﻿1
00:00:15,808 --> 00:00:18,269
‫ـ ها أنت مستيقظة.
‫ـ ليس تماماً.

2
00:00:21,882 --> 00:00:24,259
‫لديك درس فنون اليوم؟

3
00:00:25,802 --> 00:00:27,554
‫الحياة تمر سريعاً.

4
00:00:36,480 --> 00:00:37,731
‫ماذا؟

5
00:00:38,440 --> 00:00:40,108
‫أنا أعشقك.

6
00:00:41,318 --> 00:00:44,529
‫ألا يُسمح لزوج أن يتوقف ليعشق زوجته؟

7
00:00:47,366 --> 00:00:48,867
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟

8
00:00:49,618 --> 00:00:51,203
‫كلانا محظوظان، يا "هنري".

9
00:00:58,669 --> 00:01:01,046
‫ـ كنت أستمع لهذا.
‫ـ أخفضت الصوت قليلا ًفحسب.

10
00:01:01,755 --> 00:01:02,798
‫لا مانع لديك.

11
00:01:05,050 --> 00:01:06,593
‫يجب أن أذهب للمكتب بضع ساعات.

12
00:01:06,677 --> 00:01:07,552
‫بالطبع.

13
00:01:07,636 --> 00:01:11,056
‫لا تنسي أننا سنتعشى بصحبة الأب "هاتشر".

14
00:01:13,225 --> 00:01:14,351
‫مرة أخرى؟

15
00:01:30,909 --> 00:01:32,786
‫حبيبتي، ليس هناك. تعالي إلى هنا.

16
00:01:48,844 --> 00:01:50,387
‫ظننتها الهزة الأرضية الكبرى.

17
00:01:51,346 --> 00:01:54,141
‫لم لا تشغلي الأخبار لنعرف كم كانت سيئة؟

18
00:01:54,599 --> 00:01:56,101
‫سأتفقد البيت.

19
00:02:04,443 --> 00:02:05,527
‫انظري، يوجد صدع هنا.

20
00:02:05,736 --> 00:02:06,778
‫هل ترينه؟

21
00:02:07,279 --> 00:02:09,364
‫يمتد على طول المسافة هنا وسوف...

22
00:02:09,531 --> 00:02:11,658
‫"كريستين"، ماذا ت ...؟ كلا! كلا!

23
00:02:32,345 --> 00:02:35,432
‫حسناً، يا "هنري"،
‫كانت الهزة الكبرى بالفعل.

24
00:02:41,271 --> 00:02:44,441
‫"مونك"

25
00:03:27,818 --> 00:03:29,778
‫حمداً للرب! حمداً للرب!

26
00:03:29,861 --> 00:03:30,862
‫"مونك والهزة الأرضية"

27
00:03:30,946 --> 00:03:33,156
‫كلا، ابق في بيت "كيني"،
‫"بنجي"! ابق هناك!

28
00:03:33,240 --> 00:03:35,325
‫ينبغي أن أتفقد السيد "مونك"!

29
00:03:37,536 --> 00:03:38,912
‫"أدريان"!

30
00:03:41,706 --> 00:03:42,707
‫"أد...

31
00:03:46,795 --> 00:03:47,963
‫هل أنت بخير؟

32
00:03:48,171 --> 00:03:51,133
‫أحاول الاتصال بك لأكثر من ساعة.
‫هاتفك معطّل.

33
00:03:52,467 --> 00:03:54,344
‫متأكد أنك بخير؟

34
00:04:00,976 --> 00:04:02,435
‫يا إلهي.

35
00:04:03,645 --> 00:04:05,063
‫ماذا، "بنجي"؟

36
00:04:05,147 --> 00:04:06,690
‫أجل، إنه بخير.

37
00:04:06,773 --> 00:04:08,817
‫كان بالمدرسة وقت وقوع الهزة
‫وقد أحبها.

38
00:04:08,900 --> 00:04:10,777
‫اعتقد أنها تشبه أفعوانية الملاهي.

39
00:04:10,861 --> 00:04:11,695
‫أنا...

