﻿1
00:00:17,501 --> 00:00:19,170
‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي.

2
00:00:20,588 --> 00:00:22,256
‫نعم، أفضل لك، فستحترق من الحر.

3
00:00:23,758 --> 00:00:25,843
‫كم لك من الوقت بالخارج، ١٠ دقائق؟

4
00:00:25,927 --> 00:00:27,678
‫ماذا حصل لثوب السباحة الذي ابتعته لك؟

5
00:00:28,054 --> 00:00:29,805
‫إني ألبسه تحت ملابسي.

6
00:00:30,139 --> 00:00:31,349
‫ألن تحاول؟

7
00:00:31,599 --> 00:00:34,185
‫ـ أنا كما أنا
‫ـ افعل ما تشاء.

8
00:00:34,769 --> 00:00:38,272
‫هذه أول إجازة لي منذ ثلاث سنوات،
‫سأستغل كل دقيقة.

9
00:00:38,773 --> 00:00:40,441
‫لقد جربت عمل ذلك مرة.

10
00:00:40,524 --> 00:00:42,151
‫أن أستغل كل دقيقة.

11
00:00:42,860 --> 00:00:43,945
‫أصابني صداع.

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,446
‫كل شيء يصيبك بالصداع.

13
00:00:46,489 --> 00:00:47,615
‫أمي.

14
00:00:47,782 --> 00:00:50,868
‫أنت مدينةً لي بالمتلجات. بيننا رهان.

15
00:00:51,077 --> 00:00:53,788
‫أمي قالت إنك لن تخرج أبداً.

16
00:00:53,871 --> 00:00:55,706
‫يا قليلة الإيمان بي!

17
00:00:55,790 --> 00:00:56,999
‫رائع!

18
00:01:00,628 --> 00:01:03,381
‫ـ أمي، أيمكنني أن أتزلج على الماء؟
‫ـ لا، إنه مخيف جداً.

19
00:01:03,756 --> 00:01:08,219
‫ـ لا، فجميع الأولاد...
‫ـ ليس لك، إنه للسيد "مونك".

20
00:01:08,928 --> 00:01:10,596
‫لا يوجد شيء نفعله.

21
00:01:10,805 --> 00:01:14,475
‫هنا. هنا، خذ ربع دولار. تفرج بالتلسكوب.

22
00:01:14,558 --> 00:01:15,977
‫التلسكوب؟

23
00:01:16,894 --> 00:01:17,770
‫يا للروعة!

24
00:01:21,232 --> 00:01:22,108
‫استعملت أي مرطب؟

25
00:01:23,150 --> 00:01:24,318
‫اقترب.

26
00:01:33,536 --> 00:01:35,496
‫انظرا، أستطيع رؤية غرفتنا.

27
00:01:37,081 --> 00:01:38,791
‫وهذه غرفة السيد "مونك".

28
00:01:39,083 --> 00:01:41,002
‫ـ أي واحدة؟
‫ـ الأولى.

29
00:01:41,168 --> 00:01:42,878
‫لم يستطع البقاء فيها فرائحتها غريبة.

30
00:01:55,850 --> 00:01:56,851
‫أمي؟

31
00:01:57,101 --> 00:01:57,977
‫ماذا؟

32
00:02:00,062 --> 00:02:02,148
‫"بنجي"، ماذا هنالك؟

33
00:02:03,065 --> 00:02:04,233
‫ما الخطب؟

34
00:02:11,282 --> 00:02:14,452
‫"(مونك)"

35
00:02:59,872 --> 00:03:01,123
‫حان موعد رحلتي هنا.

36
00:03:01,207 --> 00:03:02,208
‫"السحب
‫اربح رحلة"

37
00:03:03,000 --> 00:03:04,001
‫أمي، لقد طُعنت.

38
00:03:04,085 --> 00:03:06,045
‫ـ أعتقد أنها ماتت.
‫ـ أعلم. أعلم...

39
00:03:06,128 --> 00:03:06,962
‫الزهر المتدحرج

40
00:03:07,046 --> 00:03:09,173
‫أنا آسفة لأنك رأيت هذا،
‫لكن سيكون الأمر بخير.

41
00:03:09,256 --> 00:03:12,093
‫السيد "مونك" سيتفقد الأمر
‫مع رجال الأمن، انظر.

42
00:03:12,384 --> 00:03:16,430
‫هذه ليست إصلاحية. عليك السماح
‫لهؤلاء الناس بالدخول والخروج.

43
00:03:16,514 --> 00:03:19,475
‫سأسمح لهم بالذهاب، "طوني"،
‫حالما نخلي غرفة رقم ٤٠١.

44
00:03:19,558 --> 00:03:21,102
‫هل تعلمين من في غرفة ٤٠١؟

45
00:03:21,393 --> 00:03:23,229
‫"جون فينمور".

46
00:03:23,354 --> 00:03:26,148
‫الرئيس التنفيذي لثالث أكبر شركة
‫سمسرة بالساحل الغربي.

47
00:03:26,315 --> 00:03:28,692
‫يجلب موظفيه كل سنة ليجتموا هنا.

48
00:03:28,859 --> 00:03:31,028
‫كيف سنعلم أن الصبي لم يختلق كل هذا؟

49
00:03:31,112 --> 00:03:33,531
‫لا. هو صبي صالح. لا يكذب.

50
00:03:33,697 --> 00:03:34,865
‫جميع الأطفال يكذبون.

51
00:03:35,241 --> 00:03:36,534
‫ليس هو. لا يفعلها بي.

52
00:03:36,784 --> 00:03:38,828
‫بالطبع ستقول هذا. أنت والده.

53
00:03:38,911 --> 00:03:41,288
‫أنا لست والده. والدته تعمل لدي.

54
00:03:41,372 --> 00:03:46,210
‫"طوني لانديس"، هذا "أدريان مونك".
‫"أدريان" هو محقق جرائم قتل سابق.

55
00:03:46,293 --> 00:03:49,380
‫لقد تحدثت للتو مع رئيسه.
‫يقول نحن محظوظون بوجوده.

56
00:03:50,089 --> 00:03:52,883
‫آنسة "برونوين"، هؤلاء الأشخاص في إجازة.

57
00:03:54,468 --> 00:03:55,511
‫"طوني". اسمع.

58
00:03:55,803 --> 00:03:57,304
‫لماذا لا تتركهم يغادرون

59
00:03:57,388 --> 00:04:00,975
‫وبعدها يمكنك إخبار أهل الضحية والشرطة

60
00:04:01,058 --> 00:04:02,518
‫لماذا أفلت القاتل؟

61
00:04:03,477 --> 00:04:06,063
‫حسناً. افحص الأمر.

62
00:04:06,355 --> 00:04:09,733
‫بتكتم وبسرعة وبتكتم قدر الإمكان.

63
00:04:09,942 --> 00:04:12,486
‫لقد قلت "بتكتم" مرتين.

64
00:04:14,113 --> 00:04:17,366
‫نعم. بالواقع، سأقولها مرة أخرى.

65
00:04:17,908 --> 00:04:18,909
‫بتكتم.

66
00:04:24,623 --> 00:04:25,624
‫"ميتزي".

67
00:04:26,584 --> 00:04:28,752
‫"ميتزي"! "ميتزي".

68
00:04:29,628 --> 00:04:30,713
‫في غاية الأهمية.

69
00:04:30,963 --> 00:04:33,757
‫هل غادر أحد من غرفة ٤٠١؟

70
00:04:34,508 --> 00:04:35,342
‫لا، سيدتي.

71
00:04:35,718 --> 00:04:39,889
‫حسناً، اذهبي إلى الداخل.
‫وأغلقي الباب، وابقي هادئة جداً.

72
00:04:47,021 --> 00:04:50,608
‫سيد " فينمور"، هلا فتحت الباب
‫أمن الفندق.

73
00:05:02,203 --> 00:05:03,537
‫ماذا؟

74
00:05:10,461 --> 00:05:13,047
‫ـ أتريدين أن أدخل بظهري؟
‫ـ لا.

75
00:05:13,214 --> 00:05:17,259
‫عند رقم ثلاثة، سأدخل و أنت تتبعني.

76
00:05:17,927 --> 00:05:18,886
‫ابق منخفضاً.

77
00:05:18,969 --> 00:05:20,471
‫ـ حسناً.
‫ـ حسناً.

78
00:05:20,930 --> 00:05:23,807
‫ـ هل هنالك شيء على أنفي؟
‫ـ كلا.

79
00:05:24,225 --> 00:05:25,643
‫هذا فقط من اللدغة.

80
00:05:25,851 --> 00:05:26,810
‫أي لدغة؟

81
00:05:27,478 --> 00:05:30,064
‫لا، هذا فيلم بعنوان "اللدغة".
‫دائماً يفعلون ذلك.

82
00:05:30,564 --> 00:05:31,732
‫ماذا تعني؟

83
00:05:32,274 --> 00:05:33,317
‫لا أدري.

84
00:05:33,692 --> 00:05:36,403
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة...

85
00:05:37,488 --> 00:05:38,322
‫أمن الفندق!

86
00:05:38,572 --> 00:05:39,949
‫هل هناك أحد هنا؟

87
00:05:41,200 --> 00:05:42,284
‫ما رأيك؟

88
00:05:43,786 --> 00:05:45,412
‫أعتقد أنها الغرفة الخاطئة.

89
00:05:45,663 --> 00:05:47,581
‫"بنجي" أشار إليها.

90
00:05:47,998 --> 00:05:51,710
‫هو قال الطابق الرابع،
‫آخر غرفة إلى اليمين.

