127
‫أتسمحين لي بقول شيء؟

233
00:13:31,629 --> 00:13:33,547
‫إذا ملكت مرآباً ذات يوم،

234
00:13:35,383 --> 00:13:38,052
‫أريده أن يكون كهذا تماماً.

235
00:13:40,346 --> 00:13:42,139
‫هل من شيء آخر؟

236
00:13:42,223 --> 00:13:44,600
‫كلا، كلا. لا شيء.

237
00:13:44,684 --> 00:13:48,145
‫حسناً. سررت بلقائك، سيد "مونك".

238
00:13:49,605 --> 00:13:53,651
‫ربما أحتاج أن أطرح
‫بعض الأسئلة مستقبلا.ً

239
00:13:54,944 --> 00:13:57,947
‫لا بأس. ما هي الإجراءات المتبعة؟
‫هل آتي إلى مقرك؟

240
00:13:58,114 --> 00:14:00,449
‫كلا. في الحقيقة ليس لي مكتب هناك.

241
00:14:01,033 --> 00:14:03,494
‫يمكننا أن نحتسي القهوة. أو...

242
00:14:04,370 --> 00:14:06,831
‫أو... هل تتناولين وجبة العشاء؟

243
00:14:08,374 --> 00:14:10,918
‫أجل، يُعرف عني تناول العشاء.

244
00:14:13,587 --> 00:14:14,922
‫هل أتناول أنا وجبة العشاء؟

245
00:14:16,132 --> 00:14:18,634
‫ـ أجل.
‫ـ كلانا نتناول العشاء.

246
00:14:20,094 --> 00:14:21,303
‫إنه موعد غرامي.

247
00:14:28,561 --> 00:14:29,520
‫إنه موعد غرامي؟

248
00:14:43,576 --> 00:14:48,205
‫ـ يا للهول، هذا المكان تغير بالفعل.
‫ـ هل جئت إلى هنا من قبل؟

249
00:14:48,289 --> 00:14:51,041
‫ـ كنا نأتي إلى هنا باستمرار.
‫ـ أنت وزوجتك؟

250
00:14:52,710 --> 00:14:56,213
‫أجل، لقد تغير كثيراً.
‫ذاك اللوح كان هناك.

251
00:14:56,297 --> 00:14:58,924
‫وأعتقد أن أوعية الملح والسكر جديدة.

252
00:14:59,759 --> 00:15:00,593
‫هل هذا كل التغيير؟

253
00:15:03,679 --> 00:15:06,557
‫أجل، هذا هو.

254
00:15:07,349 --> 00:15:08,601
‫أنت لا تحب التغيير

255
00:15:08,684 --> 00:15:10,269
‫لا مشكلة لديّ مع التغيير.

256
00:15:10,352 --> 00:15:12,354
‫لكنني لا أحب أن أشهد حدوثه.

257
00:15:13,606 --> 00:15:14,648
‫مرحباً. أنا "فيكي".

258
00:15:14,732 --> 00:15:18,194
‫أهلا،ً "فيكي". أنا "أدريان مونك"،
‫وهذه "مونيكا واترز".

259
00:15:19,445 --> 00:15:20,279
‫أهلا.ً

260
00:15:20,362 --> 00:15:22,281
‫سآخذ سلطة يونانية وقهوة، من فضلك.

261
00:15:22,364 --> 00:15:24,200
‫ـ رائع.
‫ـ وأنا سآخذ لحم العجل.

262
00:15:24,283 --> 00:15:26,243
‫ـ حسناً.
‫ـ وكذلك...

263
00:15:27,203 --> 00:15:29,163
‫ـ لا عليك.
‫ـ حسناً.

264
00:15:29,580 --> 00:15:30,414
‫انتظري فحسب.

265
00:15:30,915 --> 00:15:35,669
‫أيمكنني وضع البطاطا والخضار
‫في أطباق منفصلة؟

266
00:15:36,253 --> 00:15:38,839
‫تريد كل شيء في طبق منفصل؟

267
00:15:39,173 --> 00:15:40,174
‫من فضلك.

268
00:15:40,549 --> 00:15:41,717
‫حسناً.

269
00:15:45,346 --> 00:15:46,972
‫لا تحب أن تتلامس أصناف طعامك.

270
00:15:47,139 --> 00:15:49,683
‫أعتقد أن معظم الناس
‫لا يحبون أن تتلامس أصناف طعامهم.

271
00:15:49,767 --> 00:15:51,977
‫لكنهم لا يملكون الجرأة للاعتراف بذلك.

272
00:15:53,938 --> 00:15:55,940
‫وتُحضر الشوكة والسكين
‫والملعقة من البيت.

273
00:15:57,983 --> 00:16:00,027
‫أرجوك، لست متزمتاً.

274
00:16:01,237 --> 00:16:03,531
‫قلت إن لديك بعض الأسئلة.

275
00:16:03,614 --> 00:16:05,157
‫ربما كنت أبالغ.

276
00:16:06,700 --> 00:16:08,953
‫ـ كم سؤالا ًلديك؟
‫ـ لا أسئلة لدي.

277
00:16:10,120 --> 00:16:11,247
‫لا أسئلة لدي.

278
00:16:12,623 --> 00:16:15,209
‫أتريد أن تسألني عن "غريسون"
‫جاري الذي لا يطاق؟

279
00:16:15,292 --> 00:16:16,961
‫كلا. لا أظنه الفاعل.

280
00:16:17,044 --> 00:16:19,505
‫ليس لديه دافع مقنع.

281
00:16:23,467 --> 00:16:27,346
‫فماذا نفعل هنا إذاً، يا سيد "مونك"؟

282
00:16:33,018 --> 00:16:34,353
‫لست متأكداً.

283
00:16:38,023 --> 00:16:40,442
‫حسناً، أنا سأطرح عليك سؤالا.ً

284
00:16:41,193 --> 00:16:45,197
‫قالت "شارونا" إنك لم تغادر البيت قط
‫بعد وفاة زوجتك.

285
00:16:45,281 --> 00:16:46,407
‫هذا ليس صحيحاً.

286
00:16:46,490 --> 00:16:50,244
‫خرجت مرتين لإحضار الجريدة.

287
00:16:50,744 --> 00:16:52,663
‫وأنت الآن محقق مشهور.

288
00:16:53,414 --> 00:16:54,582
‫لم أصل درجة الشهرة.

289
00:16:54,874 --> 00:16:56,584
‫عناصر الشرطة يحترمونك بالتأكيد.

290
00:16:56,834 --> 00:17:00,629
‫العمدة يتصل بك ويعوّل عليك.
‫وها أنت تعمل في الميدان.

291
00:17:00,880 --> 00:17:02,131
‫كيف فعلت ذلك؟

292
00:17:02,840 --> 00:17:09,513
‫القائد "ستوتلماير" قلق بشأني،
‫واستأجر ممرضة لتعتني بي.

