﻿1
00:00:11,905 --> 00:00:12,948
‫ماراثون سان فرانسيسكو

2
00:00:12,973 --> 00:00:14,141
‫ها هي طلقة البداية.

3
00:00:14,224 --> 00:00:17,770
‫تعلن انطلاق ماراثون "سان فرانسيسكو"
‫التاريخي السنوي في نسخته ال ٢٥.

4
00:00:17,853 --> 00:00:22,024
‫أكثر من ٦٠٠٠ عدّاء يشاركون في السباق
‫اليوم. والطقس مثالي للركض.

5
00:00:22,107 --> 00:00:24,735
‫وها هو "تونداي مواكا" يحمل الرقم ٥٣٤.

6
00:00:24,818 --> 00:00:27,655
‫ويا للعجب! العدّاء الأسطوري الملقب
‫ب "الأسد الفخور".

7
00:00:27,905 --> 00:00:29,198
‫حاز على لقبين أولمبيين،

8
00:00:29,281 --> 00:00:31,825
‫وقد قطع كل المسافة من موطنه "نيجيريا"

9
00:00:31,909 --> 00:00:35,871
‫للمشاركة في سباق اليوم
‫الذي قال إنه سيكون آخر سباق بالنسبة له.

10
00:00:35,955 --> 00:00:37,831
‫بالطبع، "تونداي" هدد بالاعتزال من قبل.

11
00:00:37,915 --> 00:00:41,043
‫ولكن إذا تبين أن هذا سيكون حفل الوداع،

12
00:00:41,126 --> 00:00:42,294
‫سيكون يوماً تخلده الذاكرة

13
00:00:42,378 --> 00:00:44,129
‫ونحن بالطبع سنتابع تقدمه،

14
00:00:44,213 --> 00:00:47,091
‫عبر تغطيتنا المتواصلة للماراثون.

15
00:00:47,424 --> 00:00:48,258
‫"اركض (كريس)!"

16
00:00:48,342 --> 00:00:51,470
‫ـ أحضرت كاميرتين؟
‫ـ أجل، في حال تعطلت واحدة. أين هو؟

17
00:00:51,845 --> 00:00:55,599
‫لن يكون قريباً من المقدمة.
‫كما تعلم، إنه في سن ٦٥.

18
00:00:55,683 --> 00:00:58,602
‫٦٣. إنه مثلي الأعلى.
‫هل سبق أن قلت هذا؟

19
00:00:58,686 --> 00:00:59,895
‫قرابة مليون مرة.

20
00:00:59,979 --> 00:01:03,107
‫كلا، بجد، "تونداي مواكا"
‫أعظم عدّاء عاش على وجه الأرض.

21
00:01:03,190 --> 00:01:05,818
‫رأيته يركض في "لوس أنجلوس" عام ١٩٧٣.

22
00:01:05,901 --> 00:01:08,779
‫كان متخلفاً ب ٣٦٥ متراً
‫وبقي للسباق أقل من كيلومتر ونصف.

23
00:01:09,071 --> 00:01:12,866
‫كان قد استنفد كل طاقته،
‫لكنه بطريقة ما وجد القوة لتحقيق الفوز.

24
00:01:12,950 --> 00:01:15,119
‫أكثر نهاية أذهلت الناس في أي سباق.

25
00:01:15,202 --> 00:01:17,496
‫لا أصدق أنك لم تسمعي به قط.

26
00:01:17,579 --> 00:01:19,581
‫"ماراثون (سان فرانسيسكو) التاريخي"

27
00:01:20,457 --> 00:01:21,291
‫ماذا هناك؟

28
00:01:22,334 --> 00:01:24,837
‫هذا الرجل. أخطأ في أحد أزرار كنزته.

29
00:01:28,465 --> 00:01:30,009
‫لا تقلق لذلك، مفهوم؟

30
00:01:30,092 --> 00:01:31,468
‫بحقك، استمتع فحسب.

31
00:01:32,052 --> 00:01:34,972
‫٦٣ سنة، ولا يزال يركض الماراثون.

32
00:01:35,055 --> 00:01:36,348
‫يجب أن أحسّن من لياقتي.

33
00:01:36,432 --> 00:01:38,726
‫ـ كلا، لياقتك رائعة.
‫ـ كلا، كانت رائعة.

34
00:01:38,809 --> 00:01:42,563
‫بلغت من الكسل أني أشاهد أي شيء يُعرض
‫بالتلفاز إذا لم أجد جهاز التحكم عن بعد.

35
00:01:44,189 --> 00:01:46,525
‫انظري إليه. كيف يطيق ذلك؟

36
00:01:47,943 --> 00:01:49,278
‫أمسكي هذه.

37
00:01:50,320 --> 00:01:52,656
‫معذرة، سيدي. أخطأت في أحد الأزرار.

38
00:01:52,740 --> 00:01:54,575
‫ـ ماذا؟
‫ـ أخطأت في أحد الأزرار.

39
00:01:56,618 --> 00:01:57,995
‫ـ ستشكرني لاحقاً.
‫ـ "أدريان".

40
00:01:58,078 --> 00:02:00,122
‫ابتعد عني، بحق الجحيم، من فضلك؟

41
00:02:00,205 --> 00:02:01,999
‫ـ أحاول الاستمتاع بالسباق.
‫ـ ها هو.

42
00:02:02,082 --> 00:02:03,333
‫ـ ليست مشكلة.
‫ـ "أدريان"!

43
00:02:03,417 --> 00:02:05,502
‫ـ لو أنك فقط...
‫ـ "أدريان"، إنه قادم!

44
00:02:07,838 --> 00:02:09,882
‫"أدريان"، هلا ّأسرعت؟
‫انظر، إنه قادم!

45
00:02:09,965 --> 00:02:11,925
‫ـ هذه تعيق تعديل الأزرار.
‫ـ كلا.

46
00:02:12,009 --> 00:02:13,761
‫ـ أنت تعيقني
‫ـ أنا بارع في الأزرار.

47
00:02:13,844 --> 00:02:15,137
‫ابتعد! ابتعد!

48
00:02:15,220 --> 00:02:16,388
‫ارحل! ارحل!

49
00:02:19,641 --> 00:02:21,769
‫ها هو. حسناً.

50
00:02:21,852 --> 00:02:23,687
‫فاتتك رؤيته!

51
00:02:24,104 --> 00:02:26,231
‫فاتتك رؤيته

52
00:02:27,649 --> 00:02:29,193
‫كلا، يرتدي سروالا ًقصيراً أزرق

53
00:02:29,276 --> 00:02:30,861
‫انظري، ها هو. ها...

54
00:02:30,944 --> 00:02:32,863
‫كلا. هذا ليس هو.

55
00:02:33,530 --> 00:02:36,575
‫من معرفتي ل "تريفور"،
‫ربما توقف ليبيع لأحدهم أريكة.

56
00:02:39,119 --> 00:02:41,121
‫"ليزا"، ماذا دهاني؟

57
00:02:41,330 --> 00:02:44,166
‫لا أطيق ابن السافلة،
‫وها أنا أحاول أن ألمحه.

58
00:02:44,249 --> 00:02:45,834
‫هذا سخيف.

59
00:02:46,585 --> 00:02:47,878
‫كلا، أعرف.

60
00:02:49,963 --> 00:02:51,340
‫كلا، أعرف، إنني...

61
00:02:52,049 --> 00:02:54,968
‫لهذا أخبرته أن عليه
‫أن يحسم أمره نهائياً.

62
00:02:55,344 --> 00:02:57,471
‫لا يمكنه أن يحظى بكل شيء
‫بلا تنازلات.

63
00:02:58,889 --> 00:02:59,932
‫وداعاً.

64
00:03:01,058 --> 00:03:02,392
‫مرحباً، يا "غوين".

65
00:03:02,810 --> 00:03:03,644
‫"تريفور".

66
00:03:04,812 --> 00:03:07,397
‫ماذا تفعل هنا؟
‫حسبتك تشارك في الماراثون.

67
00:03:25,040 --> 00:03:28,210
‫"مونك"

68
00:04:15,215 --> 00:04:18,135
‫لا أصدق أنني فوّتت رؤية "تونداي".

69
00:04:18,218 --> 00:04:19,052
‫"مونك والمتسابق"

70
00:04:19,136 --> 00:04:21,722
‫الذنب ذنبك. كان عليك
‫ألا ّتنشغل بالكنزة السخيفة

71
00:04:21,805 --> 00:04:24,141
‫ـ كانت غير مرتبة.
‫ـ وماذا في ذلك؟ ماذا في ذلك؟

72
00:04:24,224 --> 00:04:27,227
‫لم لا تترك الناس غير مرتبين؟
‫هل أنت شرطي الترتيب؟

73
00:04:27,311 --> 00:04:29,897
‫أجل، أنا شرطي الترتيب.

74
00:04:32,107 --> 00:04:32,983
‫ما الذي يجري؟

75
00:04:33,400 --> 00:04:34,818
‫أهذا هو القائد؟

76
00:04:35,611 --> 00:04:38,947
‫أخرجت صبيين من الملعب، وأدخلت اثنين،
‫الأول والثالث، جيد؟

77
00:04:39,031 --> 00:04:41,325
‫ـ ابني يقذف كرة سريعة ك ...
‫ـ أيها القائد!

78
00:04:41,408 --> 00:04:42,784
‫ـ ماذا؟
‫ـ كلمت مدير البناية

79
00:04:42,868 --> 00:04:44,536
‫ـ إنه في طريقه.
‫ـ حسناً. جيد.

80
00:04:44,620 --> 00:04:46,413
‫جوبوا الشارع وخذوا إفادات الجميع

81
00:04:46,496 --> 00:04:48,290
‫سنناقش هذا لاحقاً.
‫لن يفوت الوقت.

82
00:04:48,373 --> 00:04:50,500
‫ـ حاضر.
‫ـ يُفترض أن يكون هذا يوم إجازتي!

83
00:04:50,584 --> 00:04:51,919
‫لا تذكرني.

84
00:04:52,002 --> 00:04:52,836
‫"مسعف"

85
00:04:52,920 --> 00:04:55,255
‫"مونك" ماذا تفعل هنا؟
‫أتلاحق سيارات الإسعاف؟

86
00:04:55,339 --> 00:04:57,507
‫كنا نمر من هنا بالصدفة. ماذا لديكم؟

87
00:04:57,591 --> 00:04:59,092
‫لدينا فتاة ميتة.

88
00:04:59,551 --> 00:05:01,345
‫تسكن في الطابق ال ٢١.

89
00:05:01,428 --> 00:05:06,183
‫إما أنها انزلقت، أو قفزت،
‫أو أن أحدهم دفعها.

90
00:05:07,517 --> 00:05:08,518
‫إنها جريمة قتل.

91
00:05:08,602 --> 00:05:11,605
‫ـ هذا احتمال وارد، أجل.
‫ـ كلا، هذا ما حدث. كانت جريمة قتل.

92
00:05:12,564 --> 00:05:14,942
‫وكيف عرفت، يا "مونك"؟
‫لقد وصلت للتو.

93
00:05:15,234 --> 00:05:16,109
‫من أظافر قدميها.

94
00:05:16,860 --> 00:05:18,320
‫لم تكمل طلاءها.

95
00:05:18,820 --> 00:05:20,489
‫واضح أن أحدهم قاطعها.

96
00:05:20,572 --> 00:05:21,823
‫أليست موضة دارجةً؟

97
00:05:22,282 --> 00:05:23,617
‫وكأنك تفهم في الموضة.

98
00:05:24,493 --> 00:05:26,495
‫أظنك قد تكون محقاً. تابعوا عملكم.

99
00:05:27,037 --> 00:05:29,456
‫أياً كان، سنعرف
‫بعد أن يعاينها الطبيب الشرعي.