91
00:05:51,794 --> 00:05:53,879
‫حسناً، هل ترى شيئاً؟ تبدو نظيفة.

92
00:05:53,963 --> 00:05:56,715
‫لا. لا شيء.

93
00:05:57,508 --> 00:05:59,051
‫أخبرني عن "بنجي".

94
00:06:00,010 --> 00:06:01,971
‫هو صبي جيد. هو...

95
00:06:02,680 --> 00:06:04,390
‫يريد أن يصبح كاتباً.

96
00:06:04,974 --> 00:06:06,976
‫هو يرسم كتباً هزلية.

97
00:06:09,603 --> 00:06:12,231
‫قال إن الجريمة حدثت هنا.

98
00:06:14,149 --> 00:06:15,609
‫أنزلت الستارة.

99
00:06:15,693 --> 00:06:19,071
‫سيد "مونك"، مع كل الاحترام،
‫رأيت مسارح جريمة.

100
00:06:19,154 --> 00:06:20,281
‫هذا ليس واحداً.

101
00:06:22,449 --> 00:06:24,827
‫ـ ماذا بحق الجحيم...
‫ـ سيد "فينمور" كيف الحال؟

102
00:06:25,035 --> 00:06:28,706
‫"ريتا برونوين"، أمن الفندق.
‫هذا "أدريان مونك". هو يساعدني.

103
00:06:29,748 --> 00:06:30,833
‫يساعدك بماذا؟

104
00:06:30,916 --> 00:06:32,876
‫هناك شكوى بوجود حادثة في هذه الغرفة.

105
00:06:33,294 --> 00:06:35,004
‫ـ ما نوع الحادثة؟
‫ـ شجار.

106
00:06:35,587 --> 00:06:38,132
‫هنا؟ لا. أحدهم أخطاء.

107
00:06:38,299 --> 00:06:40,884
‫ـ متى غادرت هذه الغرفة سيدي؟
‫ـ قبل نحو ساعة.

108
00:06:40,968 --> 00:06:42,177
‫وإلى أين ذهبت؟

109
00:06:42,344 --> 00:06:44,680
‫إلى البحيرة. أطعمت البط.

110
00:06:45,014 --> 00:06:46,640
‫ـ .مع زوجتك.
‫ـ لا، كنت بمفردي.

111
00:06:46,849 --> 00:06:49,685
‫ـ أين زوجتك الآن؟
‫ـ ذهبت إلى المدينة للتسوق.

112
00:06:49,768 --> 00:06:51,645
‫متى حصلت الحادثة؟

113
00:06:51,729 --> 00:06:54,898
‫ـ قبل نحو ١٥ دقيقة.
‫ـ محال أن تكون "أيرين".

114
00:06:55,357 --> 00:06:57,026
‫اتصلت الآن على هاتفي الخلوي.

115
00:06:57,109 --> 00:06:59,820
‫أنت وزوجتك، هل لديكم مشاكل سيدي؟

116
00:07:00,863 --> 00:07:01,739
‫لماذا تقول هذا؟

117
00:07:02,156 --> 00:07:03,741
‫لأنكما لا تنامان بنفس الغرفة.

118
00:07:03,824 --> 00:07:06,994
‫هنالك منبه فوق الطاولة
‫وخف تحت الأريكة.

119
00:07:09,163 --> 00:07:10,164
‫أنت رجل ذكي جداً.

120
00:07:10,748 --> 00:07:11,874
‫نعم، كان بيننا خلاف.

121
00:07:12,249 --> 00:07:16,462
‫لقد تصالحنا صباح اليوم.
‫مرتين، هل تفهمان ما أقصد؟

122
00:07:17,129 --> 00:07:18,005
‫نعم.

123
00:07:18,505 --> 00:07:22,051
‫سيد "فينمور"، هلا طلبت من زوجتك
‫أن تتصل بمكتب الاستقبال حال وصولها

124
00:07:22,134 --> 00:07:23,052
‫إذا أصررت.

125
00:07:23,344 --> 00:07:26,847
‫سيدي، هل لديك صورة لزوجتك؟

126
00:07:27,765 --> 00:07:29,391
‫نعم، بالتأكيد.

127
00:07:32,936 --> 00:07:36,231
‫ـ أهذه المرأة التي رأيت؟
‫ـ لا أدري.

128
00:07:36,899 --> 00:07:37,858
‫ممكن.

129
00:07:38,692 --> 00:07:39,860
‫آسف.

130
00:07:39,943 --> 00:07:42,654
‫ـ "بنجي"، انتظر لحظة هنا
‫ـ حسناً.

131
00:07:45,991 --> 00:07:47,117
‫ـ ماذا وجدت؟
‫ـ لا شيء.

132
00:07:47,201 --> 00:07:48,619
‫إنها أنظف غرفة رأيتها.

133
00:07:49,161 --> 00:07:51,038
‫ـ حقاً؟
‫ـ وددت البقاء فيها.

134
00:07:53,582 --> 00:07:55,459
‫ـ "أدريان"، أنا أكره قول ذلك.
‫ـ ماذا؟

135
00:07:56,168 --> 00:07:57,378
‫ممكن هو افتعلها.

136
00:07:57,461 --> 00:07:59,546
‫ـ ولماذا يفعل ذلك؟
‫ـ لإبهارك.

137
00:07:59,630 --> 00:08:02,633
‫ـ ربما يحاول جذب انتباهك.
‫ـ أنت تتكلمين عني، أليس كذلك؟

138
00:08:03,425 --> 00:08:04,468
‫رأيت ما رأيت.

139
00:08:04,551 --> 00:08:06,220
‫رأى ما رأى.

140
00:08:07,388 --> 00:08:09,640
‫استمتعا بلعب أدوار الشرطة واللصوص.

141
00:08:10,057 --> 00:08:13,060
‫أنا ما زلت في إجازتي،
‫و سألعب التنس مع أحدهم.

142
00:08:13,727 --> 00:08:17,064
‫ـ هل لديك صديق؟
‫ـ نعم. يجب أن تجرب ذلك أحياناً.

143
00:08:18,982 --> 00:08:21,944
‫ها قد أتى. مرحباً!

144
00:08:22,319 --> 00:08:24,780
‫مرحباً. كنت على وشك الاتصال بغرفتك.

145
00:08:24,863 --> 00:08:26,824
‫"شارونا"

146
00:08:26,907 --> 00:08:27,741
‫تسمعين هذا كثيراً

147
00:08:28,325 --> 00:08:30,327
‫لا. هذه أول مرة.

148
00:08:31,954 --> 00:08:34,998
‫هذا مديري "أدريان مونك" وابني "بنجي".

149
00:08:35,165 --> 00:08:37,251
‫كيف الحال؟ إذاً...

150
00:08:38,961 --> 00:08:40,587
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ تبدو في غاية الجمال.

151
00:08:40,671 --> 00:08:42,339
‫لن أستطيع أن أبقي عيني على الكرة.

152
00:08:42,423 --> 00:08:43,465
‫هذه خطتي.

153
00:08:44,174 --> 00:08:45,217
‫سآخذها.

154
00:08:46,301 --> 00:08:48,011
‫حسناً. أراكما لاحقاً.

155
00:08:48,971 --> 00:08:52,307
‫ـ لا تدعه يقع في مشاكل.
‫ـ لن أسمح.

156
00:08:53,100 --> 00:08:54,351
‫كنت أتكلم مع "بنجي".

157
00:09:05,863 --> 00:09:06,780
‫تسديدة ممتازة.

158
00:09:08,490 --> 00:09:10,367
‫كان بإمكان أمي صدها.

159
00:09:10,784 --> 00:09:13,829
‫ـ أتعتقد أنها تدعه يفوز؟
‫ـ لن أتفاجأ.

160
00:09:13,912 --> 00:09:16,081
‫لماذا البنات يفعلن ذلك؟

161
00:09:16,165 --> 00:09:18,250
‫يوماً من الأيام ستفهم.

162
00:09:18,792 --> 00:09:21,044
‫عندما ستفهم، اتصل بي واشرح لي.

163
00:09:21,795 --> 00:09:25,382
‫والآن، أريد منك أن تخبرني مرة أخرى
‫ماذا رأيت بالضبط.

164
00:09:25,507 --> 00:09:26,550
‫حسناً.

165
00:09:30,262 --> 00:09:31,346
‫هل ترى شيئاً؟

166
00:09:32,431 --> 00:09:33,474
‫لا.

167
00:09:34,057 --> 00:09:36,518
‫يبدو نظيفاً من الخارج كما في الداخل.

168
00:09:45,569 --> 00:09:49,364
‫السيد "فينمور". يتحدث إلى سيدة.
‫لا أستطيع رؤية وجهها.

169
00:09:50,240 --> 00:09:52,075
‫لكن بالتأكيد ليست زوجته.

170
00:09:53,327 --> 00:09:55,078
‫"بنجي"، هل تستطيع قراءة الشفاه؟

171
00:09:55,287 --> 00:09:56,830
‫أنا في الصف السادس.

172
00:09:57,706 --> 00:09:59,374
‫بصعوبة أقرأ الكلمات.

173
00:10:03,879 --> 00:10:05,839
‫ـ ما زلت تسمعني؟
‫ـ نعم.

174
00:10:05,923 --> 00:10:07,216
‫"فينمور". "جون".

175
00:10:07,966 --> 00:10:09,009
‫إنه رجل معروف.

176
00:10:09,092 --> 00:10:11,386
‫الرئيس التنفيذي للعمليات
‫لمشاريع خليج الملاحة.

177
00:10:11,678 --> 00:10:13,388
‫هو يجني الكثير من المال للكثيرين.