40
00:04:13,947 --> 00:04:16,867
‫"أدريان"، ينبغي أن أخبرك،
‫أنك تثير إعجابي.

41
00:04:16,950 --> 00:04:19,953
‫حسبتك قد تفقد صوابك.
‫كل شيء قد تحطم.

42
00:04:20,829 --> 00:04:22,664
‫أين كنت عندما وقعت الهزة؟

43
00:04:27,294 --> 00:04:28,336
‫ماذا؟

44
00:04:38,388 --> 00:04:39,347
‫هل أنت بخير؟

45
00:04:45,687 --> 00:04:46,688
‫"أدريان".

46
00:04:48,231 --> 00:04:50,817
‫أنت لا تتكلم الإنجليزية.
‫تعرف ذلك، صحيح؟

47
00:04:59,618 --> 00:05:02,078
‫أجل، يا "شارونا"، اهدئي.

48
00:05:02,162 --> 00:05:04,122
‫إنه في حالة اضطراب انفصالي.

49
00:05:04,414 --> 00:05:06,249
‫مهلا.ً انفصالي؟

50
00:05:06,333 --> 00:05:09,336
‫أجل، الصدمة من الهزة الأرضية
‫يُحتمل أن تكون خللا ًكهربائياً

51
00:05:09,419 --> 00:05:12,255
‫في الفص القذالي
‫في النصف الأيسر من دماغه،

52
00:05:12,339 --> 00:05:14,883
‫الذي يتحكم في القدرة على الكلام
‫وتشكيل الكلمات.

53
00:05:15,217 --> 00:05:16,551
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

54
00:05:16,635 --> 00:05:18,845
‫يُخيل له أنه يتكلم بصورة اعتيادية.

55
00:05:18,929 --> 00:05:20,847
‫إنه مضطرب أكثر منك.

56
00:05:21,806 --> 00:05:25,936
‫حسناً. يمكنني رؤيته غداً،
‫الساعة ٠٠:٤ إذا شئت.

57
00:05:26,019 --> 00:05:27,270
‫ولكن لا بد أن أخبرك،

58
00:05:27,354 --> 00:05:29,147
‫لن أندهش إذا تحسن بحلول ذلك الوقت.

59
00:05:29,231 --> 00:05:31,483
‫هذه الأمور
‫عادة ما تتلاشى من تلقاء نفسها.

60
00:05:31,566 --> 00:05:33,401
‫الأهم من هذا كله،

61
00:05:33,485 --> 00:05:35,612
‫ـ لا تتركيه بمفرده.
‫ـ حسناً.

62
00:05:37,405 --> 00:05:40,533
‫مهلا.ً هلا ّانتظرت؟
‫انتظر. انتظر.

63
00:05:40,617 --> 00:05:42,160
‫يريد التحدث إليك.

64
00:05:47,874 --> 00:05:49,251
‫كلامك مبهم.

65
00:05:49,584 --> 00:05:51,711
‫"أدريان"، لا أفهم كلمة مما تقول.

66
00:05:54,256 --> 00:05:57,592
‫حسناً. جيد. جيد.
‫أعطي الهاتف ل "شارونا"، جيد؟

67
00:05:57,676 --> 00:06:00,553
‫بما في ذلك المُحسن الشهير
‫"هنري روذرفورد"

68
00:06:00,637 --> 00:06:03,348
‫المعروف بمنح "روذرفورد"،

69
00:06:03,431 --> 00:06:05,600
‫التي تتيح لمئات الأطفال
‫من الأحياء الفقيرة

70
00:06:05,684 --> 00:06:06,726
‫في أرجاء البلاد...

71
00:06:07,143 --> 00:06:08,311
‫يا إلهي.

72
00:06:11,439 --> 00:06:12,357
‫حسناً.

73
00:06:12,774 --> 00:06:14,359
‫"هنري روذرفورد".

74
00:06:15,860 --> 00:06:16,778
‫حدثتك عنه.

75
00:06:16,861 --> 00:06:18,363
‫أعمل معه طوال الشهر.

76
00:06:18,738 --> 00:06:19,906
‫كان شمّاس كنيستي.