100
00:05:33,043 --> 00:05:33,919
‫تريد علكة؟

101
00:05:34,419 --> 00:05:35,921
‫ـ شكراً لتوقفك
‫ـ حظ طيب بالقضية

102
00:05:36,004 --> 00:05:37,839
‫ـ أجل، سررت برؤيتك.
‫ـ أجل.

103
00:05:38,090 --> 00:05:40,467
‫بما أنك موجود هنا،
‫أترغب بكسب بعض المال؟

104
00:05:41,802 --> 00:05:43,804
‫ـ بالتأكيد.
‫ـ جيد.

105
00:05:45,639 --> 00:05:48,058
‫ـ العقد.
‫ـ ممتاز.

106
00:05:49,518 --> 00:05:52,020
‫هذا ما ظننته. شكراً، يا "بول".

107
00:05:53,146 --> 00:05:56,483
‫يا أولاد، ويا بنات، اسمعوا.
‫كان هذا الطبيب الشرعي.

108
00:05:56,566 --> 00:05:58,318
‫خُنقت الضحية
‫قبل سقوطها عن الحافة

109
00:05:58,402 --> 00:06:00,904
‫نحن الآن نحقق في جريمة قتل.

110
00:06:00,988 --> 00:06:03,991
‫لذا احرصوا ألا ّتلمسوا شيئاً،
‫ولا تتكئوا على شيء،

111
00:06:04,074 --> 00:06:05,951
‫وانتبهوا حيث تطأ أقدامكم.

112
00:06:06,910 --> 00:06:07,953
‫ما رأيك؟

113
00:06:08,412 --> 00:06:09,788
‫كانت تعيش وحيدة؟

114
00:06:09,871 --> 00:06:12,833
‫أجل، كانت وحيدة، ولكن انظر إلى هذا.

115
00:06:13,375 --> 00:06:14,584
‫معذرة.

116
00:06:15,002 --> 00:06:21,216
‫لديها جعة في الثلاجة، ومجموعة سيجار
‫في جهاز الترطيب.

117
00:06:22,467 --> 00:06:23,468
‫لديها عشيق.

118
00:06:23,552 --> 00:06:24,886
‫أجل، وحسب رواية جارتها،

119
00:06:24,970 --> 00:06:28,932
‫لديها زوج سابق، وعشيق
‫لم يشاهدهما أحد قط.

120
00:06:29,683 --> 00:06:32,144
‫أحدهم كان يدفع فواتيرها.
‫كانت عاطلة عن العمل.

121
00:06:32,227 --> 00:06:33,061
‫"معونات بطالة"

122
00:06:33,145 --> 00:06:34,896
‫وكان أحد يرسل لها هدايا كثيرة.

123
00:06:35,439 --> 00:06:37,441
‫لم تفتح أي هدية.

124
00:06:38,317 --> 00:06:41,236
‫ربما كانت تخطط لإعادتها.
‫انظروا إلى ذوق ذلك الرجل.

125
00:06:42,112 --> 00:06:44,072
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هذه الأشياء رائعة.

126
00:06:44,156 --> 00:06:46,950
‫ـ انظر إلى هذا ال...
‫ـ "شارونا". هذه أدلة.

127
00:06:48,618 --> 00:06:49,911
‫هل تشمون هذه الرائحة؟

128
00:06:50,412 --> 00:06:51,413
‫لا.

129
00:06:53,040 --> 00:06:54,541
‫ـ ما هذا؟
‫ـ بابونج.

130
00:06:54,624 --> 00:06:56,793
‫نبات طبي ينبت في البرية كالأعشاب.

131
00:06:56,877 --> 00:06:59,338
‫ـ أعرف ما هو البابونج.
‫ـ يستخدم لصنع الشاي.

132
00:06:59,421 --> 00:07:01,923
‫أجل. تفقدوا إن كان في المطبخ شاي بابونج.

133
00:07:02,007 --> 00:07:02,966
‫حاضر، سيدي.

134
00:07:03,550 --> 00:07:06,511
‫أيها القائد، انظر إلى هذا.

135
00:07:08,555 --> 00:07:09,639
‫المكالمات السريعة.

136
00:07:10,098 --> 00:07:12,017
‫الخانة الثالثة دون اسم.

137
00:07:14,227 --> 00:07:17,773
‫لو كان لها عشيق
‫وكانت تحاول التحفظ على ذلك...

138
00:07:18,023 --> 00:07:20,233
‫لما كانت لتضع اسمه على القائمة.

139
00:07:20,525 --> 00:07:21,693
‫أنا سآخذه، يا سيدي.

140
00:07:22,361 --> 00:07:23,320
‫انتظر؟

141
00:07:33,205 --> 00:07:34,164
‫مرحباً؟

142
00:07:34,956 --> 00:07:39,628
‫مرحباً، أنا القائد "ليلاند ستوتلماير"
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

143
00:07:39,711 --> 00:07:40,629
‫مع من أتحدث؟

144
00:07:40,921 --> 00:07:42,381
‫أهلا!ً أنا "تريفور ماكديل".

145
00:07:42,464 --> 00:07:44,091
‫افتتحنا معرضاً جديداً للأثاث

146
00:07:44,174 --> 00:07:46,551
‫هنا في "سان ماتيو" قرب شارع ١٠١.

147
00:07:46,635 --> 00:07:47,469
‫تفرقا!

148
00:07:48,512 --> 00:07:50,180
‫إذا كانت عائلتكم كعائلتي،

149
00:07:50,263 --> 00:07:52,474
‫فسيتعرض الأثاث في بيوتكم
‫لضرب حقيقي!

150
00:07:53,016 --> 00:07:54,810
‫نود لعباً نظيفاً! ارفعا القفازات

151
00:07:55,685 --> 00:07:58,188
‫لذا ستحتاجون إلى أثاث متين.

152
00:07:58,271 --> 00:08:01,608
‫ـ أليس هذا صحيحاً، عزيزتي؟
‫ـ بأسعار متدنية سأصدمكم بها!

153
00:08:01,691 --> 00:08:04,486
‫هذه الأريكة مثلا.ً
‫ثمنها الاعتيادي ٧٩٩ دولاراً.

154
00:08:04,569 --> 00:08:06,530
‫ولكن ضربة خاطفة من "تايلر"،

155
00:08:06,613 --> 00:08:08,615
‫تقضي على السعر القديم!

156
00:08:08,698 --> 00:08:10,617
‫ـ سعرها ٦٤٩ دولاراً!
‫ـ أترين المصباح؟

157
00:08:10,700 --> 00:08:12,744
‫ـ فيه...
‫ـ كلا! لا تفكر حتى مجرد تفكير.

158
00:08:12,828 --> 00:08:14,746
‫ـ لكنه ليس... يُفترض أن...
‫ـ توقف.

159
00:08:14,830 --> 00:08:16,540
‫ثمنه في العادة ١٣٩٩ دولاراً.

160
00:08:16,623 --> 00:08:18,166
‫ولكن بضربة قوية من "لوك" هنا،

161
00:08:18,250 --> 00:08:20,669
‫يسقط السعر القديم ويبدأ الحكم العد!

162
00:08:20,752 --> 00:08:23,505
‫يمكنكم الحصول عليه ب ١٢٩٩ دولاراً!

163
00:08:24,131 --> 00:08:27,342
‫أثاث من الوزن الثقيل
‫بأسعار من وزن الريشة!

164
00:08:27,676 --> 00:08:31,179
‫طاولات، كراسي، أرائك، مصابيح،
‫أرائك مزدوجة، كل ما ترغبون به!

165
00:08:31,430 --> 00:08:35,559
‫نحن عائلة "ماكديل"، إذا لم نتمكن
‫من الفوز، سنعترف بالهزيمة!

166
00:08:35,642 --> 00:08:36,977
‫أوقفوا التصوير!

167
00:08:37,060 --> 00:08:39,563
‫ـ ماذا؟
‫ـ من هذا؟ أخرجوه من هناك!

168
00:08:39,646 --> 00:08:41,398
‫آسف، كنت قليلا.ً..

169
00:08:41,857 --> 00:08:42,983
‫استراحة دقيقتان.

170
00:08:44,192 --> 00:08:45,694
‫يا إلهي.

171
00:08:45,777 --> 00:08:47,571
‫ـ "تريفور ماكديل"؟
‫ـ نعم، يا سيدي؟

172
00:08:48,822 --> 00:08:50,907
‫ـ أود التحدث إليك.
‫ـ ما الذي يجري؟

173
00:08:51,741 --> 00:08:52,784
‫ليس بالشيء الخطير.

174
00:08:52,868 --> 00:08:56,037
‫أعتقد أن أحد موظفيه يعطي شيكات دون رصيد.

175
00:08:56,121 --> 00:08:57,247
‫عزيزتي؟ لا بأس.

176
00:08:57,330 --> 00:08:59,666
‫لم لا تأخذين الصبيين للداخل
‫وسأراكم لاحقاً؟

177
00:08:59,749 --> 00:09:01,084
‫ـ هيا بنا.
‫ـ حسناً.

178
00:09:01,168 --> 00:09:02,210
‫أحسنتما صنعاً اليوم.

179
00:09:04,796 --> 00:09:06,756
‫لديك عائلة جميلة، سيد "ماكديل".

180
00:09:06,840 --> 00:09:08,592
‫لا حاجة لأن تخبرني بذلك.

181
00:09:10,343 --> 00:09:12,471
‫ـ هل أحضر لكم شيئاً؟
‫ـ لا، شكراً.

182
00:09:12,554 --> 00:09:13,722
‫تفضلوا بالجلوس.

183
00:09:13,805 --> 00:09:15,223
‫ـ تريدين ماءً؟
‫ـ كلا، شكراً.

184
00:09:15,599 --> 00:09:16,516
‫لا بأس.

185
00:09:17,809 --> 00:09:20,562
‫الأمر يتعلق ب "غوين"،
‫سمعت بما جرى في الأخبار.

186
00:09:20,645 --> 00:09:22,314
‫لكنهم قالوا إنها قُتلت. صحيح؟

187
00:09:22,397 --> 00:09:23,648
‫هذا صحيح.

188
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
‫فظيع. هل وجدتم طرف خيط؟

189
00:09:26,860 --> 00:09:28,069
‫ما زال التحقيق مستمراً.

190
00:09:28,612 --> 00:09:30,363
‫كانت عشيقتك.

191
00:09:30,989 --> 00:09:31,990
‫أجل، سيدي.

192
00:09:34,075 --> 00:09:37,454
‫ـ أخفقت كثيراً، في الحقيقة.
‫ـ منذ متى وأنت تخفق؟

193
00:09:37,871 --> 00:09:38,747
‫منذ سنتين.

194
00:09:38,997 --> 00:09:41,583
‫كانت ممثلة في أحد إعلاناتي التجارية.

195
00:09:42,792 --> 00:09:44,377
‫الفتاة في إعلان السرير المائي

196
00:09:44,461 --> 00:09:46,213
‫يا إلهي. أتذكر ذلك الإعلان.

197
00:09:46,296 --> 00:09:49,132
‫أجل. أجل، أحببت ذلك الإعلان.

198
00:09:49,216 --> 00:09:51,468
‫ـ أنت موهوب أمام الكاميرا.
‫ـ شكراً.

199
00:09:51,551 --> 00:09:53,595
‫هل تشرب الشاي، سيد "ماكديل"؟

200
00:09:55,764 --> 00:09:56,598
‫أحياناً، أجل.

201
00:09:56,681 --> 00:09:59,142
‫ـ ماذا عن شاي البابونج؟
‫ـ كلا.

202
00:09:59,643 --> 00:10:02,270
‫قال مدير المبنى إنك كنت
‫تدفع إيجار شقتها.

203
00:10:02,604 --> 00:10:04,022
‫وقال إنك اتصلت به قبل شهر

204
00:10:04,105 --> 00:10:05,774
‫لتخبره أنك لن تجدد عقد الإيجار.

205
00:10:06,191 --> 00:10:08,151
‫هذا صحيح.
‫كنت أحاول قطع العلاقة.