293
00:17:09,889 --> 00:17:12,516
‫جاءت ذات يوم، ولم تتركني قَط.

294
00:17:12,766 --> 00:17:14,894
‫حالفك الحظ بالعثور على الشخص المناسب.

295
00:17:16,562 --> 00:17:17,771
‫هذا هو السر، أليس كذلك؟

296
00:17:22,526 --> 00:17:23,777
‫كم استمر زواجك؟

297
00:17:25,905 --> 00:17:27,615
‫انظر، صندوق موسيقى.

298
00:17:35,164 --> 00:17:36,999
‫"قطع نقدية"

299
00:17:40,711 --> 00:17:42,004
‫د.٧.

300
00:17:46,634 --> 00:17:48,761
‫"١٠٠ اختيار تلقائي"

301
00:18:32,137 --> 00:18:34,181
‫كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟

302
00:18:34,932 --> 00:18:35,891
‫جيداً.

303
00:18:36,392 --> 00:18:37,810
‫عمّ تحدثتما؟

304
00:18:38,686 --> 00:18:40,562
‫معظم حديثنا كان عني.

305
00:18:41,271 --> 00:18:43,941
‫ظلت تطرح عليّ أسئلة.

306
00:18:44,274 --> 00:18:45,401
‫حقاً؟

307
00:18:47,820 --> 00:18:48,696
‫أجل.

308
00:18:50,614 --> 00:18:52,658
‫أعتقد أنها ربما تكون مهتمة بي.

309
00:18:53,200 --> 00:18:54,243
‫حسناً.

310
00:18:55,244 --> 00:18:56,912
‫أهذا مستحيل،

311
00:18:57,121 --> 00:19:00,374
‫أنّ امرأة مثلها قد تهتم بي؟

312
00:19:03,210 --> 00:19:04,253
‫"شارونا"؟

313
00:19:05,713 --> 00:19:06,922
‫إنني أفكر.

314
00:19:12,219 --> 00:19:13,262
‫كم هو وقح!

315
00:19:14,221 --> 00:19:17,141
‫يقتل الرجل، ويشارك في جنازته.

316
00:19:17,224 --> 00:19:18,684
‫لا أعتقد أنه قتل أحداً.

317
00:19:18,934 --> 00:19:20,811
‫هل نظرت إلى ذلك الخاتم الذي يلبسه؟

318
00:19:21,353 --> 00:19:23,313
‫ـ كان يعمل في القوات الخاصة.
‫ـ والقصد؟

319
00:19:23,397 --> 00:19:25,399
‫رأيت الفوضى في مسرح الجريمة.

320
00:19:25,607 --> 00:19:28,569
‫حدث عراك حقيقي هناك.
‫لا بد أنه استمر ثلاث دقائق.

321
00:19:29,028 --> 00:19:34,700
‫كيف لرجل عمره ٦٥ سنة
‫أن يقاوم رجلا ًكان في القوات الخاصة؟

322
00:19:34,908 --> 00:19:35,993
‫لأنه لم يستسلم للموت.

323
00:19:36,076 --> 00:19:38,287
‫مساء الخير. شكراً لقدومكم.

324
00:19:39,455 --> 00:19:41,081
‫اجتمعنا في هذا اليوم الحزين

325
00:19:42,082 --> 00:19:46,795
‫لوداع صديقنا العزيز الذي رحل عنا،
‫"لو برات".

326
00:19:46,879 --> 00:19:51,133
‫رجل كرّس حياته لمبادئ العقلانية

327
00:19:51,216 --> 00:19:56,680
‫حين يؤخذ منا بهذه الطريقة الظالمة
‫فهذه سخرية

328
00:19:58,057 --> 00:19:59,850
‫من أشد أنواع السخرية مرارة.

329
00:20:00,476 --> 00:20:07,316
‫كل من كان يعرف هذا المحامي
‫الصلب، والعنيد

330
00:20:07,608 --> 00:20:12,071
‫قد عرف سر "لو برات" الخفي.

331
00:20:12,696 --> 00:20:16,241
‫كان صارماً في مظهره، ليناً في جوهره.

332
00:20:17,284 --> 00:20:19,787
‫لهذا السبب حضر العديد منكم اليوم.

333
00:20:21,121 --> 00:20:24,249
‫لوداع رجل كان دائماً
‫مستعداً للمساعدة.

334
00:20:25,375 --> 00:20:30,964
‫كمحام، كان "لو برات" رجلا
‫يصارح موكليه بموقفهم القانوني.

335
00:20:31,048 --> 00:20:33,592
‫معذرة. أيمكنني مساعدتك؟

336
00:20:33,842 --> 00:20:34,885
‫شكراً، لا حاجة.

337
00:20:34,968 --> 00:20:38,138
‫معظمنا كان يفضل أن يقف معه، لا ضده.

338
00:20:39,306 --> 00:20:41,308
‫سيدي، من فضلك. طفح الكيل.

339
00:20:42,643 --> 00:20:44,645
‫ما كان يميز "لو" هو إيمانه

340
00:20:44,728 --> 00:20:47,940
‫ـ بمفهوم التسوية.
‫ـ حمداً للرب.

341
00:20:48,023 --> 00:20:51,026
‫بصراحة، أتصدقين هذا الرجل؟

342
00:20:51,276 --> 00:20:52,736
‫إنه يسعل بكل ما أوتي من قوة.

343
00:20:53,195 --> 00:20:54,863
‫ثمة حدود لصبر الإنسان وقد نفد صبري.

344
00:20:56,365 --> 00:20:57,825
‫لم أستطع أن أتمالك نفسي.

345
00:20:58,367 --> 00:21:00,494
‫أرأيت كم كنت حازماً؟

346
00:21:01,370 --> 00:21:03,122
‫في الحقيقة هذا شعور جميل.

347
00:21:04,039 --> 00:21:04,873
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ كلا.

348
00:21:10,838 --> 00:21:11,672
‫هيا بنا.

349
00:21:11,755 --> 00:21:13,757
‫اثنان. حسناً.

350
00:21:20,514 --> 00:21:21,640
‫يا هذا.

351
00:21:22,099 --> 00:21:25,686
‫ـ ينبغي أن تخجل من نفسك.
‫ـ أنا أخجل على مدار الساعة.

352
00:21:25,769 --> 00:21:28,772
‫ـ أتعرف ما هو يوم غد؟
‫ـ الخميس.

353
00:21:28,856 --> 00:21:30,315
‫غداً عيد ميلاد عمي.

354
00:21:30,399 --> 00:21:33,360
‫ـ كان سيبلغ ٩٠ سنة.
‫ـ اسمع، لم يقصد قتله.