178
00:10:14,014 --> 00:10:15,390
‫حسناً، وجدت شيئاً خطيراً.

179
00:10:15,807 --> 00:10:17,434
‫اتُهم قبل ٣ سنوات.

180
00:10:18,060 --> 00:10:20,562
‫قضية عائلية.
‫شجار مع زوجته خرج عن السيطرة.

181
00:10:20,979 --> 00:10:22,856
‫سحبت التهم في اليوم التالي.

182
00:10:23,607 --> 00:10:25,526
‫ـ أهذا كل شيء؟
‫ـ نعم.

183
00:10:26,235 --> 00:10:28,946
‫إذاً، هل ستخبرني ماذا يحدث؟

184
00:10:29,363 --> 00:10:32,032
‫هذه المرة أنا أعتقد أنه قتل زوجته.

185
00:10:32,950 --> 00:10:34,743
‫أين تنزل "مونك"، "بيتس موتيل"؟

186
00:10:34,952 --> 00:10:38,789
‫لا، لكن لدي شعور أن هذا المكان
‫تابع لنفس الشركة.

187
00:10:39,581 --> 00:10:41,041
‫لا تستطيع أن تنسحب.

188
00:10:41,124 --> 00:10:43,710
‫صديقها اتصل من "بوينس آيريس".

189
00:10:43,794 --> 00:10:45,671
‫اقترب عيد العمال نهاية الأسبوع

190
00:10:45,754 --> 00:10:48,549
‫نحن مشغولون كثيراً.
‫لا يمكنها تركنا الآن.

191
00:10:51,969 --> 00:10:53,345
‫هل من مشكلة؟

192
00:10:53,470 --> 00:10:56,390
‫"لوبي أوليفينسيا" استقالت.

193
00:10:56,473 --> 00:10:59,977
‫علينا أن نبدأ إعطاءهم ساعات ذهبية
‫بعد ٣ أسابيع.

194
00:11:00,060 --> 00:11:01,436
‫لكن يا سيدي...

195
00:11:01,645 --> 00:11:04,565
‫اهدأن جميعكن!

196
00:11:04,648 --> 00:11:09,736
‫سيدة "غارسيا"، الكل يعمل دوام مضاعف،
‫وسأدفع لكم زيادة.

197
00:11:09,820 --> 00:11:12,781
‫ـ "طوني"، أريد أن أسألك شيئاً.
‫ـ ماذا يجري؟

198
00:11:12,990 --> 00:11:15,909
‫لا شيء. الأبواب مفتوحة.
‫الناس يدخلون ويخرجون كما يحلو لهم.

199
00:11:15,993 --> 00:11:18,120
‫يا لكرمكما!

200
00:11:18,203 --> 00:11:19,621
‫ما زال علينا تفتيش الحقائب.

201
00:11:19,830 --> 00:11:22,666
‫ـ لماذا؟
‫ـ هو الآن يحاول التخلص من الجثة.

202
00:11:22,916 --> 00:11:24,960
‫ـ أي جثة؟
‫ـ جثة السيدة "فينمور".

203
00:11:25,335 --> 00:11:27,129
‫وعلى ماذا تعتمد نظريتك؟

204
00:11:27,337 --> 00:11:29,006
‫"بنجي" شهد على حادثة القتل.

205
00:11:29,089 --> 00:11:31,508
‫وأنا شاهدت السيد "فينمور"
‫يغازل امرأة أخرى.

206
00:11:32,426 --> 00:11:36,430
‫حتماً إنها مساعدته.
‫اسمها "نيكول يونغ".

207
00:11:36,513 --> 00:11:40,142
‫تأتي سنوياً مع السيد "فينمور" وطاقمه
‫إلى هذا المكان.

208
00:11:40,225 --> 00:11:43,353
‫المقصود أن السيدة "فينمور"
‫ما زالت مفقودة.

209
00:11:43,645 --> 00:11:47,649
‫"طوني"، أتتذكر المجوهرات المسروقة
‫أثناء عيد الميلاد؟ أنت لم تصغ لي

210
00:11:47,733 --> 00:11:50,611
‫لقد وبخوك لأجل ذلك.

211
00:11:50,902 --> 00:11:51,903
‫حسناً.

212
00:11:52,529 --> 00:11:55,324
‫صحيح. لديك ساعة واحدة.

213
00:11:55,824 --> 00:11:58,910
‫بعد ذلك ينتهي الحصار،
‫ونعود إلى طبيعتنا.

214
00:11:58,994 --> 00:12:02,372
‫أو ما يُعتبر طبيعياً هنا.
‫هل أنت سعيد الآن؟

215
00:12:02,873 --> 00:12:04,249
‫أنا لا أكون سعيد أبداً.

216
00:12:04,708 --> 00:12:09,212
‫اسمع، من الممكن أن أبقى هنا ليوم
‫أو اثنين حتى نحل هذا الموضوع.

217
00:12:09,504 --> 00:12:11,798
‫هذا مستحيل. غير ممكن على الإطلاق.

218
00:12:12,299 --> 00:12:13,634
‫لدينا حجوزات فائضة.

219
00:12:13,925 --> 00:12:15,552
‫مفهوم. نحن في طريقنا. "مونك".

220
00:12:15,927 --> 00:12:18,388
‫ـ إنهم في طريقهم لغرفتها.
‫ـ لدينا ساعة واحدة فقط.

221
00:12:20,515 --> 00:12:21,642
‫سيد "فينمور". سيدي.

222
00:12:23,143 --> 00:12:25,020
‫مرحباً. هل تذكرنا؟

223
00:12:25,228 --> 00:12:27,064
‫نعم. للأسف.

224
00:12:27,230 --> 00:12:28,857
‫لدينا بضعة أسئلة لك.

225
00:12:29,024 --> 00:12:30,984
‫هل تنتظر؟
‫أسواق "هونغ كونغ" توشك أن تفتح.

226
00:12:31,151 --> 00:12:33,070
‫هل هذا ما يسمونها الآن؟

227
00:12:33,737 --> 00:12:36,990
‫بالواقع سيدتي،
‫أسواق "هونغ كونغ" مغلقة اليوم.

228
00:12:37,074 --> 00:12:40,077
‫عطلة وطنية، وهي ما يسمونها
‫"يوم الاستقلال".

229
00:12:40,160 --> 00:12:41,370
‫افتحي الباب سيدتي

230
00:12:41,453 --> 00:12:42,579
‫سنتكلم بالداخل.

231
00:12:46,667 --> 00:12:48,752
‫هلا أخبرتني بحق الجحيم ماذا يجري هنا

232
00:12:48,835 --> 00:12:54,549
‫سيد "فينمور"، أنا متأكد بنسبة
‫٦٥ إلى ٧٠ بالمئة أنك قتلت زوجتك.

233
00:12:59,971 --> 00:13:01,598
‫مفاجأة!

234
00:13:03,725 --> 00:13:06,186
‫نسيت هذا كلياً. يا إلهي.

235
00:13:06,269 --> 00:13:07,938
‫عيد سعيد، عزيزي.

236
00:13:08,021 --> 00:13:09,231
‫شكراً، حبيبتي.

237
00:13:10,941 --> 00:13:14,319
‫سيد "مونك".
‫أريدك أن تتعرف إلى "أيرين".

238
00:13:14,653 --> 00:13:15,612
‫زوجتي.

239
00:13:16,321 --> 00:13:17,906
‫عزيزتي، السيد "مونك" محقق،

240
00:13:17,989 --> 00:13:21,576
‫وهو يعتقد أنني قتلتك في الفندق
‫هذا الصباح.

241
00:13:22,494 --> 00:13:23,995
‫لو قتلني لتذكرت ذلك!

242
00:13:27,999 --> 00:13:29,209
‫هل من شيء آخر؟

243
00:13:31,044 --> 00:13:32,504
‫عيد ميلاد سعيد.

244
00:13:36,466 --> 00:13:40,345
‫السيدة "برونوين" كانت محققة أيضاً،
‫مثل السيد "مونك".

245
00:13:40,721 --> 00:13:43,390
‫هل تعلمين ماذا بحوزتها؟
‫هي ترتدي حمالة سلاح.

246
00:13:43,473 --> 00:13:44,558
‫هل أنت جاد؟

247
00:13:44,933 --> 00:13:45,767
‫أوه...

248
00:13:46,935 --> 00:13:48,145
‫هذا جيد؟ هل هذه جديدة؟

249
00:13:48,228 --> 00:13:50,647
‫نعم، إنها تدعى "القائد الخفي".

250
00:13:50,814 --> 00:13:52,107
‫يعجبني ذلك.

251
00:13:52,232 --> 00:13:54,776
‫حسناً عزيزي، سأعود عند العاشرة.

252
00:13:54,943 --> 00:13:56,820
‫و أنت ستبقى مع السيد "مونك" الليلة؟

253
00:13:56,903 --> 00:13:58,864
‫نعم، سنذهب إلى صالة الألعاب.

254
00:13:58,947 --> 00:13:59,781
‫يبدو ممتعاً.

255
00:14:00,574 --> 00:14:02,659
‫"بنجي"، كيف أبدو؟

256
00:14:03,994 --> 00:14:07,080
‫ـ مختلفة.
‫ـ جيد. هذا ما أسعى لفعله.

257
00:14:07,873 --> 00:14:09,958
‫ـ أمي؟
‫ـ ماذا؟

258
00:14:10,041 --> 00:14:13,712
‫أنت تصدقيني، بشأن المرأة المقتولة،

259
00:14:14,379 --> 00:14:18,341
‫أنت تعلم أنني أفكر كثيراً بالموضوع، و...