206
00:10:08,235 --> 00:10:10,779
‫أدركت أنني كنت مخطئاً.

207
00:10:10,987 --> 00:10:12,781
‫عائلتي هي حياتي.

208
00:10:13,240 --> 00:10:15,283
‫ـ "غوين" تفهمت ذلك.
‫ـ حقاً؟

209
00:10:16,159 --> 00:10:18,119
‫اعتقدت أنها تفهمت. تحدثنا في الأمر.

210
00:10:18,203 --> 00:10:21,081
‫ألديك ما يثبت مكان تواجدك
‫هذا الصباح الساعة ٥٥:٧؟

211
00:10:22,749 --> 00:10:24,209
‫٥٥:٧،

212
00:10:24,292 --> 00:10:28,672
‫لا بد أنني كنت في شارع "هيت".

213
00:10:28,755 --> 00:10:32,008
‫ـ هل رآك أحد هناك؟
‫ـ أجل، قرابة ألف شخص.

214
00:10:32,092 --> 00:10:33,260
‫شاركت في الماراثون.

215
00:10:35,679 --> 00:10:37,389
‫نحن نستطيع التحقق من ذلك بعدة طرق

216
00:10:37,472 --> 00:10:38,306
‫لا بأس.

217
00:10:38,390 --> 00:10:40,267
‫لأنك كلما أسرعتم في تبرئتي،

218
00:10:40,350 --> 00:10:43,144
‫أسرعتم في القبض على الوغد الذي فعلها.

219
00:10:44,020 --> 00:10:46,064
‫هذه بطاقتي وفيها رقم مكتبي
‫وهذا رقم بيتي

220
00:10:46,147 --> 00:10:48,858
‫إذا كنت أستطيع تقديم مساعدة
‫فلا تترد في الاتصال بي.

221
00:10:48,942 --> 00:10:51,570
‫ـ سأكون على اتصال.
‫ـ حظاً طيباً في التحقيق.

222
00:10:51,653 --> 00:10:52,946
‫حسناً، هكذا نكون انتهينا!

223
00:10:53,029 --> 00:10:54,447
‫كيف أبليت؟

224
00:10:55,865 --> 00:10:56,825
‫عفواً؟

225
00:10:56,908 --> 00:10:59,619
‫في الماراثون، كيف أبليت؟

226
00:11:00,036 --> 00:11:01,913
‫ثلاث ساعات، و٤١ دقيقة.

227
00:11:02,038 --> 00:11:03,999
‫أفضل رقم شخصي
‫كنت أتدرب كعفريت.

228
00:11:04,291 --> 00:11:06,459
‫كنت تركض خلف متسابق آخر،
‫أم في مجال مفتوح؟

229
00:11:07,127 --> 00:11:09,504
‫في مجال مفتوح. أنت عدّاء؟

230
00:11:09,588 --> 00:11:10,964
‫قبل سنوات. أيام الثانوية.

231
00:11:11,423 --> 00:11:12,716
‫وصلت إلى منتخب الولاية.

232
00:11:13,842 --> 00:11:14,676
‫كنت تركض؟

233
00:11:18,847 --> 00:11:19,806
‫ماذا؟

234
00:11:19,889 --> 00:11:21,725
‫لا أستطيع تخيلك ضمن فريق عدّائين.

235
00:11:21,808 --> 00:11:24,227
‫كانت لي حياتي، قبل أن نلتقي.

236
00:11:24,311 --> 00:11:26,605
‫كلا، كلا.
‫أعرف أنه كانت لك حياتك، أنا...

237
00:11:28,565 --> 00:11:32,527
‫لم أتخيل حياتك بسروالٍ
‫قصير، والاستحمام مع شبان آخرين.

238
00:11:32,611 --> 00:11:35,363
‫لم أكن أستحم مع آخرين.
‫حصلت على مذكرة من طبيبي.

239
00:11:35,447 --> 00:11:36,781
‫حتماً أخذت مذكرات عديدة منه

240
00:11:36,865 --> 00:11:40,201
‫في الواقع، قد فعلت.
‫أعددت إضبارة خاصة بالمذكرات.

241
00:11:41,328 --> 00:11:44,456
‫ما غاية وجودنا هنا ما دام القائد
‫قد تحقق من أمر هذا الرجل؟

242
00:11:44,539 --> 00:11:46,166
‫شارك في الماراثون بالتأكيد.

243
00:11:46,249 --> 00:11:48,960
‫أعرف، لكني أريد أن أتأكد فحسب.

244
00:11:55,216 --> 00:11:56,718
‫مرحباً. أيمكننا مساعدتكما؟

245
00:11:57,177 --> 00:11:59,596
‫كلا. سيكون هجوماً كاسحا. أخرجي منديلا.ً

246
00:12:00,680 --> 00:12:02,682
‫أنا "أدريان مونك". اتصلت مسبقاً.

247
00:12:02,766 --> 00:12:04,225
‫سيد "مونك".

248
00:12:04,976 --> 00:12:05,935
‫اعذرنا على الفوضى

249
00:12:06,019 --> 00:12:09,189
‫بعد الماراثون ندخل في سبات نوعاً ما.

250
00:12:10,398 --> 00:12:12,442
‫ـ هذه مساعدتي، "شارونا".
‫ـ مرحباً.

251
00:12:12,525 --> 00:12:15,528
‫أنا رئيسة الماراثون لهذا العام،
‫اسمي "أنجي موريسون".

252
00:12:15,612 --> 00:12:17,155
‫ـ وهذه "تيلي غريفز".
‫ـ مرحباً.

253
00:12:17,238 --> 00:12:18,698
‫ـ مرحباً.
‫ـ "سيسلي فريزر".

254
00:12:18,782 --> 00:12:21,117
‫ـ مرحباً.
‫ـ وهذا "براندون كونلي" هناك.

255
00:12:21,201 --> 00:12:22,911
‫ـ مفهوم. "براندون كونلي".
‫ـ مرحباً.

256
00:12:22,994 --> 00:12:23,995
‫مرحباً.

257
00:12:24,287 --> 00:12:27,374
‫وهذا "كارل جينكينز".
‫مسؤول الأمن لدينا.

258
00:12:27,457 --> 00:12:29,125
‫ـ مرحباً، "كارل".
‫ـ مرحباً.

259
00:12:29,834 --> 00:12:30,752
‫شكراً.

260
00:12:33,713 --> 00:12:34,964
‫ألديك مشكلة معي؟

261
00:12:35,298 --> 00:12:37,884
‫ماذا؟ كلا، كلا.

262
00:12:37,967 --> 00:12:40,011
‫لا تريد مصافحة أسود،
‫أخبره بذلك فحسب.

263
00:12:40,095 --> 00:12:41,471
‫بدل أن تمسح آثار يده.

264
00:12:41,721 --> 00:12:43,765
‫ـ كلا. يفعل ذلك مع الجميع.
‫ـ هل أنا أعمى؟

265
00:12:43,848 --> 00:12:46,726
‫أيبدو لك أنني أعمى؟
‫رأيت ما رأيت.

266
00:12:50,355 --> 00:12:52,148
‫سأذهب لأغلق الأبواب بالطابق السفل.

267
00:12:52,565 --> 00:12:55,568
‫إذا بقيت هنا قد أفعل شيئاً أندم عليه.

268
00:12:57,237 --> 00:12:59,614
‫ـ نحن جميعاً بشر، يا سيد "مونك".
‫ـ بالطبع نحن بشر.

269
00:12:59,698 --> 00:13:03,493
‫دائماً أضطر لأن... لست...

270
00:13:03,743 --> 00:13:06,162
‫ـ كلا، إنه ليس...
‫ـ كيف نخدمكما؟

271
00:13:10,041 --> 00:13:11,459
‫أحتاج لبعض المعلومات فحسب.

272
00:13:11,543 --> 00:13:14,838
‫كم كان عدد المشاركين في الماراثون اليوم؟

273
00:13:14,921 --> 00:13:16,881
‫ستة آلاف ومائة وأحد عشر.

274
00:13:16,965 --> 00:13:18,967
‫من مختلف الألوان والعقائد.

275
00:13:19,259 --> 00:13:20,677
‫أنا واثق أنهم كذلك.

276
00:13:20,844 --> 00:13:22,470
‫لم أكن لأتخيل غير ذلك.

277
00:13:25,223 --> 00:13:28,727
‫ـ كيف تراقبون خط سيرهم جميعاً؟
‫ـ كل شيء محوسب.

278
00:13:29,728 --> 00:13:34,107
‫يُمنح كل عدّاء قطعة كهذه،
‫تعلّق في أعلى الحذاء.

279
00:13:34,190 --> 00:13:37,152
‫بداخلها شريحة حاسوب صغيرة جداً.

280
00:13:37,235 --> 00:13:39,028
‫لدينا جهاز تعقب عند خط البداية

281
00:13:39,112 --> 00:13:41,823
‫وآخر عند خط النهاية
‫وهي تقرأ شريحة الحاسوب.

282
00:13:42,115 --> 00:13:43,491
‫كلها إجراءات حديثة جداً.

283
00:13:43,575 --> 00:13:46,453
‫لدينا سجل بالزمن الذي حققه
‫كل عدّاء حتى عُشر الثانية.

284
00:13:47,704 --> 00:13:52,876
‫ماذا لو أن أحدهم خرج من السباق
‫ثم عاد لاحقاً؟

285
00:13:53,293 --> 00:13:54,377
‫سنعرف ذلك على الفور.

286
00:13:54,461 --> 00:13:56,171
‫لدينا نقاط مراقبة على طول المسار

287
00:13:56,421 --> 00:13:59,048
‫وضعنا أجهزة تعقب كل كيلومتر ونصف
‫لمتابعة المتسابقين

288
00:14:00,759 --> 00:14:04,012
‫نحن معنيان بعدّاء اسمه "تريفور ماكديل".

289
00:14:04,095 --> 00:14:07,974
‫أجل، "ماكديل". رقمه ٩٤٨.

290
00:14:08,057 --> 00:14:09,976
‫سألت الشرطة عنه في وقت مبكر.

291
00:14:10,059 --> 00:14:11,770
‫"العدائين ـ (تريفور ماكديل)"

292
00:14:11,853 --> 00:14:12,812
‫ها هو.

293
00:14:12,896 --> 00:14:16,024
‫أجل، قطع السباق في ثلاث ساعات،
‫و٤١ دقيقة، و٢٢ ثانية.

294
00:14:16,566 --> 00:14:18,777
‫ـ إنجاز جدير بالاحترام.
‫ـ بالفعل.

295
00:14:18,860 --> 00:14:20,737
‫كافة المتسابقين لدينا فائزون،

296
00:14:20,820 --> 00:14:23,823
‫سواء كانوا سوداً، أم بيضاً، أم لاتينيين.

297
00:14:24,324 --> 00:14:26,242
‫قوس قزح يتشكل من ألوان عديدة.

298
00:14:26,534 --> 00:14:27,702
‫أجل، سيدتي.

299
00:14:28,286 --> 00:14:31,664
‫أنا من أشد المحبين لقوس قزح.

300
00:14:32,499 --> 00:14:33,917
‫إنه يعشق قوس قزح.

301
00:14:37,879 --> 00:14:40,757
‫بخصوص السيد "ماكديل"،
‫هل فاتته أية نقطة مراقبة؟

302
00:14:41,007 --> 00:14:42,050
‫لنلقي نظرة.

303
00:14:44,552 --> 00:14:47,180
‫كلا، ركض السباق كاملا،ً
‫من البداية حتى النهاية.

304
00:14:47,889 --> 00:14:50,058
‫نظّم سرعته بصورة جميلة.

305
00:14:59,901 --> 00:15:01,361
‫سيد "زاليسكي".

306
00:15:01,694 --> 00:15:03,446
‫ما رأيك أن أناديك "آرثر"؟

307
00:15:03,822 --> 00:15:05,532
‫يمكنك مناداتي كيفما تشاء.