355
00:21:33,569 --> 00:21:35,654
‫كان يسعل على رقبتي.

356
00:21:35,779 --> 00:21:37,114
‫كان مثلي الأعلى.

357
00:21:40,701 --> 00:21:44,746
‫شعرت برذاذ سعاله على رقبتي من الخلف.

358
00:21:45,038 --> 00:21:46,290
‫"مونك".

359
00:21:47,583 --> 00:21:50,085
‫ـ أين "غريسون"؟
‫ـ لا يزال في الداخل.

360
00:21:50,169 --> 00:21:51,795
‫ـ لا يعتقد "مونك" أنه الفاعل.
‫ـ حقاً؟

361
00:21:52,713 --> 00:21:54,381
‫ينبغي أن يسترعي هذا اهتمامك.

362
00:21:54,464 --> 00:21:58,552
‫اشترى "غريسون" سكاكين عبر الإنترنت
‫السنة الماضية تطابق سلاح الجريمة.

363
00:21:59,761 --> 00:22:02,598
‫مليون شخص يشترون سكاكين عبر الإنترنت.

364
00:22:03,348 --> 00:22:05,809
‫ونحن نعرف أن "غريسون"
‫من هواة جمع الأسلحة.

365
00:22:05,976 --> 00:22:06,977
‫وماذا في جعبتك؟

366
00:22:08,103 --> 00:22:11,190
‫"ثمة خلل ما، أيها القائد."
‫"هذا غير منطقي، أيها القائد."

367
00:22:11,899 --> 00:22:13,358
‫ليس في جعبتك شيء، يا "مونك".

368
00:22:14,776 --> 00:22:16,278
‫"غريسون" هو الفاعل.

369
00:22:16,361 --> 00:22:18,405
‫لو كنت أملك مزرعة لراهنت بها.

370
00:22:20,908 --> 00:22:22,117
‫ـ لنذهب للبيت.
‫ـ سأستحم.

371
00:22:22,201 --> 00:22:23,619
‫من يحتاج إلى هذا؟

372
00:22:28,081 --> 00:22:30,000
‫حسناً، يا "شيرمان"، هيا بنا. هيا.

373
00:22:32,169 --> 00:22:33,170
‫"شيرمان".

374
00:22:34,796 --> 00:22:37,007
‫هيا، يا فتى. هيا بنا. لننصرف.

375
00:22:37,841 --> 00:22:38,759
‫هيا بنا.

376
00:22:40,719 --> 00:22:41,970
‫كلا.

377
00:22:42,971 --> 00:22:43,931
‫"شيرمان".

378
00:22:45,515 --> 00:22:46,600
‫هيا بنا، أين أنت؟

379
00:22:49,478 --> 00:22:50,479
‫ها أنت هنا، يا فتى.

380
00:22:55,108 --> 00:22:55,943
‫"شيرمان"؟

381
00:22:56,985 --> 00:22:58,612
‫ماذا تفعل في مرآبها؟

382
00:23:01,657 --> 00:23:03,700
‫ما الخطب، يا فتى؟ ما الخطب؟

383
00:23:06,328 --> 00:23:07,663
‫"شيرمان"، ماذا تفعل هنا؟

384
00:23:12,167 --> 00:23:13,752
‫ما الذي يجري هنا؟

385
00:23:26,181 --> 00:23:27,224
‫"أدريان"؟

386
00:23:29,017 --> 00:23:30,060
‫"أدريان"؟

387
00:23:35,107 --> 00:23:35,941
‫مرحباً.

388
00:23:38,026 --> 00:23:39,152
‫مرحباً بك.

389
00:23:39,403 --> 00:23:40,737
‫كيف نمت؟

390
00:23:43,657 --> 00:23:45,867
‫تعلم، لا أظنها تشبهني في شيء.

391
00:23:46,159 --> 00:23:48,203
‫هذا ما كنت أقوله.

392
00:23:48,495 --> 00:23:50,247
‫هل تنجذب إليها؟

393
00:23:51,415 --> 00:23:52,791
‫بالطبع لا.

394
00:23:53,542 --> 00:23:55,043
‫لا أمانع إن كنت تنجذب إليها.

395
00:23:56,253 --> 00:23:57,671
‫أنت بشر في النهاية.

396
00:23:58,463 --> 00:23:59,965
‫لا أنجذب إليها.

397
00:24:00,048 --> 00:24:03,093
‫"أدريان مونك"،
‫أنت أعظم محقق في العالم

398
00:24:03,176 --> 00:24:04,845
‫وأسوأ كاذب في العالم.

399
00:24:06,638 --> 00:24:07,556
‫مرحباً؟

400
00:24:08,890 --> 00:24:10,017
‫هل أنت في البيت؟

401
00:24:10,934 --> 00:24:11,852
‫"أدريان" إن كنت ببيتك

402
00:24:12,102 --> 00:24:13,478
‫ارفع سماعة الهاتف.

403
00:24:14,229 --> 00:24:15,814
‫"مونك"، مرحباً؟

404
00:24:17,983 --> 00:24:19,026
‫أين أنت؟

405
00:24:19,484 --> 00:24:21,361
‫إذا كنت في البيت، أجب أرجوك.

406
00:24:25,741 --> 00:24:27,743
‫ـ مرحباً؟
‫ـ حمداً للرب.

407
00:24:28,368 --> 00:24:30,287
‫ـ "مونيكا"؟
‫ـ لقد مات "غريسون".

408
00:24:30,579 --> 00:24:32,956
‫كان في مرآبي. أنا عثرت عليه.

409
00:24:34,875 --> 00:24:37,627
‫ـ لم أعرف بمن أتصل غيرك.
‫ـ لا بأس.

410
00:24:37,878 --> 00:24:40,505
‫يستجوبونني منذ ساعة ونصف الساعة.

411
00:24:43,175 --> 00:24:45,802
‫"أدريان"، ما الذي يجري؟
‫من الذي يفعل هذا؟

412
00:24:46,136 --> 00:24:47,304
‫لست أدري.

413
00:24:47,471 --> 00:24:49,306
‫يعتقدون أنني متورطة.

414
00:24:50,849 --> 00:24:52,267
‫أتحتاجين إلى محامٍ؟

415
00:24:52,601 --> 00:24:55,395
‫لدي محامٍ. أنا بحاجة لصديق.

416
00:25:03,111 --> 00:25:03,945
‫كيف حدث ذلك؟

417
00:25:05,113 --> 00:25:06,990
‫لا بد أنها اتصلت به من المحطة.

418
00:25:08,492 --> 00:25:10,160
‫إنه لا يفارقك كالإنفلونزا.

419
00:25:14,039 --> 00:25:15,332
‫سيدتي، أتسمحين لنا، من فضلك؟

420
00:25:16,375 --> 00:25:17,250
‫لا بأس.