260
00:14:19,718 --> 00:14:21,303
‫من الممكن أنك تسرح في خيالك

261
00:14:21,386 --> 00:14:23,138
‫كما تفعل عندما ترسم كتبك الهزلية.

262
00:14:23,221 --> 00:14:25,849
‫لم أكن. لماذا لا تصدقينني؟

263
00:14:26,057 --> 00:14:29,728
‫"بنجي"، لا توجد جثة.

264
00:14:30,479 --> 00:14:34,024
‫كان خطأ، و هذا شيء جيد، لا أحد تأذى.

265
00:14:34,274 --> 00:14:35,525
‫السيد "مونك" يصدقني.

266
00:14:39,362 --> 00:14:40,906
‫ماذا الآن، ستستسلم أم ماذا؟

267
00:14:40,989 --> 00:14:42,657
‫لا أحد سيستسلم، سيدة "برونوين".

268
00:14:42,741 --> 00:14:44,326
‫نادني "برونوين".

269
00:14:44,451 --> 00:14:45,368
‫أنا فقط...

270
00:14:45,452 --> 00:14:48,497
‫أنا فقط سأعتني بالولد لساعة أو اثنتين.

271
00:14:48,580 --> 00:14:51,917
‫أستطيع أن أرى ذلك.
‫سأقوم بهذا كله بمفردي.

272
00:14:52,501 --> 00:14:54,544
‫سيد "مونك"، هل ترغب بعود أسنان؟

273
00:14:54,795 --> 00:14:56,546
‫أحبها بطعم النعناع. تريد واحدة؟

274
00:14:56,922 --> 00:14:58,215
‫ـ لا، شكراً.
‫ـ هل أنت متأكد؟

275
00:14:58,423 --> 00:15:00,592
‫ـ كل واحدة ملفوفة بشكل فردي.
‫ـ موافق.

276
00:15:22,197 --> 00:15:25,367
‫ـ هل تفقدت غرفة "فينمور" مرة أخرى؟
‫ـ من السقف إلى القاع.

277
00:15:25,450 --> 00:15:27,994
‫ـ هل وجدت شيئاً؟
‫ـ لا شيء. نظيفة.

278
00:15:28,078 --> 00:15:31,414
‫تبدو كغرفة عمليات هنا.
‫حتى إنني استأجرت واحدة من هذه.

279
00:15:32,249 --> 00:15:34,835
‫جهاز السبكترالايت. أشعة تحت الحمراء.

280
00:15:34,918 --> 00:15:36,503
‫نعم. لقد سمعت بهذه الأشياء.

281
00:15:36,586 --> 00:15:38,505
‫حقاً؟ هل رأيت الجهاز الحديث؟

282
00:15:38,880 --> 00:15:40,757
‫إنه رائع.

283
00:15:41,383 --> 00:15:44,261
‫يفحص ١٤ نوعاً من سوائل الجسم.

284
00:15:44,344 --> 00:15:45,637
‫ـ ١٤؟
‫ـ نعم.

285
00:15:45,720 --> 00:15:47,931
‫الدم، واللعاب، والحيوانات المنوية...

286
00:15:48,014 --> 00:15:50,725
‫حسناً، هذا جيد. شكراً.

287
00:15:51,059 --> 00:15:52,936
‫ـ كيف تعمل؟
‫ـ سأشرح لك.

288
00:15:53,019 --> 00:15:53,979
‫هنا، انتظر.

289
00:15:54,354 --> 00:15:56,147
‫أريد أن أطفأ الأنوار.

290
00:16:04,990 --> 00:16:06,908
‫يا إلهي.

291
00:16:12,998 --> 00:16:13,957
‫يا إلهي...

292
00:16:15,250 --> 00:16:17,294
‫هيا!

293
00:16:18,044 --> 00:16:20,422
‫أطفئيه، أرجوك، من فضلك.

294
00:16:28,889 --> 00:16:31,892
‫أفكر في تبديل الغرف.

295
00:16:32,392 --> 00:16:33,810
‫كلها محجوزة.

296
00:16:46,573 --> 00:16:48,950
‫ـ الاستقبال.
‫ـ تنظيف الغرف؟

297
00:16:49,618 --> 00:16:51,453
‫هل رأيت؟ سوائل.

298
00:16:52,037 --> 00:16:54,289
‫ـ سوائل؟
‫ـ سوائل جسدية.

299
00:16:54,372 --> 00:16:56,124
‫أريد كل شيء معقماً.

300
00:16:56,207 --> 00:16:58,960
‫معقم. كيف تقولين كلمة معقم؟

301
00:16:59,169 --> 00:17:00,337
‫ـ معقم.
‫ـ معقم.

302
00:17:00,503 --> 00:17:02,172
‫الستائر، السجاد.

303
00:17:02,672 --> 00:17:04,424
‫ـ هل أحضرت مبيضاً؟
‫ـ مبيض؟

304
00:17:04,507 --> 00:17:07,928
‫مبيض، الإله الأبيض. الإله الأبيض.

305
00:17:08,511 --> 00:17:12,349
‫هذا جيد. خذن وقتكن.
‫لا تقلقن. سأدفع المزيد.

306
00:17:12,432 --> 00:17:13,516
‫مهما كلف الأمر.

307
00:17:13,767 --> 00:17:17,020
‫لا تقلق، شريكي.
‫إنهن فريق من الخبيرات.

308
00:17:17,270 --> 00:17:18,980
‫أنا ذاهبة للأسفل للبحث عن الجثة.

309
00:17:19,731 --> 00:17:21,024
‫حظاً سعيداً، سيداتي.

310
00:17:21,775 --> 00:17:23,151
‫حظاً سعيداً سيداتي.

311
00:17:24,653 --> 00:17:26,321
‫الرب يرعاكن.

312
00:17:30,659 --> 00:17:32,160
‫هو مديرك، صحيح؟

313
00:17:32,243 --> 00:17:33,828
‫لماذا أنتما في إجازة سوياً؟

314
00:17:33,995 --> 00:17:34,913
‫ليس لدي خيار آخر.

315
00:17:34,996 --> 00:17:38,083
‫آخر مرة ذهبت بدونه،
‫لزمتني العودة للمنزل بعد يومين.

316
00:17:38,583 --> 00:17:40,502
‫ـ هل كان مريض؟
‫ـ لا، لا.

317
00:17:40,585 --> 00:17:41,586
‫حدث إضراب نفايات.

318
00:17:42,462 --> 00:17:46,466
‫الأكياس كانت تتراكم في الشوارع.
‫كان شبه مشلول. تعلم.

319
00:17:47,008 --> 00:17:47,884
‫هذا مثل الزواج.

320
00:17:48,093 --> 00:17:49,928
‫مثل الزواج السيء.

321
00:17:52,472 --> 00:17:53,431
‫إذاً...

322
00:17:54,432 --> 00:17:56,101
‫هل تزوجت، أو...

323
00:17:56,184 --> 00:17:57,227
‫أنا؟ لا.

324
00:17:57,394 --> 00:17:58,770
‫لدي حساسية من الأرز.

325
00:18:17,330 --> 00:18:18,581
‫هذا دم.

326
00:18:41,187 --> 00:18:42,355
‫هيا.

327
00:18:43,189 --> 00:18:45,400
‫ـ إنها مجعدة بشدة.
‫ـ حسناً، خذ

328
00:18:45,984 --> 00:18:47,277
‫جرب واحدة مني.

329
00:18:50,530 --> 00:18:52,490
‫كيف تجعلها دائماً تبدو جديدة؟

330
00:18:52,574 --> 00:18:56,036
‫غسيل يدوي، بدون مبيض.
‫تنشيف، حرارة متوسطة. كوي بارد.

331
00:18:56,953 --> 00:18:57,829
‫حسناً.

332
00:19:04,878 --> 00:19:05,920
‫وجدتها؟

333
00:19:11,134 --> 00:19:12,469
‫نظارة أحدهم.

334
00:19:12,552 --> 00:19:14,846
‫بوصفة طبية. هل تعتقد
‫أن أحداً سيأتي ويبحث عنها؟

335
00:19:16,890 --> 00:19:19,142
‫ـ ماذا؟
‫ـ كانت تلبس عدسات!

336
00:19:19,225 --> 00:19:21,394
‫ـ من؟ المرأة التي رأيت؟ الضحية؟
‫ـ نعم.

337
00:19:21,478 --> 00:19:23,313
‫ـ مثل هذه؟
‫ـ أعتقد ذلك.

338
00:19:23,563 --> 00:19:25,482
‫حسناً، سأذهب لإيجاد "برونوين".

339
00:19:25,565 --> 00:19:27,233
‫ـ ضعها هنا.
‫ـ حسناً.

340
00:19:27,317 --> 00:19:29,152
‫هل بإمكاني تركك هنا لدقائق؟

341
00:19:29,235 --> 00:19:30,487
‫ـ حسناً.
‫ـ ابق هنا؟

342
00:19:30,570 --> 00:19:31,696
‫نعم. موافق.

343
00:19:32,864 --> 00:19:34,908
‫سيداتي سادتي، أرجوكم
‫ساعدوني لنرحب بعودة

344
00:19:34,991 --> 00:19:37,077
‫ليلة الفكاهة هنا في منتجع "هانوفر ليك"،

345
00:19:37,160 --> 00:19:39,662
‫الرجل غير المرغوب أبداً
‫في قائمة المخابرات.

346
00:19:39,746 --> 00:19:40,830
‫"تشاك بايرن"!

347
00:19:46,044 --> 00:19:47,170
‫شكراً، أيها الناس.