308
00:15:05,615 --> 00:15:06,533
‫جيد.

309
00:15:07,242 --> 00:15:10,411
‫ـ كم دام زواجك أنت و"غوين"؟
‫ـ أربع سنوات.

310
00:15:10,662 --> 00:15:12,789
‫غادرت البيت لكنك بقيت تحبها.

311
00:15:13,206 --> 00:15:14,749
‫نعم. كنت أكنّ لها مشاعر.

312
00:15:14,833 --> 00:15:16,000
‫أراهن أنك فعلت.

313
00:15:16,501 --> 00:15:19,212
‫ثم أنشأت علاقة مع تاجر الأثاث.

314
00:15:20,380 --> 00:15:23,758
‫شخصية تلفزيونية. كان ذلك مهيناً.
‫فشعرت بالغيرة.

315
00:15:24,092 --> 00:15:25,218
‫ثم شعرت بالغضب.

316
00:15:26,719 --> 00:15:28,096
‫كنت لأشعر بالشيء ذاته.

317
00:15:30,557 --> 00:15:32,684
‫لا يروقني هذا. وجودي هنا.

318
00:15:32,767 --> 00:15:34,978
‫لا يُفترض أن يروقك وجودك هنا
‫يا "آرثر".

319
00:15:35,061 --> 00:15:37,647
‫هذه غرفة تحقيق. وليست حانة رياضية.

320
00:15:37,730 --> 00:15:38,982
‫ـ أحتاج لمنديل رطب
‫ـ لم؟

321
00:15:39,065 --> 00:15:39,899
‫أمعك منديل رطب؟

322
00:15:39,983 --> 00:15:42,652
‫لماذا كنت تضايق زوجتك السابقة؟

323
00:15:43,111 --> 00:15:44,571
‫لدينا سجل المكالمات.

324
00:15:44,654 --> 00:15:47,574
‫كنت تتصل بها مرتين يومياً.
‫لا أتصل بزوجتي مرتين يومياً.

325
00:15:47,824 --> 00:15:49,367
‫كنت قلقاً عليها.

326
00:15:49,450 --> 00:15:51,911
‫ما تسميه "قلقاً"،
‫يسميه القاضي "ملاحقة".

327
00:15:52,245 --> 00:15:53,872
‫كان ذلك قبل ثلاث سنوات.

328
00:15:57,208 --> 00:16:00,044
‫ماذا حدث، يا "آرثر"؟
‫ذهبت لتكلمها، أليس كذلك؟

329
00:16:00,295 --> 00:16:02,255
‫وفقدت أعصابك وأنت تحاول التحدث معها؟

330
00:16:05,425 --> 00:16:06,551
‫الكل يفقدون أعصابهم.

331
00:16:07,135 --> 00:16:10,221
‫ـ ما هذا؟ ما هذه الضجة؟
‫ـ معذرة.

332
00:16:10,638 --> 00:16:11,848
‫واصل استجوابه.

333
00:16:14,934 --> 00:16:16,769
‫مرة أخرى، من البداية.

334
00:16:17,145 --> 00:16:19,147
‫كم مضى على زواجك أنت و"غوين"؟

335
00:16:19,230 --> 00:16:21,107
‫ـ كيف تسير الأمور هناك؟
‫ـ بشكل رائع.

336
00:16:21,441 --> 00:16:22,275
‫فقط يريد أن يعرف

337
00:16:22,358 --> 00:16:24,402
‫مصدر الصرير خلف المرآة.

338
00:16:24,485 --> 00:16:25,695
‫ربما أكون أنا مصدره.

339
00:16:26,613 --> 00:16:29,115
‫ثمة بقعة عليها.
‫أعتقد أنها من ناحيتك.

340
00:16:29,282 --> 00:16:31,701
‫يمكنك تنظيفها عندما تعود هناك.

341
00:16:31,868 --> 00:16:33,119
‫آسفة.

342
00:16:35,705 --> 00:16:38,124
‫ـ أتظنه الفاعل؟
‫ـ هذا ممكن.

343
00:16:39,125 --> 00:16:42,295
‫صدر بحقه قرار بمنع الاقتراب منها
‫ويتضح أنه التزم به.

344
00:16:42,378 --> 00:16:44,714
‫يقول إنه كان في السرير في منزله
‫وقت الجريمة.

345
00:16:45,423 --> 00:16:47,842
‫احتمال تورطه برأيي
‫ما بين ضعيف ودون المتوسط.

346
00:16:48,885 --> 00:16:50,637
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ "تريفور ماكديل" قتلها

347
00:16:50,720 --> 00:16:52,847
‫كلا، كان يركض الماراثون.
‫تحققت من ذلك.

348
00:16:52,931 --> 00:16:55,350
‫لا أعرف كيف فعلها، لكنه الفاعل.

349
00:16:56,142 --> 00:16:57,101
‫سأخبرك بالسبب.

350
00:16:57,769 --> 00:17:01,481
‫لأن "غوين" قُتلت أولا،ً
‫ومن ثم ألقيت من الشرفة.

351
00:17:01,731 --> 00:17:05,818
‫هذا هو مفتاح الحل.
‫لماذا قد يلفت القاتل الأنظار إليه؟

352
00:17:06,611 --> 00:17:07,695
‫ثمة سبب واحد فقط.

353
00:17:07,779 --> 00:17:10,365
‫لتحديد وقت الوفاة بدقة متناهية.

354
00:17:10,448 --> 00:17:13,618
‫أراد أن يعرف الجميع وقت وفاتها بالضبط.

355
00:17:13,701 --> 00:17:15,411
‫لم؟ لأن لديه حجة غياب

356
00:17:15,954 --> 00:17:18,498
‫حجة غياب مُحكمة.

357
00:17:20,124 --> 00:17:20,959
‫ما رأيك؟

358
00:17:21,250 --> 00:17:22,502
‫ما رأيي؟

359
00:17:22,585 --> 00:17:25,755
‫أعتقد أن هذا غير ممكن،
‫لأنه كان يحمل شريحة حاسوب.

360
00:17:26,214 --> 00:17:28,299
‫واجتاز كافة نقاط المراقبة.

361
00:17:28,383 --> 00:17:31,594
‫أعرف. معك حق. هذا صحيح.

362
00:17:31,678 --> 00:17:34,514
‫إلا ّإذا كان قد نزع الشريحة
‫ونقلها إلى متسابق آخر.

363
00:17:38,309 --> 00:17:39,769
‫هذا مثير للاهتمام.

364
00:17:40,728 --> 00:17:43,356
‫أجل، ربما أسقطها في جيب شخص آخر

365
00:17:43,439 --> 00:17:45,191
‫فظهر وكأنه أنهى السباق.

366
00:17:48,861 --> 00:17:50,989
‫هذا مثير جداً للاهتمام.

367
00:17:52,156 --> 00:17:53,783
‫أنت عبقري.

368
00:17:55,076 --> 00:17:56,869
‫أتحتاج مساعدة مني في شيء آخر؟

369
00:17:58,621 --> 00:18:00,623
‫أعطيه منديلا ًرطباً. أعطيه فحسب.

370
00:18:00,707 --> 00:18:02,458
‫ستظل البقعة مكانها. وستنصرف أنت.

371
00:18:04,919 --> 00:18:06,713
‫نحن الآن نبحث عن عدّائين اثنين.

372
00:18:06,796 --> 00:18:08,256
‫هذا صحيح، نبحث عن عدّاء آخر

373
00:18:08,339 --> 00:18:11,217
‫أنهى السباق بنفس زمن "تريفور ماكديل".

374
00:18:11,300 --> 00:18:13,136
‫أجل،
‫شخص كان ملاصقاً له تماماً

375
00:18:13,219 --> 00:18:14,053
‫طوال السباق.

376
00:18:14,137 --> 00:18:16,764
‫ملاصقاً. جيد، لن يكون هذا صعباً للغاية.

377
00:18:19,767 --> 00:18:20,601
‫مرحباً "تيلي".

378
00:18:22,770 --> 00:18:26,482
‫كلا، عذراً.
‫لم يقطع أحد السباق بنفس الزمن تماماً.

379
00:18:26,858 --> 00:18:29,652
‫ـ اسمعا، هل انتهينا؟
‫ـ سؤال واحد فقط.

380
00:18:30,528 --> 00:18:31,946
‫هل كان هناك عدّاء آخر

381
00:18:32,030 --> 00:18:34,991
‫وصل إلى كافة نقاط المراقبة
‫مع وصول "ماكديل" تقريباً؟

382
00:18:35,074 --> 00:18:37,243
‫بمعنى خلال ثانية أو ثانيتين؟

383
00:18:37,326 --> 00:18:38,536
‫تقريباً؟

384
00:18:39,328 --> 00:18:40,580
‫"البحث بقائمة العدّائين"

385
00:18:40,872 --> 00:18:41,748
‫"٣٤. وصل ١٨:٤١:٣"

386
00:18:41,831 --> 00:18:43,166
‫انظرا إلى هذا.

387
00:18:44,292 --> 00:18:45,877
‫هناك عدّاء ظل طوال السباق

388
00:18:45,960 --> 00:18:47,670
‫على بعد خطوات من السيد "ماكديل".

389
00:18:47,754 --> 00:18:49,630
‫رقم ٥٣٤.

390
00:18:50,548 --> 00:18:51,507
‫ها هي نسخة مطبوعة.

391
00:18:54,052 --> 00:18:55,094
‫من هو؟

392
00:18:57,013 --> 00:18:58,097
‫"شارونا"؟

393
00:19:00,099 --> 00:19:01,184
‫"تونداي".

394
00:19:01,934 --> 00:19:03,144
‫"تونداي"؟

395
00:19:07,899 --> 00:19:09,859
‫قرأت مقالا ًعن هذا الفندق.

396
00:19:10,234 --> 00:19:12,070
‫أتدري كم تبلغ تكلفة الجناح؟

397
00:19:12,612 --> 00:19:14,572
‫ألفي دولار لليلة الواحدة.

398
00:19:14,655 --> 00:19:17,283
‫قلت إن "تونداي" كان رجلا ًبسيطاً،
‫وهادئاً، كالشاعر.

399
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
‫ما قصدك؟

400
00:19:18,618 --> 00:19:21,245
‫أقصد كم من الشعراء
‫يمكنه تحمل تكلفة الإقامة هنا؟

401
00:19:21,329 --> 00:19:22,622
‫ماذا تقولين؟

402
00:19:23,039 --> 00:19:25,917
‫أقول إنه قد يكون جنى مالا ًإضافياً

403
00:19:26,000 --> 00:19:29,796
‫لقاء مساعدة تاجر أثاث ثري
‫في قتل زوجته.

404
00:19:30,129 --> 00:19:32,090
‫هذا مستحيل، مفهوم؟

405
00:19:32,173 --> 00:19:34,967
‫هذا الخيار مستبعد. انتهى النقاش.

406
00:19:36,719 --> 00:19:38,763
‫لا تلمسي شيئاً؟

407
00:19:39,180 --> 00:19:42,100
‫ـ أتطلب مني ألا ّألمس شيئاً؟
‫ـ هذه فواكه "تونداي".

408
00:19:42,683 --> 00:19:43,976
‫آسف على التأخر.

409
00:19:45,353 --> 00:19:46,771
‫"تونداي مواكا".

410
00:19:47,563 --> 00:19:49,023
‫"أدريان مونك".

411
00:19:49,273 --> 00:19:50,316
‫"أدريان".

412
00:19:50,566 --> 00:19:52,443
‫كم هو جميل أن ألتقي بك.

413
00:19:52,527 --> 00:19:56,197
‫سيدي، أنا معجب بك منذ كنت طفلا ًقوياً...

414
00:19:56,280 --> 00:19:57,990
‫ـ طفلا ًصغيراً.
‫ـ طفلا ًصغيراً.