421
00:25:18,877 --> 00:25:19,961
‫أيها القائد.

422
00:25:21,630 --> 00:25:24,049
‫ـ كيف حال صديقتك؟
‫ـ متوترة قليلا.ً

423
00:25:24,132 --> 00:25:25,509
‫أجل، أراهن أنها كذلك.

424
00:25:26,301 --> 00:25:29,971
‫انتهى الأمر بالنسبة ل "غريسون".
‫لم يعد مشتبهاً به.

425
00:25:30,305 --> 00:25:32,391
‫لكني أعتقد أننا قريبين من الفاعل.

426
00:25:33,392 --> 00:25:35,519
‫أحدهم استخدم كلبه
‫ليستدرجه إلى الداخل.

427
00:25:36,770 --> 00:25:39,648
‫سلاح الجريمة.
‫تلقى ضربة من الخلف.

428
00:25:39,731 --> 00:25:42,109
‫ـ هل من بصمات؟
‫ـ كلا. لا بصمات على المجرفة.

429
00:25:42,192 --> 00:25:43,443
‫ولا بصمات على طوق الكلب.

430
00:25:44,111 --> 00:25:45,821
‫ربما كان يضع قفازات.

431
00:25:45,904 --> 00:25:47,364
‫من فضلك، لا تلمسه.

432
00:25:47,572 --> 00:25:48,490
‫أية أفكار يا "مونك"؟

433
00:25:48,949 --> 00:25:50,325
‫لأن لديّ بعض الأفكار.

434
00:25:50,534 --> 00:25:53,328
‫ـ معظمها تتعلق بحبيبتك.
‫ـ ليست الفاعلة.

435
00:25:53,412 --> 00:25:56,331
‫لديها الوسيلة، والدافع.
‫كانا على خصام منذ سنين.

436
00:25:56,415 --> 00:25:59,292
‫ـ وكان كل منهما يهدد الآخر.
‫ـ وها قد مات في مرآبها.

437
00:25:59,376 --> 00:26:01,837
‫مات هو، ومات المحامي،
‫وماتت سكرتيرة المحامي.

438
00:26:01,920 --> 00:26:03,004
‫مجموعة من الناس ماتوا.

439
00:26:03,213 --> 00:26:07,926
‫الضوء الذي وُضعت عليه
‫كاشفات الحركة محطم.

440
00:26:08,009 --> 00:26:10,178
‫أجل. ربما باستخدام المجرفة.

441
00:26:10,429 --> 00:26:13,348
‫ـ آثر القاتل أن يعمل في الظلام.
‫ـ لماذا لم يطفئه فحسب؟

442
00:26:14,391 --> 00:26:17,769
‫لم يعثر القاتل على المفتاح.

443
00:26:18,061 --> 00:26:20,105
‫لماذا؟ لأنه لم يدخل المرآب من قبل.

444
00:26:20,188 --> 00:26:23,567
‫أم أنها كانت تختبئ قرب الضوء.

445
00:26:23,650 --> 00:26:26,778
‫وحين اشتعل الضوء فزعت،
‫وحطمته بالمجرفة.

446
00:26:27,487 --> 00:26:28,321
‫هذا ممكن يا "مونك".

447
00:26:29,448 --> 00:26:31,074
‫ـ أليس هذا ممكناً؟
‫ـ إنه ممكن.

448
00:26:31,158 --> 00:26:32,409
‫أجل. إليك الوضع حالياً.

449
00:26:32,492 --> 00:26:35,245
‫صديقتك "مونيكا واترز"،
‫مشتبه بضلوعها في ثلاث جرائم قتل.

450
00:26:35,579 --> 00:26:37,289
‫ـ كلا، كلا.
‫ـ نعم، نعم.

451
00:26:37,372 --> 00:26:40,292
‫"مونك"، أنت لا ترى الأمر بوضوح.
‫لأنك مقرب منها كثيراً.

452
00:26:40,375 --> 00:26:42,085
‫لديك نقطة تحيز عمياء كبيرة.

453
00:26:42,169 --> 00:26:45,046
‫ـ أنا لا...
‫ـ "أدريان"، أصغ إليّ.

454
00:26:45,464 --> 00:26:47,007
‫إنها ليست "ترودي".

455
00:26:56,558 --> 00:26:57,767
‫سيدة "واترز"،

456
00:26:58,059 --> 00:27:01,563
‫مرآبك مسرح جريمة حالياً.
‫يمنع الاقتراب منه. مفهوم؟

457
00:27:01,646 --> 00:27:02,481
‫أجل.

458
00:27:03,231 --> 00:27:05,150
‫لا تنوين مغادرة المدينة، أليس كذلك؟

459
00:27:06,193 --> 00:27:08,153
‫ـ كلا.
‫ـ جيد.

460
00:27:10,447 --> 00:27:13,366
‫"أدريان"، ما الذي يجري؟
‫أنا موضع شبهة؟

461
00:27:13,450 --> 00:27:15,494
‫إنهم يقومون بعملهم فحسب.

462
00:27:15,577 --> 00:27:18,455
‫لا أصدق أن هذا يحدث.
‫ماذا لو كان الفاعل طليقاً؟

463
00:27:18,538 --> 00:27:19,456
‫ماذا لو قتلتُ بعده؟

464
00:27:19,706 --> 00:27:22,751
‫لا يمكنني البقاء هنا وحدي.
‫ماذا ينبغي أن أفعل بحق الجحيم؟

465
00:27:23,668 --> 00:27:24,878
‫يمكنني البقاء هنا.

466
00:27:25,670 --> 00:27:26,630
‫الليلة.

467
00:27:28,173 --> 00:27:29,049
‫ستفعل ذلك؟

468
00:27:32,928 --> 00:27:35,180
‫أيمكنني المبيت؟

469
00:27:38,934 --> 00:27:43,605
‫حقيبة الإسعافات الأولية وفرشاة أسنان.

470
00:27:43,688 --> 00:27:45,148
‫فراشي أسنان احتياطية.

471
00:27:45,232 --> 00:27:47,734
‫شعيرات احتياطية
‫لفراشي الأسنان الاحتياطية.

472
00:27:47,817 --> 00:27:49,986
‫لن آتي لآخذك منتصف الليل.

473
00:27:50,070 --> 00:27:53,031
‫لن يكون عليك أن تأخذيني.
‫لست طفلا،ً يا "شارونا".

474
00:27:54,324 --> 00:27:56,201
‫لا يمكنني العثور على بجامتي.

475
00:27:58,370 --> 00:27:59,412
‫برفق.

476
00:28:09,422 --> 00:28:12,801
‫"أدريان"، لا ينتابني شعور جيد حيالها.

477
00:28:13,343 --> 00:28:16,596
‫ملابس داخلية. أربعة أزواج تكفي.