348
00:19:47,837 --> 00:19:50,799
‫ـ هل رأيت "ريتا برونوين"؟
‫ـ لا.

349
00:19:50,882 --> 00:19:52,342
‫هلا تستدعها لي

350
00:19:52,759 --> 00:19:55,220
‫حار جداً. حار لا يصدق.

351
00:19:55,303 --> 00:19:56,221
‫لم تذكر النشرة هذا.

352
00:19:56,304 --> 00:19:58,890
‫هذا المكان يبعد خمسة مبان عن الشمس،
‫أليس كذلك؟

353
00:20:00,100 --> 00:20:02,310
‫عندما ذهبت، رأيت أغرب شيء
‫على الشاطئ اليوم.

354
00:20:02,393 --> 00:20:04,562
‫كنت أمشي على الشاطئ و...

355
00:20:04,979 --> 00:20:07,232
‫يا إلهي. هذا هو الشاب.

356
00:20:08,149 --> 00:20:10,568
‫رأيت هذا الشاب بالشاطئ اليوم
‫أتعلمون ما كان يرتدي؟

357
00:20:12,153 --> 00:20:14,072
‫نفس الملابس التي يرتديها الآن!

358
00:20:14,155 --> 00:20:15,573
‫لا أستطيع التصديق.

359
00:20:15,657 --> 00:20:17,408
‫كيف الحال؟ ما اسمك، سيدي؟

360
00:20:17,492 --> 00:20:19,619
‫"أدريان"! لا تقل له.

361
00:20:19,702 --> 00:20:21,204
‫"أدريان"؟ هل هذا اسمه؟

362
00:20:21,371 --> 00:20:23,081
‫هذه همسة لطيفة. لم أنتبه لها.

363
00:20:23,164 --> 00:20:25,083
‫هادئ جداً. فعال جداً.

364
00:20:25,166 --> 00:20:26,876
‫اسمك "أدريان". سعدت بلقائك.

365
00:20:26,960 --> 00:20:28,086
‫شكراً لحضورك العرض.

366
00:20:28,169 --> 00:20:30,755
‫لنصفق ل "أدريان" لحضوره هنا؟

367
00:20:30,839 --> 00:20:32,090
‫سعدت برؤيتك.

368
00:20:32,173 --> 00:20:33,883
‫بدوت كأنك مصاص دماء

369
00:20:33,967 --> 00:20:35,552
‫هنالك على الشاطئ اليوم.

370
00:20:38,888 --> 00:20:39,848
‫أنا لست بمصاص دماء.

371
00:20:40,598 --> 00:20:43,309
‫جيد. سننام مرتاحين الليلة
‫بعد معرفتنا بذلك.

372
00:20:43,393 --> 00:20:45,520
‫ماذا تفعل هنا مع الفستق، "أدريان"؟

373
00:20:48,106 --> 00:20:50,942
‫هذه الزبدية تحتوي الكثير،
‫أنا فقط أجعلها تبدو متساوية.

374
00:20:51,025 --> 00:20:52,735
‫ترتيب الفستق. إنه عمل مهم.

375
00:20:53,278 --> 00:20:54,863
‫أظنني حصلت على الجائزة الكبرى.

376
00:20:55,780 --> 00:20:58,533
‫استرح "أدريان". سنتحدث معك لبرهة.

377
00:20:59,659 --> 00:21:01,870
‫"غضب النينجا ٤
‫طريق الظلام"

378
00:21:06,875 --> 00:21:09,210
‫أراهنك بأنه ليس معطلا.ً

379
00:21:09,294 --> 00:21:12,005
‫يريدونك أن تصدق ذلك
‫لكي تلعب لعبة فيفتي سنت.

380
00:21:12,755 --> 00:21:13,882
‫علي الذهاب.

381
00:21:27,687 --> 00:21:31,399
‫الآن، هذا ساحر.
‫تحفظ جواربك في أكياس صغيرة.

382
00:21:32,358 --> 00:21:34,110
‫أنا لا أعتقد بأن هذا غريب.

383
00:21:34,485 --> 00:21:37,071
‫حقاً؟ دعنا نسأل من حولنا.

384
00:21:37,155 --> 00:21:39,282
‫هل من أحد يحفظ جواربه في أكياس صغيرة؟

385
00:21:40,491 --> 00:21:42,410
‫لا. آسف، "أدريان".

386
00:21:42,869 --> 00:21:44,245
‫أنا أعتقد بأنك غريب الأطوار.

387
00:21:46,581 --> 00:21:49,000
‫لم ننتهِ يا "أدريان".

388
00:21:49,083 --> 00:21:51,002
‫أنت لا تترك آلة القمار وهي تنزل النقود.

389
00:21:51,252 --> 00:21:53,421
‫هل أحضرت الصابون الخاص بك
‫إلى الفندق؟

390
00:21:53,504 --> 00:21:54,339
‫أنا آسف.

391
00:21:54,672 --> 00:21:55,715
‫هذا صحيح.

392
00:21:55,924 --> 00:21:58,676
‫أنا أعتقد بأن صابون الفندق
‫غير نظيف بما يكفي.

393
00:21:59,844 --> 00:22:02,305
‫ـ مناشف؟ هل أحضرت مناشفك؟
‫ـ نعم.

394
00:22:02,388 --> 00:22:04,098
‫غطاء؟ بيوت الوسائد؟

395
00:22:04,182 --> 00:22:05,099
‫بالطبع.

396
00:22:05,850 --> 00:22:07,185
‫بالطبع. نعم.

397
00:22:07,685 --> 00:22:09,437
‫أتعرف أن معظم الناس يذهبون للفنادق

398
00:22:09,520 --> 00:22:11,105
‫من أجل سرقة هذه التفاهات؟

399
00:22:11,898 --> 00:22:13,650
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

400
00:22:13,733 --> 00:22:16,527
‫وبر خفيف، مجرد وبر عليه.

401
00:22:16,611 --> 00:22:18,446
‫نعم، هذا الوبر لي
‫لا تستطيع أخذ وبري.

402
00:22:18,529 --> 00:22:22,825
‫هذا الوبر لي. هذه منطقتي.
‫هنا أحتفظ بالوبر.

403
00:22:23,368 --> 00:22:24,911
‫هذه منطقة الوبر الآمنة.

404
00:22:26,663 --> 00:22:27,830
‫هل حقاً تريد نزعه؟

405
00:22:28,998 --> 00:22:30,833
‫إنها تكسرك من الداخل، أليس كذلك؟

406
00:22:33,378 --> 00:22:36,005
‫"أدريان"، انس أمر الوبر.

407
00:22:41,052 --> 00:22:42,887
‫حسناً. حصل على الوبر، صحيح؟

408
00:22:42,971 --> 00:22:46,849
‫لنصفق له، ما رأيكم؟
‫كم أنت فخور. حصلت على وبر.

409
00:22:48,601 --> 00:22:49,811
‫أمي؟

410
00:22:50,979 --> 00:22:53,564
‫"بنجي"، ما الخطب؟ ماذا هناك؟

411
00:22:53,898 --> 00:22:55,942
‫أنت واثقة أنك بخير؟
‫كان من الممكن أن تموتي.

412
00:22:56,025 --> 00:22:57,193
‫أرادوا قتلي.

413
00:22:57,277 --> 00:23:00,113
‫ـ ألم تريهم جيداً؟
‫ـ لا، أنا آسفة.

414
00:23:00,196 --> 00:23:03,658
‫عندما عدت، اختفى الدم.
‫أحدهم نظفه.

415
00:23:03,741 --> 00:23:05,201
‫حسناً، إنها هنا.

416
00:23:05,285 --> 00:23:08,371
‫"غضب النينجا ٤" كان معطلا،ً
‫ولكن الصبي قال غير ذلك.

417
00:23:08,454 --> 00:23:11,165
‫وعندما ذهبت لتوصيل السلك، سقطت الخلفية،

418
00:23:11,249 --> 00:23:13,001
‫هناك كانت.

419
00:23:18,506 --> 00:23:20,425
‫كانت هنا، أمي. لقد رأيتها.

420
00:23:20,758 --> 00:23:22,427
‫كان لديهم الوقت لإزالة الجثة.

421
00:23:28,808 --> 00:23:30,685
‫كانت هنا. كانت ملفوفة تماماً.

422
00:23:30,768 --> 00:23:32,312
‫نفس المرأة التي رأيت على الشباك؟

423
00:23:32,395 --> 00:23:33,896
‫ـ أظن ذلك.
‫ـ بالتأكيد هي.

424
00:23:33,980 --> 00:23:36,691
‫لماذا يتعب نفسه في ابتكار ضحية أخرى؟

425
00:23:36,774 --> 00:23:38,109
‫ـ "طوني"...
‫ـ أنا أصدقه.

426
00:23:38,192 --> 00:23:41,195
‫وليس فقط "بنجي".
‫أحدهم حاول قتل الآنسة "برونوين".

427
00:23:41,279 --> 00:23:42,363
‫حقاً؟

428
00:23:42,822 --> 00:23:45,867
‫مهما كان لن يخاطر
‫في حمل الجثة إلى الممر.

429
00:23:50,788 --> 00:23:52,332
‫من لديه مفتاح هذا الباب؟

430
00:23:52,415 --> 00:23:53,249
‫جميع الطاقم.

431
00:23:53,583 --> 00:23:55,168
‫حوالي ١٨٠ شخصاً.

432
00:23:55,793 --> 00:23:57,128
‫هل ساعده عامل من الفندق؟

433
00:23:57,211 --> 00:23:58,713
‫ممكن أن يكون الممثل الهزلي.