77
00:06:19,990 --> 00:06:22,742
‫كان يحاول جمع المال
‫من أجل الكنيسة الجديدة.

78
00:06:23,368 --> 00:06:25,996
‫يا إلهي، أعرف زوجته. ستنهار.

79
00:06:27,664 --> 00:06:28,748
‫يجب أن أنصرف.

80
00:06:31,126 --> 00:06:32,085
‫يسكنان بالقرب.

81
00:06:32,168 --> 00:06:34,004
‫انتقلت إلى هنا للتو.
‫لا تعرف أحداً.

82
00:06:34,087 --> 00:06:35,755
‫سأرى إن كانوا بحاجة لأية مساعدة.

83
00:06:35,839 --> 00:06:37,215
‫ابق هنا فحسب.

84
00:06:40,010 --> 00:06:41,928
‫غيرت رأيي، يجدر بك أن تأتي معي.

85
00:06:42,012 --> 00:06:43,430
‫هيا بنا. هيا بنا.

86
00:06:45,682 --> 00:06:47,392
‫دكتور "كروغر"، سنتصل ثانية.

87
00:06:48,518 --> 00:06:49,352
‫جيد.

88
00:06:51,730 --> 00:06:53,565
‫لديه شقيق في "لندن".

89
00:06:53,648 --> 00:06:55,567
‫لم يكونا مقربين، ولكن ينبغي إخباره.

90
00:06:55,650 --> 00:06:57,736
‫لا تقلقي، يا "كريستين".
‫سأهتم بهذا الأمر.

91
00:06:58,028 --> 00:06:59,404
‫شكراً، أيها الأب.

92
00:06:59,487 --> 00:07:01,573
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل
‫من غيرك يا "شارونا".

93
00:07:04,367 --> 00:07:05,493
‫كان فظيعاً.

94
00:07:05,994 --> 00:07:08,163
‫الغرفة بأكملها بدأت تهتز.

95
00:07:08,330 --> 00:07:10,623
‫وأخذني "هنري" إلى المدخل
‫حرصاً على سلامتي.

96
00:07:10,707 --> 00:07:12,959
‫لا ينبغي أن تعذبي نفسك.

97
00:07:13,043 --> 00:07:15,378
‫بدأت الفترينة تهوي،

98
00:07:15,462 --> 00:07:17,922
‫كان "هنري" يحاول منعها من السقوط.

99
00:07:18,465 --> 00:07:20,633
‫ورأيتها تهوي أرضاً.

100
00:07:21,468 --> 00:07:24,512
‫صرخت طالبة المساعدة،
‫ولكن لم يكن أحد في البيت غيرنا.

101
00:07:25,638 --> 00:07:27,098
‫حسناً، تفضلي.

102
00:07:28,058 --> 00:07:29,476
‫لا أستطيع.

103
00:07:29,559 --> 00:07:31,436
‫كلا "كريستين"،
‫يجب أن تشربي شيئاً.

104
00:07:31,519 --> 00:07:34,189
‫إنها محقة، يا "كريستين".
‫يجب أن تبقي قوية.

105
00:07:34,272 --> 00:07:36,274
‫تعلمين، يمكنني البقاء هنا الليلة.

106
00:07:36,358 --> 00:07:38,026
‫شكراً، هذا لطف كبير.

107
00:07:38,109 --> 00:07:41,613
‫لكنني اتصلت بأمي في "شيكاغو".
‫ستصل لاحقاً هذه الليلة.

108
00:07:41,696 --> 00:07:45,492
‫هذا جيد. حديث الأمهات رائع.

109
00:07:45,825 --> 00:07:47,994
‫تعلمين، باستثناء أمي.

110
00:07:52,749 --> 00:07:55,001
‫هذا رئيسي في العمل، "أدريان مونك".

111
00:08:03,426 --> 00:08:06,012
‫"أدريان"، لم لا تنتظر في الغرفة الأخرى؟

112
00:08:08,556 --> 00:08:09,641
‫"أدريان"، غادر هناك.

113
00:08:15,063 --> 00:08:17,315
‫ـ من أي بلاد هو؟
‫ـ من كوكب "نبتون".