478
00:28:16,888 --> 00:28:17,973
‫أعتقد أنها خطيرة.

479
00:28:18,056 --> 00:28:19,891
‫أعتقد أنك تغارين.

480
00:28:20,725 --> 00:28:25,605
‫لا أغار. أنا خائفة.
‫مات ثلاثة أشخاص.

481
00:28:25,689 --> 00:28:29,150
‫الخطر الوحيد الذي أخشاه الليلة
‫هو نفاد مسحوق البشرة.

482
00:28:29,234 --> 00:28:30,694
‫أجل، مسحوق البشرة.

483
00:28:47,210 --> 00:28:48,169
‫مرحباً.

484
00:28:49,838 --> 00:28:50,797
‫أهلا.ً

485
00:28:53,717 --> 00:28:56,595
‫غرفتي في آخر الردهة وهذه غرفتك.

486
00:28:56,678 --> 00:28:58,054
‫في آخر الردهة.

487
00:28:59,306 --> 00:29:01,224
‫هذه غرفة رائعة.

488
00:29:01,308 --> 00:29:04,144
‫هذه غرفة "ديريك".
‫كان هذا مكتب "ديريك".

489
00:29:05,228 --> 00:29:06,730
‫مناديل معطرة. لم يكن هذا ضرورياً.

490
00:29:06,980 --> 00:29:08,231
‫لا ينقصك شيء الآن؟

491
00:29:08,481 --> 00:29:11,026
‫أتمزحين؟ قد لا أرحل أبداً.

492
00:29:11,359 --> 00:29:13,737
‫أقصد، كما تعلمين...

493
00:29:15,488 --> 00:29:17,532
‫الأريكة قابلة للطي وهذه شراشف نظيفة.

494
00:29:17,741 --> 00:29:19,743
‫لقد أحضرت شراشفي.

495
00:29:19,826 --> 00:29:21,328
‫"أدريان"، لديّ شراشف.

496
00:29:21,953 --> 00:29:25,749
‫بما أنني أحضرت شراشفي،
‫فربما أستخدمها كذلك.

497
00:29:25,957 --> 00:29:27,334
‫ليس بالأمر المهم.

498
00:29:28,668 --> 00:29:30,253
‫ما أحتاجه فقط هو غطاء وسادة.

499
00:29:34,633 --> 00:29:36,343
‫ـ أغطية الوسائد.
‫ـ كمية كبيرة منها.

500
00:29:36,426 --> 00:29:38,345
‫أجل، "ديريك" لم يستخدم الغطاء
‫أكثر من مرة.

501
00:29:38,720 --> 00:29:40,930
‫لا بد أن العيش مع شخص مثله كان صعباً.

502
00:29:41,139 --> 00:29:43,850
‫أجل. وكلا.

503
00:29:47,854 --> 00:29:49,397
‫سأضعها هنا.

504
00:29:50,190 --> 00:29:51,816
‫العشاء جاهز تقريباً.
‫أتمنى أنك جائع.

505
00:29:51,900 --> 00:29:52,942
‫أجل.

506
00:29:53,485 --> 00:29:54,778
‫سوف...

507
00:29:54,861 --> 00:29:56,071
‫سأوافيك في الحال.

508
00:29:56,154 --> 00:30:00,659
‫أريد غسل وجهي ويديّ.

509
00:30:00,742 --> 00:30:01,660
‫حسناً.

510
00:30:14,047 --> 00:30:14,881
‫أيها القائد.

511
00:30:15,548 --> 00:30:16,966
‫ـ أيها القائد.
‫ـ هات ربع دولار.

512
00:30:17,050 --> 00:30:19,260
‫"ديريك واترز"، زوج "مونيكا" السابق.

513
00:30:19,469 --> 00:30:20,512
‫أعطني ربع دولار.

514
00:30:23,223 --> 00:30:24,391
‫بطاقاته الائتمانية لم تُلغ

515
00:30:24,724 --> 00:30:26,434
‫آخر شيء اشتراه كان في ١١ مارس.

516
00:30:26,935 --> 00:30:28,603
‫ـ وبعد ذلك اختفت آثاره.
‫ـ ١١ مارس.

517
00:30:29,312 --> 00:30:30,730
‫متى بدأت ببناء ذلك المرآب؟

518
00:30:34,234 --> 00:30:35,276
‫١٤ مارس من السنة ذاتها.

519
00:30:38,405 --> 00:30:40,949
‫ابن السافلة. إنه تحت المرأب.

520
00:30:42,075 --> 00:30:45,120
‫ـ أينبغي أن نتصل ب "مونك"؟
‫ـ كلا. دعه يقرأ عن هذا في الجريدة.

521
00:30:45,829 --> 00:30:47,706
‫ـ ربما ينبغي أن نتصل به؟
‫ـ لماذا؟

522
00:30:47,789 --> 00:30:49,332
‫هاتفت "شارونا" للتو. إنه هناك.

523
00:30:51,918 --> 00:30:52,752
‫هناك أين؟

524
00:31:01,720 --> 00:31:02,887
‫"مونيكا"؟

525
00:31:05,014 --> 00:31:05,849
‫"مونيكا"؟

526
00:31:06,933 --> 00:31:09,018
‫ـ ها أنت ذا.
‫ـ هل نأكل؟

527
00:31:09,227 --> 00:31:11,604
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير. لنأكل.

528
00:31:12,439 --> 00:31:15,775
‫"أدريان"، مكثت في الحمام
‫قرابة ساعتين.

529
00:31:16,568 --> 00:31:18,278
‫لا أظن ذلك.

530
00:31:19,487 --> 00:31:20,989
‫الساعة الآن ٣٠:٩.

531
00:31:22,240 --> 00:31:23,742
‫لا أظن ذلك.

532
00:31:24,617 --> 00:31:26,703
‫طرقت الباب ربما خمس مرات.

533
00:31:28,997 --> 00:31:31,207
‫ـ حقاً؟
‫ـ وكل مرة كنت تقول "لحظة فقط".

534
00:31:31,708 --> 00:31:32,542
‫حقاً؟

535
00:31:32,625 --> 00:31:34,711
‫ثم أخذت تردد أغنية "دوق أوف إيرل".

536
00:31:34,919 --> 00:31:35,795
‫حقاً.

537
00:31:36,963 --> 00:31:39,132
‫أعتقد أنني متوتر قليلا.ً

538
00:31:39,507 --> 00:31:43,011
‫ثم أمضيت حوالي ٢٠ دقيقة
‫تغرغر أو ما شابه.

539
00:31:44,637 --> 00:31:45,597
‫أنا آسف.

540
00:31:47,223 --> 00:31:51,019
‫لم لا أصب لك كأس نبيذ؟
‫لا بد أنه حصل على تهوية كافية.