415
00:19:58,074 --> 00:20:00,701
‫هذه "شارونا"، تعمل لدي...

416
00:20:01,702 --> 00:20:04,247
‫تعمل شيئاً ما لدي.

417
00:20:05,540 --> 00:20:07,125
‫أنا مساعدته.

418
00:20:07,750 --> 00:20:10,169
‫شرف لي أن ألتقيك، سيد "مواكا".

419
00:20:10,586 --> 00:20:12,421
‫ناديني "تونداي" فحسب.

420
00:20:13,005 --> 00:20:14,841
‫من فضلكما، هيا بنا. لنجلس.

421
00:20:15,049 --> 00:20:17,135
‫تصرفا بارتياح

422
00:20:17,343 --> 00:20:22,140
‫سيدي، شاهدتك تركض في "لوس انجلوس"
‫عام ١٩٧٣.

423
00:20:22,890 --> 00:20:24,934
‫ـ العودة الكبيرة.
‫ـ أجل.

424
00:20:25,017 --> 00:20:26,936
‫ما زلت لا أعرف كيف فعلتها.

425
00:20:27,603 --> 00:20:29,438
‫لقد غيرت مجرى حياتي.

426
00:20:31,732 --> 00:20:34,152
‫كنت...

427
00:20:34,443 --> 00:20:35,820
‫إنك...

428
00:20:38,197 --> 00:20:41,075
‫ـ "أدريان" كان عدّاءً، أيضاً.
‫ـ أهذا صحيح؟

429
00:20:42,201 --> 00:20:44,871
‫ـ أي مسافات كنت تركض.
‫ـ نفس التي تركضها أنت.

430
00:20:44,954 --> 00:20:46,581
‫لكني لم أكن بمثل سرعتك.

431
00:20:46,664 --> 00:20:49,876
‫ـ أما زلت تركض؟
‫ـ كلا، اعتزلت.

432
00:20:50,334 --> 00:20:51,377
‫لماذا؟

433
00:20:53,087 --> 00:20:57,717
‫وقع حادث في الثانوية أثناء أحد السباقات.

434
00:20:58,050 --> 00:21:00,678
‫حطموا معنوياتك؟

435
00:21:01,929 --> 00:21:05,933
‫كما تعلم، المعنويات هشة جداً.

436
00:21:06,392 --> 00:21:07,643
‫يسهل تحطيمها،

437
00:21:08,269 --> 00:21:12,398
‫لكن إصلاحها ليس مستحيلا.ً

438
00:21:14,442 --> 00:21:15,693
‫تعجبني هذه العبارة.

439
00:21:16,235 --> 00:21:19,989
‫أخبرني مدير الفندق أنك كنت مع الشرطة.

440
00:21:20,281 --> 00:21:22,200
‫أنا أساعد الشرطة.

441
00:21:22,909 --> 00:21:24,785
‫قُتلت شابة.

442
00:21:26,454 --> 00:21:28,414
‫إليكما قليلا ًمن الشاي!

443
00:21:28,956 --> 00:21:30,625
‫ـ شكراً.
‫ـ تفضلي.

444
00:21:30,708 --> 00:21:31,626
‫حسناً. جيد.

445
00:21:31,709 --> 00:21:35,546
‫"تونداي"، نحن معنيان بعدّاء آخر.

446
00:21:36,255 --> 00:21:38,341
‫"تريفور ماكديل". أتعرفه؟

447
00:21:38,424 --> 00:21:40,801
‫ـ كلا.
‫ـ كلا. حسناً.

448
00:21:40,968 --> 00:21:42,220
‫حسناً. انتظري لحظة.

449
00:21:42,303 --> 00:21:45,431
‫ـ حسناً، انتظري.
‫ـ حسناً. جرّب هذا.

450
00:21:45,514 --> 00:21:47,600
‫ماذا؟ كلا. لقد جربته.

451
00:21:47,683 --> 00:21:49,101
‫لا يعمل... جربته.

452
00:21:49,185 --> 00:21:51,062
‫إنك تحمله بشكل خاطئ.

453
00:21:51,145 --> 00:21:52,647
‫ـ لست... هات.
‫ـ دعيه لي.

454
00:21:52,730 --> 00:21:53,814
‫ـ كلا
‫ـ أستطيع فعل ذلك

455
00:21:53,898 --> 00:21:56,192
‫ـ كلا. كان موجهاً بالمقلوب.
‫ـ عمّ تتحدثين؟

456
00:21:56,567 --> 00:21:59,445
‫ها هو. شكراً.

457
00:21:59,528 --> 00:22:01,822
‫ـ هذا الرجل العجوز هو أنا؟
‫ـ هذا أنت.

458
00:22:01,989 --> 00:22:04,075
‫وها هو "ماكديل" خلفك مباشرة.

459
00:22:04,158 --> 00:22:06,118
‫وفقاً لمعطيات الحاسوب
‫كان يركض خلفك

460
00:22:06,202 --> 00:22:07,828
‫أو أمامك طوال مسافة السباق.

461
00:22:07,912 --> 00:22:11,958
‫ثم في مرحلة متقدمة من السباق، هنا...

462
00:22:12,250 --> 00:22:14,210
‫كما ترى، "ماكديل" اختفى.

463
00:22:14,293 --> 00:22:17,630
‫ولا يظهر ثانية إلا ّعند المرحلة الأخيرة.

464
00:22:18,005 --> 00:22:21,509
‫أتذكر إن كان قريباً منك طوال الوقت؟

465
00:22:21,926 --> 00:22:25,805
‫آسف، عندما أركض،
‫لا أفكر في العدائين الآخرين.

466
00:22:26,097 --> 00:22:27,974
‫بل أختبر قدراتي.

467
00:22:28,057 --> 00:22:31,936
‫أحب هذا المكان بالفعل.

468
00:22:32,979 --> 00:22:35,648
‫هل تدفع اللجنة المنظمة للماراثون
‫كل هذه التكاليف؟

469
00:22:37,233 --> 00:22:40,111
‫أتسألين إن كنت أحتمل تكاليف جناح كهذا؟

470
00:22:40,736 --> 00:22:41,654
‫كلا.

471
00:22:41,737 --> 00:22:46,909
‫وقّعت الشهر الماضي عقداً كبيراً

472
00:22:46,993 --> 00:22:49,537
‫مع شركة أحذية كبيرة.

473
00:22:49,996 --> 00:22:50,830
‫دعني أخمن.

474
00:22:51,580 --> 00:22:52,832
‫مقاس عشرة.

475
00:23:00,423 --> 00:23:03,634
‫أسمعت ما قاله لي؟
‫"من عدّاء لعدّاء."

476
00:23:03,801 --> 00:23:06,262
‫ـ أتذكر أن "تونداي" قدم لي الشاي؟
‫ـ أجل.

477
00:23:06,345 --> 00:23:09,807
‫احتفظت بكيس الشاي.

478
00:23:10,099 --> 00:23:12,727
‫ـ ما هو؟
‫ـ بابونج.

479
00:23:23,446 --> 00:23:25,406
‫انسي الأمر. مجرد مصادفة.

480
00:23:25,698 --> 00:23:27,116
‫تعتقد أنها مجرد مصادفة

481
00:23:27,199 --> 00:23:29,243
‫أن بطلك "تونداي" يشرب شاي البابونج؟

482
00:23:29,327 --> 00:23:32,705
‫أجل. أحب هذا الحذاء الرياضي.

483
00:23:33,748 --> 00:23:35,666
‫فهمت، فهمت.

484
00:23:35,791 --> 00:23:37,877
‫كلما أفكر في شيء، يكون مجرد مصادفة.

485
00:23:37,960 --> 00:23:40,004
‫وكلما تفكر في شيء يكون عملا ًعبقرياً.

486
00:23:40,087 --> 00:23:43,257
‫تماماً. "ماكديل" هو الفاعل.

487
00:23:43,674 --> 00:23:45,426
‫ـ كيف؟
‫ـ لا أعرف بعد.

488
00:23:47,470 --> 00:23:50,848
‫حسب ما يظهر في هذا الفيديو،

489
00:23:51,891 --> 00:23:56,771
‫وصل "تونداي" إلى هنا
‫بعد ٤٧ دقيقة و١٥ ثانية،

490
00:23:56,854 --> 00:23:59,440
‫وكان "ماكديل" يتخلف عنه ببضع ثوان.

491
00:24:01,150 --> 00:24:02,526
‫مذهل.

492
00:24:02,610 --> 00:24:06,572
‫هل ألامس الأرض؟
‫أسأل لأني لا أحس بالأرض.

493
00:24:08,616 --> 00:24:11,243
‫هل ذكرت أن هذا الحذاء
‫كان هدية من صديقي "تونداي"؟

494
00:24:11,911 --> 00:24:12,870
‫ماذا تفعل؟

495
00:24:12,953 --> 00:24:16,582
‫أدور حولك بشكل دائري.
‫أنا سريع إلى هذا الحد.

496
00:24:16,999 --> 00:24:19,418
‫أتظن أنك أسرع مني؟

497
00:24:23,589 --> 00:24:26,675
‫من هنا حتى ذلك العامود ذهاباً وإياباً.

498
00:24:27,385 --> 00:24:28,260
‫جيد.

499
00:24:29,637 --> 00:24:31,555
‫أظن أن هذا سهل لك
‫أنت تجيد لمس الأعمدة

500
00:24:31,639 --> 00:24:35,184
‫لن أستطيع أن أركض لأني سأضحك بشدة.

501
00:24:35,267 --> 00:24:36,352
‫"السباحة ممنوعة"

502
00:24:36,435 --> 00:24:37,478
‫حسناً.

503
00:24:39,438 --> 00:24:40,564
‫استعد، خذ مكانك...

504
00:24:40,648 --> 00:24:42,775
‫ـ انطلق!
‫ـ توقفي، توقفي. انتظري.

505
00:24:42,983 --> 00:24:45,778
‫ـ هذا الخط معوج قليلا.ً
‫ـ إنه مستقيم بما فيه الكفاية.

506
00:24:47,238 --> 00:24:48,447
‫حسناً، جيد.

507
00:24:49,740 --> 00:24:51,575
‫ـ استعداداً...
‫ـ توقفي. توقفي.

508
00:24:52,034 --> 00:24:53,077
‫انتظري.

509
00:24:56,872 --> 00:24:59,291
‫ـ لا ينبغي أن يكون مستقيماً تماماً.
‫ـ لحظة.

510
00:25:05,965 --> 00:25:08,676
‫انس الأمر. انس فحسب.

511
00:25:11,429 --> 00:25:12,721
‫وكأنه...

512
00:25:13,472 --> 00:25:14,807
‫إنه يدفعني للجنون.

513
00:25:14,890 --> 00:25:17,017
‫هذا هو! أصبح مستقيماً بالمطلق الآن!

514
00:25:17,101 --> 00:25:18,686
‫انتظري.

515
00:25:19,728 --> 00:25:23,649
‫بعد هذه النقطة، لا يظهر "ماكديل"
‫في الفيديو.

516
00:25:29,947 --> 00:25:31,031
‫اتضحت الصورة.

517
00:25:31,824 --> 00:25:33,409
‫هذه المنطقة نقطة عمياء.

518
00:25:33,492 --> 00:25:35,703
‫أترين كيف ينعطف المسار؟

519
00:25:35,870 --> 00:25:37,413
‫لا يوجد متسع لوقوف متفرجين.

520
00:25:37,496 --> 00:25:39,498
‫إذا ضبط توقيته بإحكام...

521
00:25:41,208 --> 00:25:42,877
‫سيكون وحيداً تماماً.

522
00:25:42,960 --> 00:25:45,171
‫يستطيع أن يتوارى خف هذه الأكمة.

523
00:25:46,797 --> 00:25:48,340
‫ولن يشعر بغيابه أحد.