114
00:08:19,818 --> 00:08:23,988
‫اعلمي أن جميع من في الكنيسة
‫في خدمتك عندما تحتاجين إليهم.

115
00:09:05,738 --> 00:09:07,240
‫ستكون بخير. إنها...

116
00:09:08,741 --> 00:09:09,909
‫ماذا تفعل؟

117
00:09:12,078 --> 00:09:14,539
‫شاـشيدـليغ ليس على ما يرام
‫في هذه الغرفة.

118
00:09:14,831 --> 00:09:16,875
‫"أدريان"، تستطيع أن تتكلم.

119
00:09:17,208 --> 00:09:20,044
‫بالطبع أستطيع أن أتكلم. ماذا أصابك؟

120
00:09:20,920 --> 00:09:22,714
‫لم يصبني أي شيء.

121
00:09:25,091 --> 00:09:26,634
‫لن تكون هناك مناوبة ثالثة.

122
00:09:26,718 --> 00:09:30,013
‫أريد أن يكون الجميع بالميدان
‫لإرسال التقارير للقادة في المراكز،

123
00:09:30,096 --> 00:09:31,097
‫مفهوم؟

124
00:09:31,556 --> 00:09:34,476
‫ـ هل تركز معي؟
‫ـ أجل، "كريستين روذرفورد"

125
00:09:34,559 --> 00:09:36,144
‫كانت تنتظر هزة أرضية؟

126
00:09:36,227 --> 00:09:39,898
‫كلا، كان تنتظر موت زوجها العجوز الثري.

127
00:09:39,981 --> 00:09:42,817
‫وعندما وقعت الهزة الأرضية، كما ترى...

128
00:09:42,901 --> 00:09:45,987
‫أيها القائد، عندما وقعت الهزة الأرضية،
‫أدركت أنها فرصتها،

129
00:09:46,070 --> 00:09:48,239
‫فرصة نادرة جداً، فاستغلتها.

130
00:09:48,323 --> 00:09:51,367
‫أيها القائد، وردتنا تقارير
‫عن عمليات نهب في "بوتريرو هيل".

131
00:09:51,451 --> 00:09:53,286
‫أرسل عشرة عناصر إلى هناك.

132
00:09:53,369 --> 00:09:55,788
‫أريد شرطياً في كل زاوية. هيا.

133
00:09:55,997 --> 00:09:57,665
‫تناثر حطام السقف فوق الأرضية،

134
00:09:57,749 --> 00:10:00,919
‫ولكن لم تسقط قطعة واحدة
‫على ظهر الفترينة التي انقلبت.

135
00:10:01,127 --> 00:10:02,295
‫وهناك آثار على الجدار،

136
00:10:02,378 --> 00:10:04,797
‫وكأن أحدهم استخدم عتلة
‫لقلب تلك الفترينة.

137
00:10:04,881 --> 00:10:07,509
‫ـ حقاً؟
‫ـأيها القائد، إنه "كارغيل".

138
00:10:08,968 --> 00:10:10,762
‫ـ حقاً؟
‫ـ إنها إنذارات كاذبة.

139
00:10:10,845 --> 00:10:14,265
‫لا أبالي إن كانت إنذارات كاذبة.
‫يجب أن تتحققوا منها، جميعها.

140
00:10:14,349 --> 00:10:15,350
‫حاضر، يا سيدي.

141
00:10:16,184 --> 00:10:18,061
‫اسمع، يا "مونك"، وقعت هزة أرضية.

142
00:10:18,144 --> 00:10:20,104
‫وهي تُسقط الأشياء.

143
00:10:20,188 --> 00:10:24,317
‫أجل، ولكن كانت هناك صور أخرى
‫على الجدار ذاته، ولم تسقط أي منها...

144
00:10:24,400 --> 00:10:25,902
‫حتى أن أياً منها لم تنحرف.

145
00:10:25,985 --> 00:10:27,403
‫أحاول إطفاء مائة حريق.

146
00:10:27,487 --> 00:10:28,363
‫أدرك ذلك.