541
00:31:58,443 --> 00:32:01,362
‫ـ مرحباً؟
‫ـ "مونك"، هذا أنا. غادر المكان.

542
00:32:01,863 --> 00:32:03,656
‫ـ ماذا؟
‫ـ أصغ إليّ. إنها قاتلة.

543
00:32:03,865 --> 00:32:06,201
‫أنت في خطر. اخرج من المنزل.

544
00:32:14,125 --> 00:32:15,543
‫ماذا قلت؟

545
00:32:15,627 --> 00:32:17,754
‫إنها قاتلة، يا "مونك". غادر المكان.

546
00:32:17,837 --> 00:32:19,839
‫ـ من هذا؟
‫ـ "شارونا".

547
00:32:20,089 --> 00:32:21,633
‫أهي واقفة أمامك؟

548
00:32:23,134 --> 00:32:24,219
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ أصغ إليّ.

549
00:32:24,677 --> 00:32:26,805
‫اختفى زوجها قبل سنتين.

550
00:32:26,888 --> 00:32:28,848
‫وبعد يومين بدأت ببناء المرآب.

551
00:32:29,224 --> 00:32:32,060
‫"مونك"، لقد قتلته.
‫ودفنته تحت المرآب.

552
00:32:32,143 --> 00:32:34,646
‫سأحصل على أمر من المحكمة الليلة.
‫سنخرج جثته في الصباح.

553
00:32:35,021 --> 00:32:36,481
‫بالطبع سأكون هناك.

554
00:32:36,564 --> 00:32:38,274
‫لا شيء في العالم سيحول دون حضوري.

555
00:32:38,358 --> 00:32:40,568
‫اخرج من هناك فحسب، اتفقنا؟

556
00:32:42,862 --> 00:32:43,863
‫وداعاً.

557
00:32:45,824 --> 00:32:47,200
‫كانت هذه "شارونا".

558
00:32:47,742 --> 00:32:49,619
‫ابنها سيلعب دور البطولة
‫بمسرحية المدرسة.

559
00:32:50,203 --> 00:32:51,454
‫حقاً؟ أي مسرحية؟

560
00:32:53,039 --> 00:32:54,123
‫"غاندي".

561
00:32:55,083 --> 00:32:56,751
‫"غاندي". أهذه مسرحية؟

562
00:32:57,335 --> 00:33:00,171
‫أعتقد أنهم أضافوا بعض الأغنيات.

563
00:33:00,755 --> 00:33:01,589
‫أتريدين الحضور؟

564
00:33:01,673 --> 00:33:04,259
‫أظنني سأصاب بصداع في تلك الليلة.

565
00:33:06,177 --> 00:33:07,595
‫نخب الأصدقاء الجدد.

566
00:33:21,651 --> 00:33:24,445
‫أبقيت العشاء ساخناً في المطبخ.

567
00:33:34,205 --> 00:33:37,041
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل. في أفضل حال.

568
00:33:39,711 --> 00:33:42,213
‫أحب هذه الأطباق.
‫كانت لجدتي.

569
00:33:42,589 --> 00:33:45,466
‫عندما كنت في سن الرابعة،
‫قالت إنني أستطيع أن آخذها عندما تموت.

570
00:33:47,343 --> 00:33:49,262
‫فقلت: "أنتظر بفارغ الصبر."

571
00:34:08,448 --> 00:34:09,616
‫أنت لا تأكل.

572
00:34:09,699 --> 00:34:11,618
‫أكلت في الحمام.

573
00:34:13,286 --> 00:34:14,871
‫تناولت بعض أقراص النعناع.

574
00:34:15,830 --> 00:34:18,082
‫جرب سلطتي. أعددت التوابل بنفسي.

575
00:34:18,374 --> 00:34:19,334
‫حسناً.

576
00:34:34,682 --> 00:34:36,726
‫ـ لذيذة.
‫ـ لكنك لم تتذوقها.

577
00:34:38,353 --> 00:34:40,897
‫بالتأكيد تذوقتها. إنها ممتازة.

578
00:34:41,064 --> 00:34:43,566
‫كلا، لم تفعل.
‫افتح فمك، دعني أرى.

579
00:34:51,491 --> 00:34:54,202
‫حسناً. أعدك أني لن أغضب.

580
00:34:54,577 --> 00:34:55,995
‫أخبريني الحقيقة فحسب.

581
00:34:57,038 --> 00:34:57,997
‫هل تحاولين قتلي؟

582
00:34:58,665 --> 00:35:00,667
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا بأس إذا كنت تحاولين.

583
00:35:00,750 --> 00:35:02,627
‫أحتاج أن أعرف فقط.

584
00:35:05,380 --> 00:35:06,589
‫أهذا مسموم؟

585
00:35:07,507 --> 00:35:09,217
‫أتظنني قادرة على إيذائك؟

586
00:35:09,300 --> 00:35:11,010
‫بربك. إنه تحت المرآب، أليس كذلك؟

587
00:35:11,260 --> 00:35:12,762
‫ـ من هو؟
‫ـ زوجك السابق.

588
00:35:12,845 --> 00:35:13,846
‫دفنته تحت المرآب.

589
00:35:14,097 --> 00:35:15,264
‫كيف يمكنك قول هذا؟

590
00:35:15,473 --> 00:35:17,058
‫هذا ما يقوله الجميع.

591
00:35:21,980 --> 00:35:23,398
‫زوجي،

592
00:35:25,149 --> 00:35:26,192
‫"ديريك"،

593
00:35:27,193 --> 00:35:28,653
‫يعاني من انفصام الشخصية.

594
00:35:29,278 --> 00:35:31,197
‫أصيب بانهيار تام قبل سنتين.

595
00:35:31,280 --> 00:35:33,616
‫إنه في مصحة خاصة.

596
00:35:33,908 --> 00:35:36,786
‫حاولنا أن نبقي ذلك سراً.
‫لم يشأ أن تعرف عائلته بذلك.

597
00:35:38,496 --> 00:35:40,331
‫يا إلهي.

598
00:35:42,208 --> 00:35:43,710
‫إنه في "زيورخ"، أليس كذلك؟

599
00:35:44,585 --> 00:35:46,254
‫في مستوصف "برينهوف"؟

600
00:35:47,463 --> 00:35:48,548
‫كيف عرفت ذلك؟

601
00:35:48,631 --> 00:35:51,342
‫إنه أفضل مستوصف في العالم
‫لعلاج الاضطرابات النفسية.

602
00:35:51,426 --> 00:35:54,095
‫وددت لو أذهب إليه،
‫لكنني لا أركب الطائرات.

603
00:35:55,221 --> 00:35:58,141
‫كما أن لديك صابون
‫من عدة فنادق في "زيورخ".

604
00:35:58,516 --> 00:36:01,644
‫فافترضت أنك تسافرين إلى هناك
‫في الإجازات للتزلج.