524
00:25:51,177 --> 00:25:52,553
‫متى وصلا إلى هنا؟

525
00:25:54,763 --> 00:25:57,183
‫بعد انطلاق السباق بساعة وخمس دقائق.

526
00:26:00,561 --> 00:26:01,937
‫شغلي الساعة.

527
00:26:02,480 --> 00:26:04,023
‫سنقيس الزمن لهذه المسافة.

528
00:26:13,908 --> 00:26:15,242
‫أوقفي الساعة.

529
00:26:16,577 --> 00:26:17,411
‫ما هذا؟

530
00:26:19,497 --> 00:26:21,707
‫ـ شمي رائحته.
‫ـ كلا.

531
00:26:21,790 --> 00:26:22,625
‫إنه بابونج.

532
00:26:22,875 --> 00:26:24,919
‫سنسأل المعمل الجنائي
‫مشطَ مسرح الجريمة.

533
00:26:25,419 --> 00:26:28,005
‫ـ ماذا كان يفعل هنا؟
‫ـ يبدّل ثيابه.

534
00:26:28,714 --> 00:26:30,299
‫شغلي ساعة التوقيت.

535
00:26:33,093 --> 00:26:35,221
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أبدّل ملابسي.

536
00:26:36,013 --> 00:26:37,014
‫هلا ّأدرت وجهك؟

537
00:26:38,015 --> 00:26:38,933
‫من فضلك.

538
00:26:47,525 --> 00:26:49,235
‫ثم لزمه أن يعبر المدينة.

539
00:26:49,318 --> 00:26:50,903
‫ها هي الطريق هناك.

540
00:26:55,115 --> 00:26:56,659
‫لم يكن ليوقف سيارته هنا.

541
00:26:56,742 --> 00:26:59,537
‫كان هذا الطريق مغلقاً
‫يوم الأحد، تذكر؟

542
00:26:59,870 --> 00:27:01,789
‫لم يكن ليوقف سيارته في أي مكان.

543
00:27:02,039 --> 00:27:05,167
‫ـ ربما لم يقد سيارة.
‫ـ فكيف عبر المدينة؟

544
00:27:14,176 --> 00:27:15,302
‫ما وضع التوقيت؟

545
00:27:15,886 --> 00:27:19,139
‫ـ ١٧، و٢٠ ثانية.
‫ـ عفواً.

546
00:27:21,684 --> 00:27:22,726
‫لماذا لا تجلس؟

547
00:27:23,519 --> 00:27:25,229
‫على الأقل أمسك بالعارضة.

548
00:27:26,605 --> 00:27:27,690
‫كيف تفسر هذا؟

549
00:27:27,773 --> 00:27:30,317
‫ألمس كل شيء تخشى أن تلمسه
‫ولا أمرض أبداً.

550
00:27:30,776 --> 00:27:32,319
‫لا تفسير لديّ.

551
00:27:32,820 --> 00:27:33,779
‫غير قابل للتفسير.

552
00:27:34,071 --> 00:27:35,906
‫كلا. أنت غير قابل للتفسير.

553
00:27:38,367 --> 00:27:40,202
‫ـ فهل ستخبرني؟
‫ـ بماذا؟

554
00:27:40,286 --> 00:27:42,663
‫لماذا اعتزلت الركض.
‫قلت إنه بسبب حادثة.

555
00:27:42,746 --> 00:27:44,290
‫هذا من الماضي البعيد.

556
00:27:45,749 --> 00:27:47,876
‫بحقك. تعرف أنك ستخبرني.

557
00:27:48,752 --> 00:27:49,962
‫حسناً.

558
00:27:50,838 --> 00:27:53,257
‫الثاني من مايو، ١٩٧٤.

559
00:27:54,300 --> 00:27:57,928
‫فريق مدرستنا الثانوية
‫حقق إنجازات عظيمة تلك السنة.

560
00:27:58,012 --> 00:28:01,807
‫وصلنا مرحلة اختيار منتخب نجوم الولاية.
‫كان أهم يوم في حياتي.

561
00:28:02,224 --> 00:28:03,601
‫كان المنافسة على أشدها.

562
00:28:03,684 --> 00:28:07,313
‫انحصر القرار في السباق الأخير،
‫سباق ١٥٠٠ متر.

563
00:28:07,396 --> 00:28:09,481
‫كان الجميع يعولون عليّ.

564
00:28:09,565 --> 00:28:11,358
‫ولكن قبل طلقة البداية،

565
00:28:12,151 --> 00:28:16,989
‫نظرت إلى الأسفل،
‫فرأيت رباط حذائي غير منتظم.

566
00:28:19,950 --> 00:28:20,826
‫كانت أول مرة

567
00:28:20,909 --> 00:28:24,163
‫ـ أواجه مشكلة كهذه على الملأ.
‫ـ بربك!

568
00:28:29,043 --> 00:28:30,502
‫لم أركض بعدها قط.

569
00:28:30,711 --> 00:28:32,212
‫لا بد أن الموقف كان فظيعاً.

570
00:28:32,296 --> 00:28:33,547
‫تخطيت ذلك.

571
00:28:34,131 --> 00:28:37,176
‫ـ كلا، لم تفعل.
‫ـ هذا صحيح، لم أفعل. شكراً.

572
00:28:38,761 --> 00:28:39,845
‫سننزل في هذه المحطة.

573
00:28:39,928 --> 00:28:42,264
‫"لومبارد"

574
00:28:42,348 --> 00:28:43,974
‫سنركض الآن حتى قمة التلة.

575
00:28:44,725 --> 00:28:46,143
‫ـ هذه التلة؟
‫ـ أجل.

576
00:28:47,144 --> 00:28:48,687
‫حسبتك كنت في منتخب الولاية.

577
00:28:50,022 --> 00:28:52,900
‫مضى من الوقت ٢٤ دقيقة وعشر ثوان.

578
00:28:52,983 --> 00:28:54,610
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، أجل.

579
00:28:54,693 --> 00:28:57,446
‫يا لها من تلة. لم يبد انحدارها شديداً
‫هكذا من الأسفل.

580
00:28:57,529 --> 00:28:59,657
‫ـ أتريد أن تتوقف؟
‫ـ كلا.

581
00:29:01,659 --> 00:29:03,619
‫لا أعتقد أن "ماكديل" استخدم المصعد.

582
00:29:03,702 --> 00:29:06,455
‫لم يكن ليرغب بأن يراه أحد، صحيح؟

583
00:29:08,540 --> 00:29:10,376
‫بقيت وصلة درج واحدة فقط!

584
00:29:10,918 --> 00:29:12,711
‫حسناً. وصلة واحدة فقط.

585
00:29:12,795 --> 00:29:13,962
‫ما من مشكلة.

586
00:29:14,713 --> 00:29:18,384
‫لماذا يختار أحدهم السكن في الطابق ال ٢١؟

587
00:29:24,973 --> 00:29:26,975
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

588
00:29:28,060 --> 00:29:29,687
‫احولّت عيناك.

589
00:29:30,437 --> 00:29:32,231
‫ـ إنهما بخير الآن.
‫ـ هيا بنا.

590
00:29:34,483 --> 00:29:35,776
‫ألا تعتقد أنه طرق الباب؟

591
00:29:35,859 --> 00:29:38,696
‫كلا. كان معه مفتاح مكّنه من الدخول.

592
00:29:38,779 --> 00:29:41,031
‫حسناً، أنت بمكان "غوين".

593
00:29:41,115 --> 00:29:44,535
‫كان التلفاز يعمل، لذا ربما كانت جالسة
‫هنا، تطلي أظافرها.

594
00:29:44,618 --> 00:29:47,204
‫أنا القاتل. دخلت من تلقاء نفسي.

595
00:29:47,454 --> 00:29:49,081
‫دخلت من تلقاء نفسي.

596
00:29:52,167 --> 00:29:54,503
‫ـ أجلس على الأريكة؟
‫ـ يمكنني فعلها من هنا.

597
00:29:56,630 --> 00:29:58,632
‫حسناً، حسناً.

598
00:29:59,842 --> 00:30:02,511
‫تسمعه، فتلتفت إليه.

599
00:30:02,594 --> 00:30:05,097
‫أنت "غوين"!
‫تلتفت إليه! تلتفت...

600
00:30:05,180 --> 00:30:08,267
‫"(تريفور)، حسبتك تشارك في الماراثون."

601
00:30:08,350 --> 00:30:10,352
‫يتعاركان. عراك.

602
00:30:10,436 --> 00:30:11,395
‫ثم يخنقها.

603
00:30:11,687 --> 00:30:13,689
‫ويجرها إلى الشرفة.

604
00:30:13,814 --> 00:30:15,733
‫انطلقي! هيا، إنه مستعجل، هيا!

605
00:30:15,816 --> 00:30:18,610
‫ثم تسقط من الشرفة. كم من الوقت؟

606
00:30:20,070 --> 00:30:22,197
‫ـ ٣٩ دقيقة.
‫ـ ٣٩ دقيقة.

607
00:30:22,281 --> 00:30:24,158
‫ـ هيا بنا.
‫ـ هيا بنا.

608
00:30:26,243 --> 00:30:27,077
‫ماذا تفعل؟

609
00:30:28,871 --> 00:30:30,789
‫أعتقد أنه أخذ غفوة.

610
00:30:30,873 --> 00:30:32,291
‫أجل، تتمنى ذلك.

611
00:30:34,710 --> 00:30:37,755
‫يا إلهي. أحب هذا الكرسي.

612
00:30:38,255 --> 00:30:39,256
‫إنه هزاز.

613
00:30:39,339 --> 00:30:42,634
‫"شارونا"، لسنا هنا للتسوق.
‫إنه المشتبه به الرئيسي.

614
00:30:43,343 --> 00:30:46,054
‫ربما نحظى بسعر مخفض
‫من المشتبه به الرئيسي.

615
00:30:46,138 --> 00:30:47,139
‫مرحى، مرحى، مرحى!

616
00:30:47,222 --> 00:30:50,517
‫إنهما السيد "مونك" و"شارونا"،
‫أليس كذلك؟

617
00:30:50,768 --> 00:30:52,102
‫ـ أجل.
‫ـ كيف أخدمكما؟

618
00:30:52,186 --> 00:30:54,271
‫ـ أتستطيع التفرغ لدقيقة؟
‫ـ بل كل الوقت.

619
00:30:54,354 --> 00:30:56,732
‫لدينا تنزيلات
‫على الأرائك القابلة للتحويل،

620
00:30:56,815 --> 00:30:57,649
‫إن كنتما معنيين

621
00:30:57,733 --> 00:30:59,151
‫ـ كلا
‫ـ هي لكما بسعر رائع

622
00:30:59,234 --> 00:31:00,277
‫وتوصيل مجاني.

623
00:31:00,360 --> 00:31:02,279
‫لسنا هنا للتسوق.

624
00:31:02,362 --> 00:31:04,031
‫ومع ذلك، إذا تبين أنك بريء،

625
00:31:04,114 --> 00:31:07,117
‫أود أن أحدثك بخصوص تلك الأريكة
‫ذات الظهر المتحرك.

626
00:31:07,201 --> 00:31:08,202
‫"شارونا".

627
00:31:09,828 --> 00:31:12,164
‫ـ هل تعرف "تونداي مواكا"؟
‫ـ أعرف من هو.

628
00:31:12,247 --> 00:31:13,165
‫ولم ألتقه قَط.

629
00:31:13,248 --> 00:31:15,834
‫أعتقد أنه كان يركض خلفي
‫معظم فترات السباق.

630
00:31:15,918 --> 00:31:17,252
‫تحققنا من التسجيلات.

631
00:31:17,503 --> 00:31:19,880
‫لم تُسلّم شريحة الحاسوب الخاصة بالسباق.

632
00:31:19,963 --> 00:31:20,881
‫نسيت.

633
00:31:21,548 --> 00:31:23,425
‫ثم أضعتها فيما بعد.