147
00:10:28,446 --> 00:10:30,698
‫أين موظف خدمات الطوارئ؟

148
00:10:30,782 --> 00:10:31,824
‫انتبهوا. انتبهوا.

149
00:10:31,908 --> 00:10:33,701
‫اسمعوا، سيتحدث إليكم أحدنا قريباً.

150
00:10:33,785 --> 00:10:35,328
‫أرجوكم، اجلسوا واهدأوا.

151
00:10:35,411 --> 00:10:36,496
‫ـ قد تكون...
‫ـ مفهوم؟

152
00:10:36,579 --> 00:10:38,665
‫قد تكون هناك في هذه اللحظات
‫تمحو كل الأدلة.

153
00:10:38,748 --> 00:10:41,417
‫على الأقل أرسل محققين
‫إلى هناك ليتفقدوا المكان.

154
00:10:41,501 --> 00:10:44,128
‫لم يبق لديّ محقق واحد.
‫ولا أستطيع أن أضيع لحظة واحدة.

155
00:10:44,212 --> 00:10:47,549
‫"مونك"، الاهتزاز الذي شعرت به
‫هذا الصباح كان هزة أرضية بقوة ٦ درجات.

156
00:10:47,632 --> 00:10:50,843
‫ولكن أقله أرسلني
‫إلى هناك لأتفقد المكان.

157
00:10:51,594 --> 00:10:54,097
‫ـ أين "شارونا"؟
‫ـ ذهبت لإحضار ابنها.

158
00:10:54,931 --> 00:10:56,683
‫حسناً. أيها الملازم.

159
00:10:56,766 --> 00:10:58,726
‫إنني أسلمك "مونك" رسمياً.

160
00:10:58,810 --> 00:11:00,645
‫أريدك أن تعطيه كل ما يحتاج إليه.

161
00:11:00,728 --> 00:11:02,939
‫وكذلك كفّ عن العبث وعد للعمل.

162
00:11:09,487 --> 00:11:10,989
‫عفواً، الشارع مغلق.

163
00:11:11,072 --> 00:11:12,073
‫ما الذي يجري؟

164
00:11:12,156 --> 00:11:14,492
‫أنبوب الغاز مفجور
‫وخطوط الهاتف جميعها معطلة.

165
00:11:14,826 --> 00:11:16,286
‫هذان المربعان الأكثر تضرراً.

166
00:11:16,369 --> 00:11:19,455
‫يا إلهي. لكننا نسكن هناك.

167
00:11:19,539 --> 00:11:20,832
‫لن تسكنا هناك اليوم.

168
00:11:21,249 --> 00:11:25,253
‫اتصلي بخدمات الطوارئ. هذا رقمهم.

169
00:11:28,214 --> 00:11:30,925
‫ـ كم سيستمر هذا الوضع؟
‫ـ قد يستمر يومين.

170
00:11:31,926 --> 00:11:33,761
‫ـ يومين؟
‫ـ وربما ثلاثة.

171
00:11:34,053 --> 00:11:36,598
‫اتصلي بهذا الرقم، يا سيدتي.
‫أنا أقوم بعملي هنا.

172
00:11:37,015 --> 00:11:39,934
‫أنا من صحيفة "ملبورن".
‫أيمكنني الدخول والتقاط صور؟

173
00:11:40,143 --> 00:11:41,978
‫أعتذر، لا يُسمح لأحد بالعبور.

174
00:11:42,061 --> 00:11:44,230
‫اسمع، أيمكننا الدخول لنأخذ بعض الأغراض؟

175
00:11:44,314 --> 00:11:46,065
‫ماذا لو احتاج دواءً أو شيئاً ما؟

176
00:11:46,149 --> 00:11:51,029
‫سيدتي، عليك أن تتصلي بهذا الرقم، مفهوم؟
‫هذا كل ما أعرفه.

177
00:11:52,071 --> 00:11:53,615
‫من فضلك، تراجعي إلى الوراء.

178
00:11:55,491 --> 00:11:58,369
‫يا له من شاب مبتهج.
‫يذكرني بزوجتي السابقة.