434
00:23:58,796 --> 00:24:00,298
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

435
00:24:03,509 --> 00:24:04,969
‫ـ هل لديك ورقة؟
‫ـ لا.

436
00:24:05,053 --> 00:24:06,429
‫أليس هذا دفتر ملاحظات في جيبك؟

437
00:24:18,441 --> 00:24:20,902
‫ـ أهذا حامض؟
‫ـ إنه أكسيد الكالسيوم.

438
00:24:21,235 --> 00:24:23,112
‫ـ أكسيد الكالسيوم.
‫ـ ماذا يعني هذا؟

439
00:24:23,321 --> 00:24:25,615
‫إنه يستعمل من أجل تغطية الروائح.

440
00:24:25,740 --> 00:24:28,284
‫المهربون يستعملونه لخداع الكلاب
‫التي تشم المخدرات.

441
00:24:28,785 --> 00:24:31,537
‫شاهدت جماعة المافيا
‫تستخدمه لإخفاء الجثة.

442
00:24:31,621 --> 00:24:32,955
‫هل رأيت المجرمين يستخدمونه؟

443
00:24:33,331 --> 00:24:35,792
‫أقصد، في ذلك الفيلم "غودفيلاز".

444
00:24:37,502 --> 00:24:39,712
‫ـ في الواقع، هذه أخبار جيدة.
‫ـ كيف ذلك؟

445
00:24:39,796 --> 00:24:42,632
‫لأنه يعني أن الجثة ما زالت
‫في الفندق، صح؟

446
00:24:42,715 --> 00:24:45,218
‫يجب أن نستمر
‫في تفتيش الحقائب الخارجة من الفندق.

447
00:24:45,301 --> 00:24:47,011
‫أوه، لا. لا، لا.

448
00:24:47,178 --> 00:24:48,930
‫وقتك انتهى. لدينا اتفاق.

449
00:24:49,013 --> 00:24:51,474
‫هيا، الاتفاق انتهى، "طوني"!
‫اعمل معنا هنا.

450
00:24:51,974 --> 00:24:54,310
‫إذا تخلصوا من الجثة، هذا
‫يعني ليس لدينا قضية.

451
00:24:57,605 --> 00:25:01,484
‫سأعطيك فرصة حتى ظهر الغد.
‫سيكون ميعاد خروجك من الفندق.

452
00:25:02,193 --> 00:25:05,363
‫الساعة تدق، تك، تك.

453
00:25:06,948 --> 00:25:09,742
‫أنا أكره عندما يقول الناس
‫"تك، تك، تك".

454
00:25:14,664 --> 00:25:20,294
‫الجثة ما زالت هنا في الفندق.

455
00:25:20,503 --> 00:25:26,092
‫أنا أعلم أنها في مكان ما هنا بالفندق.

456
00:25:26,175 --> 00:25:27,301
‫لكن أين؟

457
00:25:27,760 --> 00:25:30,513
‫"أدريان"، أنت تفسد الساعات الأخيرة
‫من إجازتي.

458
00:25:32,807 --> 00:25:34,642
‫ماذا؟ أنا أحل جريمة قتل.

459
00:25:34,725 --> 00:25:36,352
‫ابتعد ٣ أقدام إلى اليسار.

460
00:25:37,979 --> 00:25:39,355
‫حسناً. ها أنت.

461
00:25:41,274 --> 00:25:42,108
‫أنا هنا.

462
00:25:42,442 --> 00:25:43,359
‫أتودين مباراة ثأرية؟

463
00:25:43,568 --> 00:25:46,988
‫ـ هل أنت جاهز للعقاب؟
‫ـ نعم، أنا أتحمل الكثير منه.

464
00:25:47,613 --> 00:25:48,823
‫أراهن أنك كذلك.

465
00:25:49,031 --> 00:25:50,199
‫حسنا، سأحجز الملعب.

466
00:25:50,283 --> 00:25:52,326
‫و بعدها سوف أهزمك.

467
00:25:52,910 --> 00:25:54,495
‫أنت تحلم.

468
00:25:54,745 --> 00:25:56,164
‫أراك لاحقاً.

469
00:25:57,582 --> 00:25:58,499
‫إلى اللقاء.

470
00:26:01,419 --> 00:26:02,628
‫أيعجبك؟

471
00:26:07,216 --> 00:26:08,384
‫أثمة سبب كيلا يعجبني؟

472
00:26:11,345 --> 00:26:14,515
‫"أدريان"، إن كنت تعرف شيئاً عنه،
‫عليك إخباري، هذه القاعدة.

473
00:26:14,682 --> 00:26:16,726
‫القاعدة هي أن أبقي ذلك لنفسي.

474
00:26:16,809 --> 00:26:17,643
‫هذه قاعدة جديدة.

475
00:26:19,770 --> 00:26:22,064
‫حسناً، هو...

476
00:26:22,690 --> 00:26:23,816
‫ممكن أن يكون متزوجاً.

477
00:26:24,233 --> 00:26:25,067
‫ممكن أو أهو كذلك؟

478
00:26:25,276 --> 00:26:27,487
‫زوجته اسمها "جولي"، أو "جوليا".

479
00:26:27,570 --> 00:26:29,363
‫كان صعب القراءة لأن الشيك كان مقلوباً.

480
00:26:29,572 --> 00:26:31,407
‫ـ شيك ماذا؟
‫ـ أثناء شرائه نظارته الشمسية،

481
00:26:31,491 --> 00:26:33,534
‫كان هنالك اسمان على الشيك.
‫إنه حساب مشترك.

482
00:26:35,828 --> 00:26:37,705
‫ممكن أن تكون مخطئاً. لست كاملا.ً

483
00:26:39,081 --> 00:26:40,082
‫هذا صحيح.

484
00:26:40,166 --> 00:26:42,460
‫كنت مخطئاً بشأن قتل
‫السيد "فينمور" لزوجته.

485
00:26:42,543 --> 00:26:43,753
‫ممكن أنك تخسر قواك العظمى.

486
00:26:44,754 --> 00:26:46,005
‫ممكن.

487
00:26:47,507 --> 00:26:48,633
‫ماذا؟

488
00:26:48,841 --> 00:26:50,218
‫البستنجي،

489
00:26:50,927 --> 00:26:51,886
‫هو يستخدم الحامض.

490
00:26:54,388 --> 00:26:56,390
‫أنت بحاجة لثمان
‫أو تسع ساعات لتتفحصها.

491
00:28:16,679 --> 00:28:17,930
‫لا تفكر في التحرك.

492
00:28:22,018 --> 00:28:23,019
‫بمن تتصل؟

493
00:28:23,477 --> 00:28:25,521
‫من تعتقد؟ الأمن.

494
00:28:25,605 --> 00:28:29,025
‫للاتصال على الأمن، ٤٠٤.
‫أبلغ تحياتي ل "برونوين".

495
00:28:29,942 --> 00:28:30,943
‫كيف تعرف "برونوين"؟

496
00:28:31,027 --> 00:28:32,987
‫أنا أعمل معها في قضية.

497
00:28:33,279 --> 00:28:35,865
‫نعم، صحيح، رأيتك بصحبتها.

498
00:28:36,574 --> 00:28:37,825
‫أنا "رولي".

499
00:28:40,953 --> 00:28:42,788
‫أريدك أن تخبرني ماذا يحدث

500
00:28:42,872 --> 00:28:43,873
‫لحظة.

501
00:29:03,517 --> 00:29:04,810
‫لم لم تبلغ عنها يا "رولي"؟

502
00:29:05,061 --> 00:29:06,896
‫ـ أبلغ عمّ؟
‫ـ أكياس الحامض المفقودة.

503
00:29:08,397 --> 00:29:09,732
‫كيف عرفت ذلك؟

504
00:29:12,526 --> 00:29:14,153
‫اعتقدت أنني سأتدبر الأمر وحدي.

505
00:29:14,445 --> 00:29:17,073
‫ـ كم أخذوا؟
‫ـ ثلاثة.

506
00:29:17,782 --> 00:29:18,866
‫متى حصل ذلك؟

507
00:29:18,949 --> 00:29:20,910
‫ليلة البارحة. هذا ما أعرفه.

508
00:29:22,995 --> 00:29:23,871
‫كان الباب مقفولا؟ً

509
00:29:24,830 --> 00:29:26,415
‫دائماً. وبإحكام.

510
00:29:26,624 --> 00:29:28,209
‫أنا الوحيد الذي يملك المفتاح.

511
00:29:31,420 --> 00:29:33,047
‫كم تزن، حوالي ٤٠ رطلا ًكل واحدة؟

512
00:29:33,214 --> 00:29:35,007
‫ـ خمسين.
‫ـ أكياس ثقيلة.

513
00:29:35,549 --> 00:29:36,926
‫الباب مقفل.

514
00:29:37,510 --> 00:29:39,261
‫من الممكن أنهم استعملوا الشباك.

515
00:29:39,720 --> 00:29:43,099
‫يبدو أنهم أكثر من شخص واحد.

516
00:29:47,103 --> 00:29:49,063
‫أعتقد أننا نبحث عن عصابة.

517
00:29:51,232 --> 00:29:52,858
‫هل حركوا هذه الألواح؟

518
00:29:53,192 --> 00:29:54,568
‫مكانها ليس هناك.

519
00:30:00,700 --> 00:30:01,951
‫إنهم قصار القامة.

520
00:30:02,284 --> 00:30:04,453
‫عصابة من قصيري القامة سرقوا الحامض؟

521
00:30:05,705 --> 00:30:07,081
‫هذا عالم مجنون.