634
00:31:23,801 --> 00:31:24,718
‫زغت من السباق.

635
00:31:25,093 --> 00:31:26,428
‫أستميحك عذراً؟

636
00:31:31,850 --> 00:31:32,976
‫أريه الصورة؟

637
00:31:34,478 --> 00:31:36,146
‫أهذا أنت عند خط النهاية؟

638
00:31:37,856 --> 00:31:38,941
‫أجل.

639
00:31:39,483 --> 00:31:41,902
‫ركضت ٤٢ كيلومتراً ولم تعرق؟

640
00:31:42,444 --> 00:31:44,947
‫لا أعرق كثيراً.
‫بعض العدائين لا يعرقون إطلاقاً

641
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
‫ـ أهذا كل شيء؟
‫ـ لكن إليك ما يشغل بالي.

642
00:31:48,784 --> 00:31:51,495
‫هذا أنت بعد حوالي ثمانية كيلومترات.

643
00:31:51,578 --> 00:31:53,080
‫انظر إلى قميصك.

644
00:31:53,413 --> 00:31:55,082
‫مبلل بالعرق تماماً.

645
00:31:56,124 --> 00:31:57,376
‫إليك ما حدث.

646
00:31:58,585 --> 00:31:59,962
‫واجهت مشكلة.

647
00:32:00,587 --> 00:32:02,714
‫كان اسمها "غوين زاليسكي".

648
00:32:03,131 --> 00:32:05,133
‫لم ترغب بقطع علاقتها بك.

649
00:32:06,844 --> 00:32:10,722
‫ربما هددت بالبوح بكل شيء لزوجتك،

650
00:32:12,182 --> 00:32:13,934
‫وتدمير...

651
00:32:14,893 --> 00:32:16,770
‫عالمك الصغير المثالي.

652
00:32:18,605 --> 00:32:20,399
‫لذا تخلصت منها.

653
00:32:21,400 --> 00:32:24,486
‫قذفتها من الشرفة مثل كيس قمامة.

654
00:32:24,570 --> 00:32:25,779
‫سيد "مونك"،

655
00:32:25,863 --> 00:32:28,699
‫أحب أفراد عائلتي، إنهم حياتي.

656
00:32:29,366 --> 00:32:32,160
‫أتظنني سأسمح لشخص مثلك

657
00:32:32,411 --> 00:32:34,454
‫أو أي شخص آخر بأن يحرمني منهم؟

658
00:32:35,163 --> 00:32:37,165
‫أصحيح أم خطأ، سيد "مونك"؟

659
00:32:37,666 --> 00:32:42,546
‫كما يظهر في الحاسوب، أنني أكملت السباق
‫من البداية حتى النهاية.

660
00:32:43,672 --> 00:32:44,965
‫صحيح أم خطأ؟

661
00:32:48,802 --> 00:32:49,720
‫صحيح.

662
00:32:52,097 --> 00:32:53,223
‫"تريفور"، زوجتك تتصل.

663
00:32:53,473 --> 00:32:54,766
‫الخط رقم اثنين.

664
00:32:56,894 --> 00:32:58,687
‫زوجتك تتصل، يا "تريفور".

665
00:33:00,314 --> 00:33:01,523
‫الخط رقم اثنين.

666
00:33:14,494 --> 00:33:16,413
‫حجة غياب "زاليسكي" صحيحة.

667
00:33:16,496 --> 00:33:19,041
‫كان في سريره يجري مكالمة هاتفية
‫وقت الوفاة.

668
00:33:19,124 --> 00:33:21,043
‫أجل. الزوج السابق ليس القاتل.

669
00:33:21,960 --> 00:33:23,045
‫كلا، يا سيدي.

670
00:33:23,629 --> 00:33:26,173
‫من بقي لدينا إذاً؟

671
00:33:26,256 --> 00:33:27,925
‫بقي لدينا السيد "ماكديل".

672
00:33:28,008 --> 00:33:29,426
‫ـ العشيق؟
‫ـ أجل.

673
00:33:29,509 --> 00:33:31,637
‫حجته مقبولة. ركض السباق كاملا.ً

674
00:33:33,388 --> 00:33:37,935
‫لنفترض أن "ماكديل" فعلا
‫نقل الشريحة إلى عدّاء آخر.

675
00:33:38,018 --> 00:33:40,729
‫ـ كانت هذه فكرتك، يا سيدي.
‫ـ أنت محق في هذا.

676
00:33:42,105 --> 00:33:43,231
‫تفكر في "تونداي".

677
00:33:43,315 --> 00:33:46,151
‫لا، لا.
‫توقيتهما لا يتطابق تماماً.

678
00:33:46,401 --> 00:33:47,402
‫فمن الفاعل؟

679
00:33:47,486 --> 00:33:50,030
‫حسناً. إليك فكرتي.

680
00:33:51,156 --> 00:33:52,783
‫لنقل إنه كان هناك ستة عدّائين.

681
00:33:52,866 --> 00:33:54,242
‫ـ ستة.
‫ـ أجل.

682
00:33:54,326 --> 00:33:58,997
‫"تونداي"، "ماكديل"، والأربعة: "هارفستر"،
‫و"بلانشارد"، و"كرو"، و"ديفدسون".

683
00:33:59,456 --> 00:34:01,249
‫يتناقلون الشريحة فيما بينهم.

684
00:34:01,333 --> 00:34:03,418
‫كانوا جميعاً يركضون في ذات المنطقة، و...

685
00:34:03,502 --> 00:34:06,088
‫ـ وكأنها مؤامرة.
‫ـ كلا.

686
00:34:06,171 --> 00:34:09,049
‫عملت على قياس الوقت في هذا
‫الرسم البياني.

687
00:34:09,383 --> 00:34:13,345
‫بتمريرها ذهاباً وإياباً،
‫تتطابق المدة تماماً.

688
00:34:13,595 --> 00:34:14,680
‫ما رأيك؟

689
00:34:15,263 --> 00:34:17,808
‫ـ أجل، هذه الفكرة تستحق البحث.
‫ـ كل هذا...

690
00:34:19,393 --> 00:34:20,811
‫كلا، لا تستحق. إنها جنونية.

691
00:34:20,894 --> 00:34:24,523
‫قطعاً لا يوجد أي ارتباط
‫بين هؤلاء الرجال الستة.

692
00:34:26,817 --> 00:34:28,151
‫أجل، معك حق.

693
00:34:29,361 --> 00:34:31,738
‫كنت ألعب دور محامي الشيطان.

694
00:34:36,827 --> 00:34:40,497
‫ثمة أمر لا تشاهدونه كل يوم!
‫عدّاء بأربعة أرجل.

695
00:34:40,956 --> 00:34:42,207
‫توقف لحظة. أوقف الشريط.

696
00:34:42,290 --> 00:34:43,583
‫ـ ماذا؟
‫ـ ما هذا الذي هناك؟

697
00:34:44,292 --> 00:34:46,044
‫عد إلى الوراء قليلا.ً

698
00:34:48,672 --> 00:34:50,757
‫ـ أهذا كلب؟
‫ـ أجل، كلب بطباط.

699
00:34:51,174 --> 00:34:53,427
‫ربما وضع الشريحة في طوق الكلب.

700
00:34:57,097 --> 00:34:58,849
‫إنه كلب بطباط صغير.

701
00:34:59,474 --> 00:35:02,060
‫أيستطيع أن يركض مسافة ٤٢ كيلومتراً؟

702
00:35:02,144 --> 00:35:03,562
‫ربما أعطاه منشطات.

703
00:35:04,354 --> 00:35:06,148
‫لقد تناول منشطات. أجل.

704
00:35:07,858 --> 00:35:09,151
‫يمكن الاتصال ببيطري

705
00:35:09,651 --> 00:35:11,903
‫وبالطبع كاميراتنا ستكون هناك،
‫عند خط النهاية

706
00:35:11,987 --> 00:35:13,071
‫وكذلك الميكروفونات.

707
00:35:13,155 --> 00:35:15,365
‫سنجري مقابلات مع الفائزين، الأوائل،

708
00:35:15,449 --> 00:35:18,326
‫كما سنغطي مراسيم تقديم الميدالية.

709
00:35:18,410 --> 00:35:19,995
‫وها هي المجموعة المنتظرة

710
00:35:20,245 --> 00:35:22,080
‫يعبرون منطقة "كاسترو".

711
00:35:22,164 --> 00:35:25,000
‫من جديد، تصفيق حار
‫ل "تونداي مواكا" الذي لا يشيخ،

712
00:35:25,083 --> 00:35:27,002
‫لا يزال يركض بثبات ويحيي المعجبين.

713
00:35:27,085 --> 00:35:29,546
‫يحب ما يقوم به. ولم لا؟

714
00:35:31,131 --> 00:35:32,924
‫لنأخذ لقطة من كاميراتنا دراجة نارية

715
00:35:33,008 --> 00:35:34,676
‫مباشرة أمام مجموعة "تونداي".

716
00:35:34,760 --> 00:35:36,470
‫نذكّر ثانية أن "تونداي" أخبرنا

717
00:35:36,553 --> 00:35:38,472
‫أنه يخطط للاعتزال بعد هذا السباق.

718
00:35:38,555 --> 00:35:40,140
‫لكن، اسمعوا، لقد قالها من قبل.

719
00:35:40,223 --> 00:35:42,768
‫كما تدور إشاعات مختلفة...

720
00:35:54,321 --> 00:35:55,947
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

721
00:35:56,031 --> 00:35:58,116
‫ماذا حدث؟
‫قلت إنها مسألة حياة أو موت.

722
00:35:58,200 --> 00:36:01,203
‫ـ أعرف كيف فعلها.
‫ـ ما الذي تتحدث عنه؟

723
00:36:01,536 --> 00:36:03,163
‫ـ من الفاعل؟
‫ـ "ماكديل"

724
00:36:03,246 --> 00:36:06,124
‫أعرف كيف قتلها.
‫توصلت إلى تفسير.

725
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
‫لمَ لم تخبرني عبر الهاتف؟

726
00:36:07,876 --> 00:36:11,338
‫أردت أن أرى كيف يشع وجهك حين أخبرك.

727
00:36:13,173 --> 00:36:14,800
‫حسناً، سنؤجل فكرة الإشعاع.

728
00:36:14,883 --> 00:36:16,468
‫هيا بنا.

729
00:36:17,260 --> 00:36:18,637
‫وفي خبر آخر،

730
00:36:18,720 --> 00:36:22,349
‫أقيمت صلاة قداس صباح اليوم
‫ل "غوين زاليسكي"

731
00:36:22,432 --> 00:36:25,227
‫الممثلة الشابة التي قُتلت يوم الأحد.

732
00:36:25,310 --> 00:36:28,105
‫وأفاد ناطق بلسان الشرطة
‫أنهم وجدوا أطراف خيط

733
00:36:28,188 --> 00:36:29,940
‫ويُتوقع اعتقال مشتبه به...

734
00:36:32,484 --> 00:36:34,402
‫تولّ أمر المكتب مكاني.
‫سأعود فوراً.

735
00:36:35,612 --> 00:36:36,571
‫انعطفي عند المخرج

736
00:36:36,655 --> 00:36:37,948
‫ـ أين نحن ذاهبان؟
‫ـ سترين

737
00:36:38,281 --> 00:36:40,367
‫"شارونا"، كان الدليل أمام أعيننا.

738
00:36:40,784 --> 00:36:42,244
‫كانت كل تحليلاتنا خاطئة.

739
00:36:42,327 --> 00:36:45,580
‫ظننا أن "تريفور ماكديل" أعطى شريحة
‫الحاسوب إلى عدّاء آخر.

740
00:36:45,997 --> 00:36:47,082
‫ـ مثل "تونداي".
‫ـ نعم

741
00:36:47,165 --> 00:36:49,668
‫لكن أي عدّاء آخر لم يقطع السباق
‫بذات الزمن تماماً

742
00:36:49,751 --> 00:36:50,877
‫ـ صحيح؟
‫ـ صحيح.