179
00:11:58,536 --> 00:12:01,372
‫أجل، ويذكرني بزوجي السابق.
‫ربما ينبغي أن نجمع بينهما.

180
00:12:02,415 --> 00:12:05,168
‫ـ أمي، ماذا سنفعل؟
‫ـ لست أدري. لست أدري.

181
00:12:05,501 --> 00:12:08,046
‫ـ أظن أن علينا أن نجد فندقاً.
‫ـ حظاً طيباً.

182
00:12:08,630 --> 00:12:09,881
‫أتّصل بالفنادق منذ الصباح.

183
00:12:09,964 --> 00:12:11,633
‫لا توجد غرفة شاغرة بالمدينة كلها.

184
00:12:12,842 --> 00:12:13,968
‫لا توجد غرفة واحدة؟

185
00:12:14,636 --> 00:12:15,637
‫هذا ما قلته.

186
00:12:15,845 --> 00:12:19,307
‫نستطيع دائماً
‫أن نقيم في بيت الخالة "غيل".

187
00:12:19,724 --> 00:12:21,142
‫لمَ لا نبقى عند السيد "مونك"؟

188
00:12:21,225 --> 00:12:24,312
‫لأني سأفقد صوابي ببطء أكثر
‫في بيت الخالة "غيل".

189
00:12:24,395 --> 00:12:27,065
‫هل لدى خالتك "غيل" غرفة إضافية
‫لصحفي من خارج المدينة؟

190
00:12:27,649 --> 00:12:30,318
‫ـ أنا "داريل رايت".
‫ـ أنا "شارونا".

191
00:12:30,652 --> 00:12:32,612
‫أعتذر، لا يوجد متسع في بيت شقيقتي.

192
00:12:33,655 --> 00:12:34,489
‫أهذا عشيقك؟

193
00:12:35,198 --> 00:12:37,742
‫كلا، إنه ابني "بنجي".

194
00:12:38,242 --> 00:12:39,994
‫حسبتني عشيقها؟

195
00:12:40,578 --> 00:12:41,412
‫إنه يمزح.

196
00:12:41,496 --> 00:12:43,289
‫اسمعي، اتصل المحرر المسؤول للتو.

197
00:12:43,373 --> 00:12:45,375
‫يريد أن أكتب تقريراً عن الهزة الأرضية.

198
00:12:45,708 --> 00:12:47,502
‫ما رأيك أن أجري مقابلة
‫معك ومع "بنجي"

199
00:12:47,585 --> 00:12:48,419
‫لاستطلاع الرأي؟

200
00:12:48,836 --> 00:12:50,338
‫أجل، يسعدنا ذلك.

201
00:12:50,505 --> 00:12:51,756
‫رائع. أنبدأ بالتقاط صورة؟

202
00:12:52,090 --> 00:12:52,924
‫حسناً.

203
00:12:55,343 --> 00:12:57,470
‫أتؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟

204
00:13:06,604 --> 00:13:09,982
‫شخصياً، لم أؤمن به إطلاقاً.

205
00:13:11,651 --> 00:13:14,445
‫ثم ألقيت نظرة على رصيد زوجي في البنك.

206
00:13:14,529 --> 00:13:17,490
‫وفجأة خفقت أوتار قلبي.

207
00:13:25,123 --> 00:13:28,543
‫كنا هناك، بانتظار الفرصة المناسبة،

208
00:13:28,751 --> 00:13:31,462
‫فألقى بها الحظ بين أحضاننا.

209
00:13:31,546 --> 00:13:33,214
‫المعجزة الرهيبة.

210
00:13:34,590 --> 00:13:37,260
‫اثنان وأربعون ونصف مليون دولار.

211
00:13:38,302 --> 00:13:39,512
‫قوليها ثانية.

212
00:13:41,222 --> 00:13:47,562
‫اثنان وأربعون ونصف مليون دولار.

213
00:13:47,645 --> 00:13:50,440
‫أحبك حين تتحدثين بقذارة.

214
00:13:53,568 --> 00:13:56,279
‫علينا تسوية مسألة صغيرة
‫ويصبح كله ملكنا.

215
00:13:56,946 --> 00:13:57,989
‫"شارونا".