605
00:36:09,819 --> 00:36:11,237
‫من هذا؟ من هناك؟

606
00:36:13,948 --> 00:36:15,241
‫أحمل مسدساً.

607
00:36:16,367 --> 00:36:17,243
‫كلا، لا تحمله.

608
00:36:17,869 --> 00:36:19,704
‫ـ "مونك".
‫ـ أيها القائد.

609
00:36:20,329 --> 00:36:22,373
‫أيها القائد، اسمع.
‫لا يجدر بك أن تفعل هذا.

610
00:36:22,457 --> 00:36:23,583
‫ـ أهذا رذاذ الفلفل؟
‫ـ إذاً؟

611
00:36:23,666 --> 00:36:25,001
‫دعني أوضح.

612
00:36:25,334 --> 00:36:26,294
‫ـ لا تفعل هذا.
‫ـ هاته.

613
00:36:26,544 --> 00:36:28,880
‫ـ أمسكه. "تشارلي"، أمسكه.
‫ـ انتظر فقط... حسناً.

614
00:36:28,963 --> 00:36:31,090
‫سيدتي، نحن بصدد الحصول على مذكرة.

615
00:36:31,174 --> 00:36:32,925
‫سنحفر أرضية مرآبك في الصباح.

616
00:36:33,009 --> 00:36:34,302
‫ـ لماذا؟
‫ـ أظنك تعرفين السبب.

617
00:36:34,385 --> 00:36:35,720
‫قبل أن تضيف أي كلمة،

618
00:36:36,095 --> 00:36:37,847
‫"ديريك واترز"
‫ليس مدفوناً تحت ذلك المرآب.

619
00:36:38,097 --> 00:36:41,184
‫إنه في "زيورخ". في مستوصف خاص.
‫إنه هناك منذ سنتين.

620
00:36:41,851 --> 00:36:42,769
‫في "زيورخ"؟

621
00:36:43,186 --> 00:36:45,146
‫أجل، لدي رقم هاتف إذا أردت أن تتحقق.

622
00:36:45,229 --> 00:36:46,314
‫في "زيورخ"؟

623
00:36:48,483 --> 00:36:49,442
‫حقاً؟

624
00:36:53,154 --> 00:36:54,739
‫فأين نكون قد وصلنا؟

625
00:36:55,448 --> 00:36:57,033
‫عدنا إلى المربع الأول.

626
00:37:04,373 --> 00:37:06,918
‫شكراً. شكراً جزيلا.ً

627
00:37:08,503 --> 00:37:10,088
‫أهلا ًبك في المربع الأول.

628
00:37:10,505 --> 00:37:14,050
‫ماذا سنفعل هنا؟
‫أعرف أنك أخبرتني، لكنني لم أنصت.

629
00:37:14,133 --> 00:37:17,178
‫حسناً، مرة أخرى. الملف المحروق.

630
00:37:17,261 --> 00:37:18,096
‫ماذا؟

631
00:37:18,513 --> 00:37:20,890
‫ملف "غريسون". الملف المحروق.

632
00:37:21,474 --> 00:37:24,060
‫يا إلهي. لا علاقة له بأي شيء.

633
00:37:25,186 --> 00:37:26,729
‫قطعاً لا علاقة له.

634
00:37:27,480 --> 00:37:29,899
‫ـ كان تمويهاً.
‫ـ تمويه؟

635
00:37:29,982 --> 00:37:34,445
‫الإجابة الحقيقية
‫في واحد من هذه الملفات.

636
00:37:35,530 --> 00:37:36,697
‫لا بد أنك تمزح.

637
00:37:36,864 --> 00:37:39,700
‫لو كنت أمزح، لقلت شيئاً مسلياً أكثر.

638
00:37:45,581 --> 00:37:48,918
‫"أدريان"، لا نستطيع أن نقرأ كل هذه.
‫انظر إليها.

639
00:37:51,212 --> 00:37:53,589
‫ـ سيستغرق هذا إلى الأبد.
‫ـ يجدر بك أن تبدئي.

640
00:37:53,673 --> 00:37:54,507
‫أهو...؟

641
00:37:54,799 --> 00:37:57,552
‫علينا أن نفكر في شيء آخر. هذه سخافة.

642
00:37:58,136 --> 00:37:59,262
‫انتظري.

643
00:38:00,555 --> 00:38:01,848
‫ـ ماذا؟
‫ـ انتظري لحظة.

644
00:38:21,576 --> 00:38:22,785
‫"توماس كاترسكيل".

645
00:38:23,870 --> 00:38:26,205
‫ـ من يكون؟
‫ـ الشخص الذي نبحث عنه.

646
00:38:30,543 --> 00:38:33,754
‫"لأحفادي الأعزاء أترك مبلغ
‫٤ ٢ مليون دولار

647
00:38:33,838 --> 00:38:35,006
‫توزع عليكم.

648
00:38:35,298 --> 00:38:39,468
‫ورصيدي من العقارات،
‫التي تبلغ قيمتها ٩٧ مليون دولار،

649
00:38:39,886 --> 00:38:43,431
‫أتركها للجامعة التي درست فيها،
‫جامعة 'ويستمور'."

650
00:38:43,931 --> 00:38:45,224
‫عفواً؟

651
00:38:45,308 --> 00:38:47,935
‫"الجامعة التي درست فيها، ويستمور."

652
00:38:48,019 --> 00:38:50,855
‫كلا، كلا. لحظة. هذه مزحة.
‫ثمة خطأ ما هنا.

653
00:38:51,147 --> 00:38:53,024
‫اسمع، أعرف أن هذا غير معهود، لكنه...

654
00:38:53,107 --> 00:38:55,443
‫كلا. إنه خاطئ.

655
00:38:56,319 --> 00:38:58,905
‫هذه الوصية ليست صحيحة.
‫لقد أوصى بكل ميراثه لي.

656
00:38:58,988 --> 00:39:00,615
‫كيف تعرف ذلك، يا "تود"؟

657
00:39:03,409 --> 00:39:04,535
‫أنا أعرفك.

658
00:39:05,411 --> 00:39:06,913
‫حضر صلاة القدّاس.

659
00:39:07,413 --> 00:39:08,915
‫ها هي وصية عمك.

660
00:39:10,166 --> 00:39:12,710
‫هذه في الحقيقة نسخة مزيفة
‫من وصية عمك.

661
00:39:13,127 --> 00:39:15,671
‫لكن هذا ما توقعت سماعه اليوم،
‫أليس كذلك؟

662
00:39:18,049 --> 00:39:19,884
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

663
00:39:21,636 --> 00:39:24,680
‫مؤرخة في ٤ أكتوبر، يا فتى.
‫لقد أخفقت.