522
00:30:13,129 --> 00:30:15,131
‫عزيزتي، أين تعلمت هذا؟

523
00:30:27,226 --> 00:30:30,187
‫ـ عزيزتي، برفق
‫ـ أوه، آسفة. هل تؤلمك؟

524
00:30:30,521 --> 00:30:32,314
‫لمَ لا تسأل "جولي"
‫أن تضع الثلج عليها؟

525
00:30:34,066 --> 00:30:35,568
‫أم هي "جوليا"؟

526
00:30:37,737 --> 00:30:39,113
‫توجد رائحة كريهة هنا.

527
00:30:39,196 --> 00:30:42,032
‫هذا المعقم.

528
00:30:42,700 --> 00:30:44,201
‫نظفوا جميع أرجاء الغرفة.

529
00:30:46,495 --> 00:30:48,622
‫هذا ليس الغسيل. هذه القمامة.

530
00:30:49,290 --> 00:30:52,334
‫ـ أعلم.
‫ـ لماذا تتخلص منها؟

531
00:30:52,668 --> 00:30:55,755
‫هذه لا يمكن إصلاحها
‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟

532
00:30:56,088 --> 00:30:57,006
‫نعم. لقد اتسخت.

533
00:30:57,465 --> 00:30:58,424
‫بالطبع.

534
00:30:58,841 --> 00:31:01,510
‫ـ أردت أن أشكرك.
‫ـ لأجل ماذا؟

535
00:31:01,594 --> 00:31:03,429
‫لأنك صدقتني عندما لم يصدقني أحد.

536
00:31:04,180 --> 00:31:07,016
‫من الممكن أنك تشعر بالأسف
‫علي لأن والدي غائب.

537
00:31:07,475 --> 00:31:11,145
‫لا داعي لأكون والدك لكي أصدقك.

538
00:31:11,687 --> 00:31:12,938
‫أو لأكون فخوراً بك.

539
00:31:13,481 --> 00:31:14,690
‫أنت تقول رأيت جثة،

540
00:31:14,857 --> 00:31:16,901
‫إذاً شيئاً ما قد حصل هنا،

541
00:31:17,067 --> 00:31:18,360
‫وأنا سأكشف ما هو.

542
00:31:20,738 --> 00:31:22,865
‫لم أر غرفة بهذا النطافة في حياتي.

543
00:31:23,365 --> 00:31:24,992
‫تبدو كأنها عملت طوال الليل.

544
00:31:25,075 --> 00:31:26,535
‫لم تكن واحدة فقط.

545
00:31:26,702 --> 00:31:28,204
‫كنّ مجموعة.

546
00:31:29,079 --> 00:31:30,539
‫أربع خادمات.

547
00:31:39,465 --> 00:31:40,883
‫عصابة قصيرة.

548
00:31:43,677 --> 00:31:44,929
‫الخادمات.

549
00:31:52,228 --> 00:31:53,229
‫حسناً.

550
00:31:54,104 --> 00:31:56,857
‫للعلم فقط، ما فعلناه الآن...

551
00:31:56,941 --> 00:31:58,526
‫الكسر والاقتحام.

552
00:31:58,859 --> 00:32:01,737
‫هذا خطأ، لا تفعله.

553
00:32:01,821 --> 00:32:02,863
‫حسناً.

554
00:32:04,907 --> 00:32:07,660
‫ـ أين نحن؟
‫ـ غرفة غيار الخادمات.

555
00:32:08,410 --> 00:32:10,079
‫هل تظن أن جثثاً هنا؟

556
00:32:10,162 --> 00:32:12,164
‫ممكن. في أي مكان آخر.

557
00:32:17,962 --> 00:32:18,963
‫انظر إلى هذا.

558
00:32:19,338 --> 00:32:21,715
‫'أوليفنسيا' لقد كانوا يتحدثون عنها.

559
00:32:21,799 --> 00:32:23,592
‫استقالت البارحة.

560
00:32:30,766 --> 00:32:31,684
‫ما المشكلة؟

561
00:32:31,767 --> 00:32:34,395
‫لم تأت لترتدي ملابسها.

562
00:32:35,229 --> 00:32:36,146
‫"بنجي"،

563
00:32:37,106 --> 00:32:39,066
‫المرأة التي رأيت الاعتداء عليها،

564
00:32:39,149 --> 00:32:40,776
‫أممكن أن تكون خادمة الغرف؟

565
00:32:41,068 --> 00:32:42,152
‫ممكن.

566
00:32:42,236 --> 00:32:45,364
‫هل كانت ترتدي شيئاً من هذا القبيل؟

567
00:32:45,948 --> 00:32:47,199
‫أظن ذلك.

568
00:32:48,117 --> 00:32:48,951
‫جيد.

569
00:32:49,910 --> 00:32:52,162
‫على الأقل نحن نعلم عمن نبحث.

570
00:33:04,633 --> 00:33:05,467
‫ماذا؟

571
00:33:06,302 --> 00:33:07,803
‫هذه البلاطة...

572
00:33:09,013 --> 00:33:10,347
‫إنها مقلوبة.

573
00:33:39,752 --> 00:33:40,920
‫رائع.

574
00:33:45,215 --> 00:33:46,342
‫ما هذه؟

575
00:33:47,009 --> 00:33:50,429
‫كاميرات ديجيتال.
‫لم أرها قَط بهذا الحجم الصغير.

576
00:33:51,055 --> 00:33:53,849
‫ـ ما هذه، شاشة؟
‫ـ نعم.

577
00:33:54,808 --> 00:33:57,811
‫يمكنك أن ترى الصور التي التقطنها.

578
00:33:59,438 --> 00:34:00,481
‫ما هي؟

579
00:34:01,523 --> 00:34:03,525
‫ملفات مالية.

580
00:34:04,526 --> 00:34:06,028
‫هذا ممل.

581
00:34:06,362 --> 00:34:08,364
‫لا، لا. ليس للبعض.

582
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
‫سيد "مونك".

583
00:34:22,044 --> 00:34:23,253
‫ماذا تفعل هنا؟

584
00:34:24,171 --> 00:34:25,255
‫نحن تائهان.

585
00:34:26,048 --> 00:34:27,299
‫كنا نبحث عن...

586
00:34:28,008 --> 00:34:30,010
‫طاولة كرة الطاولة، و...

587
00:34:30,094 --> 00:34:32,638
‫غرفة لعبة كرة الطاولة. أنا كنت...

588
00:34:32,721 --> 00:34:36,892
‫غريب، أمضيت أسبوعاً هنا
‫و مازلت أضل الطريق.

589
00:34:36,976 --> 00:34:39,728
‫لكن سنجدها. ممكن أنها بالأسفل...

590
00:34:39,812 --> 00:34:42,356
‫أخبرتك بالأسفل.
‫أنت تتشاجر على أبسط الأمور.

591
00:34:42,439 --> 00:34:44,024
‫سنجدها. ستكون في...

592
00:34:44,108 --> 00:34:45,651
‫ـ نعم.
‫ـ وجدتها.

593
00:34:46,193 --> 00:34:47,611
‫أراكن لاحقاً.

594
00:34:55,285 --> 00:34:57,162
‫غرفة غيار الخادمات

595
00:34:57,246 --> 00:35:00,290
‫يا إلهي، أنت عظيم.
‫استغرقني إيجاد هذا المكان ٦ أشهر.

596
00:35:00,374 --> 00:35:04,294
‫"لانديس" يقول إن عليك إخلاء غرفتك الساعة
‫٤ مساءً. لا يمكن التمديد.

597
00:35:04,378 --> 00:35:06,171
‫٤ عصراً، هذا
‫يعني لدي ثلاثة ساعات.

598
00:35:06,463 --> 00:35:09,091
‫ـ هذا ما ناله "كلينت" في "ديرتي هاري"
‫ـ نعم، "ريتا"

599
00:35:09,383 --> 00:35:13,095
‫أنت مررت بتجارب
‫بوليسية غير خيالية صحيح؟

600
00:35:13,846 --> 00:35:14,930
‫نعم، صحيح.

601
00:35:17,933 --> 00:35:19,268
‫مرحباً، سيداتي.

602
00:35:19,685 --> 00:35:20,936
‫هذه هي الخزانة

603
00:35:25,441 --> 00:35:26,650
‫ماذا فعلتن بملابسها؟

604
00:35:31,530 --> 00:35:32,698
‫كانت هنا.

605
00:35:33,157 --> 00:35:34,992
‫يبدو أنهن ألصقن البلاطة مكانها.

606
00:35:38,662 --> 00:35:40,330
‫ماذا، أنسيت اللغة الإنكليزية؟

607
00:35:41,290 --> 00:35:44,877
‫افهمي هذا: انتهت الحفلة.

608
00:35:45,502 --> 00:35:47,463
‫الحفلة...

609
00:35:47,963 --> 00:35:48,797
‫انتهت.

610
00:35:48,881 --> 00:35:51,759
‫ـ نحن نراقبك.
‫ـ نعلم أنكن قتلتن "لوبي أوليفنسيا".

611
00:35:55,971 --> 00:35:58,974
‫هل تعتقد لأنك غني و أبيض،

612
00:35:59,141 --> 00:36:01,977
‫يمكنك أن تتهم أي أحد بأي شيء؟

613
00:36:02,144 --> 00:36:05,481
‫سيدة "غارسيا"،
‫أنا لا أتهم أحداً بأي شيء.

614
00:36:05,731 --> 00:36:07,983
‫أنا أتهمك بالقتل.

615
00:36:16,825 --> 00:36:20,037
‫كان يجب أن أعرف.
‫غرفة "فينمور" كانت في غاية النظافة.