216
00:13:58,865 --> 00:13:59,824
‫"شارونا".

217
00:14:00,616 --> 00:14:01,784
‫إنها جميلة.

218
00:14:02,201 --> 00:14:03,453
‫لم ألاحظ.

219
00:14:04,328 --> 00:14:06,205
‫واثق أنها تثق بك؟

220
00:14:06,289 --> 00:14:07,874
‫بربك.

221
00:14:09,584 --> 00:14:11,252
‫ولم لا تثق بي؟

222
00:14:16,507 --> 00:14:18,134
‫ـ "شارونا". مرحباً عزيزي.
‫ـ مرحباً.

223
00:14:18,426 --> 00:14:20,428
‫"غيل"، أنا آسفة.
‫لم أعرف بمن أتصل غيرك.

224
00:14:20,511 --> 00:14:22,847
‫لا عليك. لمثل هذا أنا هنا.

225
00:14:22,930 --> 00:14:24,348
‫سوف نتسلى.

226
00:14:24,432 --> 00:14:26,684
‫تحدثت إلى أمي للتو. إنها متوترة.

227
00:14:26,851 --> 00:14:29,187
‫سمعت أحدهم في الأخبار
‫يتحدث عن هزات ارتدادية.

228
00:14:29,270 --> 00:14:30,605
‫لم أستطع أن أنهي المكالمة.

229
00:14:30,772 --> 00:14:32,774
‫ـ ينبغي أن تضعي كاشف أرقام.
‫ـ لديّ واحد.

230
00:14:32,940 --> 00:14:34,859
‫ـ بدأت استخدامه قبلك.
‫ـ كلا، لم تفعلي.

231
00:14:35,234 --> 00:14:37,779
‫ـ أنا التي أخبرتك عن كاشف الأرقام.
‫ـ ماذا؟

232
00:14:38,029 --> 00:14:39,864
‫كان لديّ واحد عندما كنت في "فالنسيا".

233
00:14:39,947 --> 00:14:41,365
‫وأتيت لزيارتي وأريتك كيف يعمل؟

234
00:14:41,741 --> 00:14:44,160
‫كان لديّ كاشف أرقام
‫عندما كنت في "ليني" في "سياتل".

235
00:14:44,410 --> 00:14:46,829
‫ـ لم تخبريني بذلك.
‫ـ أعرف. تجنبت الرد على مكالماتك.

236
00:14:47,038 --> 00:14:48,122
‫كان لديّ كاشف أرقام.

237
00:14:48,289 --> 00:14:50,625
‫أمي، خالة "غيل"، أيمكننا الدخول، رجاءً؟

238
00:14:52,543 --> 00:14:55,254
‫"غيل"، أتذكرين عندما ذهبت لزيارة أمي

239
00:14:55,338 --> 00:14:57,006
‫ـ عندما كسرت رسغها؟
‫ـ أجل.

240
00:14:57,089 --> 00:14:59,467
‫وتذكرين أنك قلت إنك مدينة لي بالكثير؟

241
00:15:00,426 --> 00:15:01,594
‫أتذكرين؟

242
00:15:05,640 --> 00:15:06,933
‫كلا.

243
00:15:07,016 --> 00:15:09,227
‫أقسم أنه سيحسن التصرف.

244
00:15:09,310 --> 00:15:11,229
‫تعال! تعال.

245
00:15:11,521 --> 00:15:12,688
‫حاله ليس سيئاً كالسابق.

246
00:15:12,772 --> 00:15:14,357
‫إنه متوتر بسبب الهزة الأرضية

247
00:15:14,440 --> 00:15:15,650
‫ولا يمكنني تركه وحيداً.

248
00:15:16,692 --> 00:15:18,027
‫بإمكانه النوم على الأريكة.

249
00:15:18,444 --> 00:15:20,363
‫في الواقع سيحتاج إلى حجرة الضيوف.

250
00:15:20,446 --> 00:15:22,990
‫ـ لا ينام على الأرائك.
‫ـ صحيح.

251
00:15:23,616 --> 00:15:25,076
‫"غيل"، أمضيت أسبوعين مع أمي.