664
00:39:25,097 --> 00:39:27,016
‫كاتب العدل الذي كان يُفترض أن يوقعها

665
00:39:27,099 --> 00:39:29,894
‫كان على متن سفينة في البحر الكاريبي
‫بتاريخ ٤ أكتوبر.

666
00:39:29,977 --> 00:39:32,146
‫ذهبنا إلى غرفة الملفات أمس.

667
00:39:35,024 --> 00:39:37,735
‫كما ترى، علامات التبويب الصغيرة
‫في الأعلى،

668
00:39:38,027 --> 00:39:40,196
‫بعضها لليمين وبعضها لليسار،
‫وبعضها في المنتصف.

669
00:39:40,279 --> 00:39:41,948
‫كان السيد "برات" يتبع نظاماً.

670
00:39:42,657 --> 00:39:44,533
‫عند وضعه الملفات جانباً
‫بادل بين العلامات

671
00:39:44,992 --> 00:39:46,702
‫يساراً، ويميناً، وفي المنتصف.

672
00:39:47,286 --> 00:39:50,122
‫لتسهل قراءتها.
‫وكانت جميعاً بهذا الترتيب.

673
00:39:50,206 --> 00:39:52,708
‫ما عدا هذا الملف.

674
00:39:52,875 --> 00:39:56,462
‫كانت علامته في المنتصف،
‫وعلامة الملف الذي قبله في المنتصف.

675
00:39:57,171 --> 00:39:58,965
‫جميعنا افترضنا أن القاتل اقتحم المكان

676
00:39:59,215 --> 00:40:02,677
‫إما لحرق ملف، أو سرقة ملف،
‫لكنا كنا مخطئين.

677
00:40:04,262 --> 00:40:06,722
‫اقتحم القاتل المكان لإضافة ملف.

678
00:40:09,600 --> 00:40:10,810
‫إليك ما حدث.

679
00:40:11,227 --> 00:40:12,687
‫كان عمك يحتضر،

680
00:40:13,354 --> 00:40:15,356
‫وكنت تعرف أن الوصية
‫ستحرمك من الميراث.

681
00:40:15,856 --> 00:40:17,775
‫فكتبت وصية زائفة

682
00:40:18,484 --> 00:40:20,278
‫تفيد بأنك سترث كل شيء.

683
00:40:21,487 --> 00:40:22,863
‫ولزمك أن تقتل "لو برات".

684
00:40:22,947 --> 00:40:26,325
‫كان محامي عمك،
‫وكان سيكتشف التزوير.

685
00:40:26,909 --> 00:40:29,245
‫وبعد أن قتلته هو ومساعدته،

686
00:40:29,620 --> 00:40:31,330
‫وضعت الوصية المزورة في الملف.

687
00:40:31,414 --> 00:40:32,623
‫لكنك لم تقف عند ذلك الحد.

688
00:40:33,082 --> 00:40:36,627
‫كانت الشرطة ستتساءل
‫عن سبب قتل "لو برات"

689
00:40:36,919 --> 00:40:39,630
‫وكانوا سيتفحصون كافة ملفاته.

690
00:40:39,714 --> 00:40:42,425
‫ويعثرون في نهاية المطاف
‫على وصيتك الزائفة.

691
00:40:43,259 --> 00:40:45,136
‫لذا كان عليك أن تضللهم،

692
00:40:45,219 --> 00:40:47,388
‫أي تضليل كان سيفي بالغرض.

693
00:40:48,389 --> 00:40:52,310
‫فأخذت ملفاً بصورة عشوائية
‫وأحرقته. ونجحت الخطة.

694
00:40:52,393 --> 00:40:55,187
‫انصب تركيز الجميع على
‫"غريسون ومونيكا واترز"

695
00:40:55,271 --> 00:40:56,564
‫والمرآب المتنازع عليه.

696
00:40:56,981 --> 00:41:00,526
‫لكنك عندما سمعتني صدفة
‫في الجنازة، أصبت بالذعر.

697
00:41:00,735 --> 00:41:03,321
‫لأنك عرفت أني أشك
‫في إمكانية تورط "غريسون".

698
00:41:04,030 --> 00:41:08,367
‫فقتلته كي تضللنا أكثر.

699
00:41:17,918 --> 00:41:20,629
‫نسيت أن أذكر أننا أحضرنا
‫كلب السيد "غريسون".

700
00:41:21,672 --> 00:41:23,215
‫يبدو أنه يتذكرك جيداً.

701
00:41:38,105 --> 00:41:38,981
‫الجو مناسب.

702
00:41:39,982 --> 00:41:40,941
‫اسمع، يا "مونك".

703
00:41:46,197 --> 00:41:47,448
‫أنا آسف.

704
00:41:47,740 --> 00:41:49,367
‫لست مضطراً لقول ذلك.

705
00:41:49,909 --> 00:41:50,868
‫أجل، أنا مضطر.

706
00:41:51,160 --> 00:41:52,703
‫المفوض أرغمني.

707
00:41:54,955 --> 00:41:56,123
‫"أدريان"؟

708
00:42:03,422 --> 00:42:04,590
‫هل انتهى الأمر؟

709
00:42:06,300 --> 00:42:07,301
‫عرفت أنك تستطيع فعلها.

710
00:42:07,676 --> 00:42:08,761
‫ـ "مونيكا"...
‫ـ اسمع...

711
00:42:09,970 --> 00:42:11,389
‫ـ أريد فقط...
‫ـ لا...

712
00:42:11,472 --> 00:42:13,432
‫عليّ فقط أن... أكملي. أنت...

713
00:42:13,516 --> 00:42:15,101
‫معذرة، تكلمي أنت.

714
00:42:16,227 --> 00:42:17,937
‫أود أن أقول فحسب

715
00:42:19,605 --> 00:42:21,023
‫إنك رجل استثنائي.

716
00:42:23,859 --> 00:42:25,069
‫أوشكت أن أستسلم.

717
00:42:25,653 --> 00:42:30,991
‫لكن قضاء وقت معك ذكرني
‫كيف كانت الأمور بيني وبين "ديريك"،

718
00:42:32,660 --> 00:42:34,453
‫وكيف أرغب بأن نكون مجدداً.

719
00:42:35,788 --> 00:42:37,748
‫سأطير إلى "زيورخ" هذا الأسبوع.

720
00:42:39,291 --> 00:42:41,669
‫لكنني لن أعود إلى الديار
‫إلا ّبعد أن يتحسن.

721
00:42:43,504 --> 00:42:44,922
‫إنه رجل سعيد الحظ.

722
00:42:47,466 --> 00:42:49,009
‫استعد، يا "مونك".

723
00:42:49,969 --> 00:42:51,429
‫سأقبلك قبلة الوداع.

724
00:43:21,834 --> 00:43:25,254
‫"ل.ب. برات وشركاه"