616
00:36:20,120 --> 00:36:22,498
‫من يمكنه أن ينجح بفعل ذلك
‫في غضون ١٥ دقيقة؟

617
00:36:22,581 --> 00:36:24,374
‫إنهن الخادمات قادمات من الجحيم.

618
00:36:24,458 --> 00:36:26,710
‫مهلا.ً أيسرقن الكاميرات؟

619
00:36:26,794 --> 00:36:29,963
‫ـ لا، إنهن يسرقن المعلومات.
‫ـ معلومات مالية سرية.

620
00:36:30,214 --> 00:36:32,633
‫من يتعاقد مع من، ومن على وشك الانهيار.

621
00:36:32,716 --> 00:36:35,844
‫هذه منظم بعناية فائقة.
‫لدينا هنا لقاءات دائمة.

622
00:36:35,928 --> 00:36:38,055
‫شركات سمسرة، شركات استثمار.

623
00:36:38,138 --> 00:36:41,058
‫ومن في موقع أفضل لكي يسرق المعلومات؟

624
00:36:41,141 --> 00:36:42,559
‫لا أحد يهتم بخدمة تنظيف الغرف.

625
00:36:42,643 --> 00:36:43,477
‫هم محجوبون.

626
00:36:43,977 --> 00:36:46,605
‫الناس يخبئون محفظاتهم وجواهرهم.

627
00:36:46,688 --> 00:36:49,233
‫لا أحد يفكر في تخبئه حقائبه
‫او اللابتوب الخاص به.

628
00:36:49,316 --> 00:36:51,777
‫ـ الخادمات كن ينظفن.
‫ـ حرفياً.

629
00:36:51,860 --> 00:36:56,073
‫يمكننا أن نجعل سلطة الضرائب تقبض
‫عليهن بتهمة التداول الداخلي.

630
00:36:56,156 --> 00:36:57,908
‫لا، أظنهن كنّ أذكى من ذلك.

631
00:36:57,991 --> 00:36:59,952
‫من الممكن أنهن جعلن أصدقائهن وأهلهن

632
00:37:00,035 --> 00:37:01,453
‫يشترون لهن الأسهم.

633
00:37:01,745 --> 00:37:03,413
‫أنا لا أفهم. من قتلن؟

634
00:37:03,580 --> 00:37:05,958
‫ـ الخادمة المفقودة.
‫ـ خادمة رقم ٥.

635
00:37:06,041 --> 00:37:07,709
‫"لوبي أوليفنسيا".

636
00:37:08,794 --> 00:37:10,003
‫من الممكن أنها طمعت.

637
00:37:10,921 --> 00:37:14,133
‫أو أنبها ضميرها وأرادت أن تنسحب.

638
00:37:14,216 --> 00:37:15,843
‫لأي سبب، لزمهن التخلص منها.

639
00:37:21,098 --> 00:37:23,350
‫وبعدها عدن إلى عملهن.

640
00:37:23,851 --> 00:37:27,104
‫لقد كانت أنظف عملية قتل
‫في تاريخ الجريمة.

641
00:37:30,274 --> 00:37:32,484
‫ولا نستطيع إثبات شيء.

642
00:37:32,568 --> 00:37:33,527
‫ليس بدون جثة.

643
00:37:33,819 --> 00:37:35,195
‫بدون جثة، لا يوجد قضية.

644
00:37:35,279 --> 00:37:37,823
‫لكنها موجودة في مكان ما.

645
00:37:39,283 --> 00:37:41,702
‫ـ "بنجي"، ماذا هناك؟
‫ـ وجدتها مرة أخرى.

646
00:37:49,376 --> 00:37:52,171
‫جميعكم، افسحوا الطريق.
‫لا تلمسوا شيئاً.

647
00:37:52,588 --> 00:37:54,214
‫نعم يا شريكي، لقد نلنا منهن.

648
00:37:54,548 --> 00:37:57,426
‫سأتصل بقسم جرائم القتل والمدعي العام.

649
00:37:57,509 --> 00:38:00,846
‫ومكتب الطبيب الشرعي.
‫نحن بحاجة لتقرير طب شرعي كامل

650
00:38:02,264 --> 00:38:04,057
‫كم الوقت؟ هل كان رقماً قياسياً؟

651
00:38:05,809 --> 00:38:06,768
‫حسناً.

652
00:38:08,270 --> 00:38:10,397
‫لا بد أنها في الفندق.

653
00:38:15,319 --> 00:38:17,571
‫"برونوين"، اذا لم نجد الجثة
‫خلال ٢٠ دقيقة،

654
00:38:17,654 --> 00:38:19,239
‫سيفلتن بجريمتهن.

655
00:38:39,551 --> 00:38:40,385
‫انتظر!

656
00:39:15,712 --> 00:39:17,172
‫ما باليد حيلة سيد "مونك".

657
00:39:17,256 --> 00:39:19,174
‫لدينا حجوزات فائضة. متأسف.

658
00:39:19,258 --> 00:39:20,092
‫لا، لست كذلك.

659
00:39:20,259 --> 00:39:22,928
‫"طوني"، إنهن يسرقن معلومات سرية

660
00:39:23,011 --> 00:39:24,888
‫أمام أعيننا.

661
00:39:24,972 --> 00:39:27,683
‫نحن مقتنعون أنهن قتلتن "لوبي أوليفنسيا".

662
00:39:27,975 --> 00:39:29,851
‫أين الدليل؟ أين الجثة؟

663
00:39:29,935 --> 00:39:31,436
‫حسناً، لم نستطع إيجاد الجثة...

664
00:39:31,520 --> 00:39:33,397
‫لأنها غير موجودة.

665
00:39:34,231 --> 00:39:35,983
‫الآن، حان موعد المغادرة، سيد "مونك".

666
00:39:36,066 --> 00:39:38,652
‫أنت الآن تنتهك حرمة الفندق.

667
00:39:38,735 --> 00:39:39,695
‫القضية...

668
00:39:39,778 --> 00:39:43,782
‫لماذا لا تذهب إلى بيتك
‫و تخبر معالجك عن هذا كله؟

669
00:39:44,116 --> 00:39:46,785
‫"طوني"، اسمع، يجب أن أتحدث إليك.

670
00:39:52,374 --> 00:39:53,500
‫أين أمك؟

671
00:39:53,583 --> 00:39:55,585
‫إنها تختار بعض الصور.

672
00:39:56,378 --> 00:39:57,713
‫هذا المكان مريع جداً.

673
00:39:57,921 --> 00:40:01,216
‫جثث مفقودة، رجال متزوجون.
‫ونصفها لم يظهر.

674
00:40:01,883 --> 00:40:02,759
‫أعجبتني هذه.

675
00:40:03,302 --> 00:40:05,470
‫في اليوم الأول، كنا نبتسم.

676
00:40:06,888 --> 00:40:08,890
‫هيا لنذهب. لنذهب من هنا.

677
00:40:11,476 --> 00:40:13,520
‫قُد بحذر سيد "مونك".

678
00:40:13,603 --> 00:40:14,938
‫هذا لم ينته بعد.

679
00:40:19,401 --> 00:40:20,444
‫سأرسلها بالبريد.

680
00:40:20,736 --> 00:40:22,195
‫لدي بعض الملاحظات.

681
00:40:26,283 --> 00:40:27,409
‫أنت لوحدك الآن.

682
00:40:27,617 --> 00:40:28,744
‫سأنال منهن.

683
00:40:29,202 --> 00:40:30,454
‫أراهن أنك ستفعلين.

684
00:40:31,204 --> 00:40:32,622
‫خذ واحدة للطريق.

685
00:40:42,549 --> 00:40:44,801
‫ـ "بنجي". اربط حزام الأمان.
‫ـ حاضر.

686
00:40:48,263 --> 00:40:52,809
‫"أدريان"، انس الأمر.
‫لن تستطيع هزيمتهم جميعاً، هيا.

687
00:40:53,560 --> 00:40:54,770
‫هيا.

688
00:41:37,437 --> 00:41:38,855
‫كيف تقول و...؟

689
00:42:40,917 --> 00:42:42,335
‫لا أستطيع الانتظار سنة كاملة.

690
00:42:42,878 --> 00:42:45,255
‫ـ ماذا؟
‫ـ إجازتنا المقبلة.

691
00:42:45,672 --> 00:42:48,758
‫ـ هل استمتعت؟
‫ـ قضيت وقتاً ممتعاً.

692
00:42:49,843 --> 00:42:52,512
‫لمعلوماتك،
‫هذه لم تكن إجازة، "أدريان".

693
00:42:52,596 --> 00:42:54,848
‫العطلة يجب أن تكون ممتعة ومريحة.

694
00:42:54,931 --> 00:42:56,641
‫هذا كان مخيم جرائم.

695
00:42:57,142 --> 00:42:58,143
‫كنت أفكر،

696
00:42:58,477 --> 00:43:01,480
‫أول أسبوع من نوفمبر،
‫هناك مكان في "مونتيري".

697
00:43:01,563 --> 00:43:04,399
‫لا. لا، انس الموضوع. لا مزيد من العطل.

698
00:43:04,483 --> 00:43:07,736
‫المرة المقبلة حين تحاول إقناعي بأخذ
‫إجازة، سأستقيل.

699
00:43:10,780 --> 00:43:12,532
‫لا أصدق أني قلت ذلك

700
00:43:12,657 --> 00:43:13,992
‫تبدين منزعجة

701
00:43:14,451 --> 00:43:15,494
‫أنا كذلك

702
00:43:15,577 --> 00:43:17,037
‫ـ أتعرفين ما يلزمك؟
‫ـ اصمت

703
00:43:17,120 --> 00:43:19,122
‫ـ عطلة
‫ـ اصمت