743
00:36:50,961 --> 00:36:54,548
‫كنت للتو أشاهد الشريط مرة أخرى،
‫وأدركت أنه لم يكن عدّاء آخر.

744
00:36:54,631 --> 00:36:58,677
‫كان هناك شخص آخر قطع مسافة السباق
‫من البداية حتى النهاية.

745
00:36:58,927 --> 00:37:01,888
‫ـ من هو؟
‫ـ الدراجة التي تحمل كاميرا التلفزيون.

746
00:37:02,681 --> 00:37:05,642
‫"ماكديل" لم يضع الشريحة
‫على حذائه مطلقاً.

747
00:37:05,725 --> 00:37:07,686
‫ألصقها على المركبة في مكان ما.

748
00:37:07,769 --> 00:37:10,772
‫ربما استخدم شريطاً لاصقاً
‫أو مغناطيساً كالمستخدمة للمفاتيح

749
00:37:10,856 --> 00:37:11,690
‫"الأخبار"

750
00:37:12,190 --> 00:37:14,860
‫"ماكديل" بدأ السباق كبقية العدّائين.

751
00:37:14,943 --> 00:37:18,196
‫ركض خلف "تونداي" والدراجة
‫لعدة كيلومترات.

752
00:37:18,405 --> 00:37:20,282
‫وعندما وصل إلى المنعطف في الطريق،

753
00:37:20,365 --> 00:37:22,409
‫"تريفور ماكديل" انسحب من السباق.

754
00:37:22,492 --> 00:37:24,578
‫لكن شريحته ظلت في السباق.

755
00:37:24,661 --> 00:37:26,872
‫مرت على كافة نقاط المراقبة.

756
00:37:27,122 --> 00:37:29,332
‫كان قد خبّأ ثياباً بديلة بين الأعشاب.

757
00:37:29,416 --> 00:37:32,210
‫ـ قرب نبتة البابونج.
‫ـ تماماً.

758
00:37:32,294 --> 00:37:34,087
‫وبعد أن نفذ جريمة القتل،

759
00:37:34,171 --> 00:37:36,715
‫دخل السباق من جديد قبل النهاية.

760
00:37:38,800 --> 00:37:41,011
‫خط النهاية كانت تعمه الفوضى.

761
00:37:41,094 --> 00:37:43,346
‫وكان من السهل العودة إلى السباق.

762
00:37:43,430 --> 00:37:44,681
‫وهذا ما حدث.

763
00:37:44,890 --> 00:37:47,475
‫حجة غيابه مُحكمة.
‫كانت بمثابة الجريمة الكاملة.

764
00:37:47,559 --> 00:37:50,020
‫ـ وماذا حدث للشريحة؟
‫ـ أظنها ما زالت على الدراجة

765
00:37:50,103 --> 00:37:51,855
‫لم يكن بحاجة إلى استرجاعها.

766
00:37:52,272 --> 00:37:53,231
‫لا أحد علم مكانها.

767
00:37:53,315 --> 00:37:56,026
‫وحتى لو عثروا عليها،
‫فلم يكونوا ليعرفوا ما هي.

768
00:37:56,693 --> 00:37:58,361
‫هنا. لقد وصلنا.

769
00:38:00,488 --> 00:38:02,365
‫"أخبار القناة العاشرة (ك.ب.و.ف)"

770
00:38:02,449 --> 00:38:05,452
‫يبدو أن كل المركبات متوقفة هنا في الخلف.

771
00:38:17,380 --> 00:38:20,842
‫ـ يا إلهي! ها هو "ماكديل"!
‫ـ يجب أن نصل إلى الشريحة قبله!

772
00:38:22,719 --> 00:38:24,387
‫ـ ما الخطب؟
‫ـ إنه صدئ.

773
00:38:24,471 --> 00:38:26,598
‫ـ حسناً. أنا سأتسلق.
‫ـ أعطني دفعة.

774
00:38:26,848 --> 00:38:28,558
‫ـ ماذا؟
‫ـ ضع يديك هكذا فحسب.

775
00:38:28,642 --> 00:38:31,436
‫ـ ستدوسين على يدي؟
‫ـ هكذا تعطي دفعة لأحدهم.

776
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
‫ـ هيا.
‫ـ لا أظن ذلك.

777
00:38:32,604 --> 00:38:35,690
‫"أدريان"، تلك الشريحة هي كل ما يربطه
‫بجريمة القتل.

778
00:38:35,774 --> 00:38:38,109
‫إذا عثر عليها سيتلفها
‫ولن نستطيع الإيقاع به.

779
00:38:38,193 --> 00:38:39,986
‫ـ أعطني دفعة!
‫ـ دعينا نفكر فحسب.

780
00:38:40,278 --> 00:38:42,197
‫ربما نستطيع بناء سلّم صغير.

781
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
‫ـ من أي مواد؟
‫ـ من الأغصان والحجارة.

782
00:38:48,495 --> 00:38:51,289
‫لقد وجدها! وجد الشريحة!
‫هل ستعطيني دفعة؟

783
00:38:51,373 --> 00:38:52,749
‫ـ أسرع!
‫ـ حسناً، حسناً.

784
00:38:52,832 --> 00:38:54,125
‫ـ هيا!
‫ـ ليس هذه القدم!

785
00:38:54,209 --> 00:38:55,126
‫ـ لم؟
‫ـ ضعي الأخرى

786
00:38:55,210 --> 00:38:57,128
‫دست على شيء ما بهذه القدم.

787
00:38:57,379 --> 00:38:59,256
‫أجل. اصعدي. اصعدي!

788
00:39:00,757 --> 00:39:01,591
‫هل وصلت؟

789
00:39:01,967 --> 00:39:03,677
‫انتظر، انتظر. حسناً.

790
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
‫حسناً.

791
00:39:06,263 --> 00:39:08,223
‫ـ مهلا،ً مهلا،ً مهلا!ً
‫ـ ماذا؟

792
00:39:08,306 --> 00:39:09,808
‫ـ يا إلهي! رآنا!
‫ـ "ماكديل"!

793
00:39:12,686 --> 00:39:14,145
‫ـ "أدريان"، اركض!
‫ـ ماذا؟

794
00:39:14,229 --> 00:39:17,107
‫"أدريان"، اركض وراءه!
‫أنت أسرع منه! يمكنك أن تفعلها!

795
00:39:17,190 --> 00:39:18,984
‫هيا، يا "أدريان"!

796
00:39:19,859 --> 00:39:21,486
‫إنه يتجه نحو الشاطئ!

797
00:39:32,831 --> 00:39:33,665
‫"ماكديل"!

798
00:40:10,910 --> 00:40:12,537
‫"السباحة ممنوعة"

799
00:40:14,164 --> 00:40:15,457
‫أرأيت ذلك؟

800
00:40:15,957 --> 00:40:17,000
‫أرأيت ذلك؟

801
00:40:17,083 --> 00:40:19,419
‫كان يسبقني بحوالي ٣٦ متراً!

802
00:40:19,753 --> 00:40:21,421
‫أعرف... انظر خلفك!

803
00:40:21,504 --> 00:40:22,339
‫ماذا؟

804
00:40:22,630 --> 00:40:24,507
‫انظر خلفك!

805
00:40:29,179 --> 00:40:31,890
‫ها هو دليلك، يا "مونك"!

806
00:40:48,782 --> 00:40:50,700
‫مهلا ًأيتها الشرطية
‫أتعرفين من أنا؟

807
00:40:50,784 --> 00:40:54,120
‫أجل، يا سيدي.
‫بعت لي طاولة طعام العام الماضي.

808
00:40:54,204 --> 00:40:55,580
‫انتبه لرأسك.

809
00:40:58,124 --> 00:41:02,170
‫"تريف"، قد ترغب بتدوين ملاحظة
‫في حال احتجت لهذا مرة أخرى.

810
00:41:02,379 --> 00:41:06,091
‫يتبين أن لاصقات المفاتيح البلاستيكية
‫لا تغرق في الماء.

811
00:41:06,174 --> 00:41:08,134
‫أجل، إنها تطفو.

812
00:41:16,017 --> 00:41:18,186
‫ـ "تونداي"!
‫ـ مرحباً!

813
00:41:18,978 --> 00:41:22,482
‫لم تكونا مضطرين للقيام بهذا،
‫كنت أستطيع أخذ سيارة أجرة إلى المطار.

814
00:41:22,565 --> 00:41:23,566
‫لا عليك.

815
00:41:23,650 --> 00:41:25,610
‫ـ أردنا أن نودعك.
‫ـ أجل.

816
00:41:28,154 --> 00:41:30,115
‫ـ هل لفظتها بشكل سليم؟
‫ـ تقريباً.

817
00:41:30,198 --> 00:41:32,742
‫"أدريان"، هل توصلت لحل في قضيتك؟

818
00:41:33,159 --> 00:41:34,244
‫عرفت أنك ستفعل.

819
00:41:34,327 --> 00:41:39,165
‫أذكر أنني قلت في نفسي
‫هذا الرجل أقوى مما يظن.

820
00:41:39,499 --> 00:41:41,251
‫كما تعلم، يستطيع أن ينهي السباق.

821
00:41:41,334 --> 00:41:42,877
‫تفضل، لديّ شيء أقدمه لك.

822
00:41:42,961 --> 00:41:45,839
‫كلا. "تونداي"، لا يمكنني قبول المزيد
‫من الهدايا.

823
00:41:45,922 --> 00:41:48,800
‫بعد لقائنا، طلبت أن يرسلوها إليّ...

824
00:41:49,175 --> 00:41:50,176
‫إنها...

825
00:41:51,302 --> 00:41:54,764
‫عصابة الرأس التي كنت تضعها
‫في "لوس أنجلوس" عام ١٩٧٣.

826
00:41:54,848 --> 00:41:57,809
‫"أدريان"، أستطيع أن أدرك
‫بأنك تبحث عن شيء ما.

827
00:41:58,685 --> 00:42:01,521
‫الحياة بمثابة سباق طويل وشاق.

828
00:42:02,313 --> 00:42:05,525
‫يجب أن تصمد. تشبث بها.

829
00:42:06,067 --> 00:42:08,987
‫"أماندلا". "أماندلا".

830
00:42:09,737 --> 00:42:11,614
‫هذه الكلمة تعني "الشجاعة".

831
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
‫شكراً، يا صديقي.

832
00:42:14,451 --> 00:42:17,912
‫شكراً على هذه.
‫إنها تعني كل شيء بالنسبة لي.

833
00:42:17,996 --> 00:42:21,791
‫لم ألبسها منذ السباق الكبير، ولم أغسلها.

834
00:42:27,422 --> 00:42:29,632
‫كيس، كيس،. أعطيني كيساً.

835
00:42:30,592 --> 00:42:31,801
‫أعطني إياها فحسب.

836
00:42:31,885 --> 00:42:34,179
‫ولكن احرصي عليها.
‫لا تدعيها تتجعد، مفهوم؟

837
00:42:34,262 --> 00:42:38,099
‫لا تنظري حتى إليها.
‫يمكنك أن تلمحيها، ولكن لا تحدقي بها.

838
00:42:38,683 --> 00:42:40,727
‫إنها مجرد قطعة من القطن عليها عرق.

839
00:42:41,060 --> 00:42:43,688
‫ماذا تفعلي...؟
‫لا تفعلي. أنت الآن تحطميها.

840
00:42:43,771 --> 00:42:45,273
‫أعيديها إليّ.

841
00:42:45,356 --> 00:42:47,233
‫اركب السيارة فحسب.

842
00:42:47,609 --> 00:42:48,943
‫اركب السيارة.

843
00:42:50,612 --> 00:42:52,530
‫أيمكن تنظيفها تنظيفاً جافاً؟

844
00:42:54,407 --> 00:42:55,658
‫الشجاعة، أجل.