252
00:15:25,910 --> 00:15:27,078
‫نحن الآن متعادلتان.

253
00:15:27,787 --> 00:15:29,455
‫ستكون الأمور بخير يا "أدريان".

254
00:15:29,539 --> 00:15:30,915
‫ـ مرحباً، يا "غيل".
‫ـ أهلا.ً

255
00:15:31,499 --> 00:15:33,709
‫لا تقلقي لأمر "شارونا".
‫لن تزعجك.

256
00:15:36,754 --> 00:15:37,672
‫متعادلتان.

257
00:15:41,050 --> 00:15:43,010
‫ـ شكراً، سأنتظر.
‫ـ يعجبني هذا القرط.

258
00:15:43,094 --> 00:15:44,929
‫لا بد أن يعجبك، أنت أعطيته لي.

259
00:15:45,471 --> 00:15:46,848
‫نسيت.

260
00:15:48,599 --> 00:15:52,019
‫ـ أما زلت تلتقين ذلك الممثل؟
‫ـ "هال مييرز"؟

261
00:15:52,311 --> 00:15:53,521
‫أجل، في كوابيسي.

262
00:15:53,604 --> 00:15:55,064
‫حتى في كوابيسي لا يحسن التمثيل.

263
00:15:55,314 --> 00:15:56,357
‫ـ أعجبت به.
‫ـ لست أدري،

264
00:15:56,440 --> 00:15:57,942
‫ربما يصعب إرضائي في هذا العمر.

265
00:15:58,109 --> 00:15:59,694
‫ماذا عنك أنت، هل تعشقين أحداً؟

266
00:15:59,777 --> 00:16:02,196
‫في الواقع، التقيت أحدهم هذا الصباح.

267
00:16:02,280 --> 00:16:03,114
‫إنه صحفي.

268
00:16:03,364 --> 00:16:05,950
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، من "أستراليا".

269
00:16:06,033 --> 00:16:08,703
‫ـ يتحدث مع لكنة؟
‫ـ أجل. كامل الأوصاف.

270
00:16:08,786 --> 00:16:09,620
‫يستحق العناء.

271
00:16:10,246 --> 00:16:12,081
‫أحضريه إلى هنا. يسرني أن ألتقيه.

272
00:16:12,331 --> 00:16:13,708
‫أنا واثقة من ذلك.

273
00:16:14,709 --> 00:16:16,669
‫ألف ومائتان وثمانية وثلاثون.

274
00:16:16,752 --> 00:16:17,753
‫ماذا يفعل؟

275
00:16:18,212 --> 00:16:19,755
‫يعد قطع الطوب في الجدار.

276
00:16:20,172 --> 00:16:23,092
‫جيد. لطالما أثار عددها فضولي.

277
00:16:23,384 --> 00:16:25,261
‫ألف ومائتان وثلاثة وأربعون.

278
00:16:25,469 --> 00:16:27,597
‫ـ ألف ومائتان وأربع وأربعون.
‫ـ "أدريان".

279
00:16:28,431 --> 00:16:31,058
‫ـ لا تشغل خط "غيل".
‫ـ أنتظر مكالمة.

280
00:16:31,726 --> 00:16:32,977
‫أنتظر مكالمة من "ديشر".

281
00:16:36,606 --> 00:16:37,607
‫ألف ومائتان...

282
00:16:38,608 --> 00:16:39,525
‫ألف ومائتان و...

283
00:16:40,276 --> 00:16:41,694
‫سحقاً.

284
00:16:42,653 --> 00:16:46,657
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

285
00:16:46,908 --> 00:16:47,783
‫هل هذه جديدة؟

286
00:16:48,159 --> 00:16:50,328
‫اشتريتها قبل أسابيع
‫حقيبتي الأخرى كانت كبيرة.

287
00:16:50,745 --> 00:16:52,246
‫انظري إلى هذه.

288
00:16:53,414 --> 00:16:54,248
‫متى اشتريتها؟

289
00:16:54,457 --> 00:16:56,667
‫قبل شهرين. وكأنك لم تكوني تعرفين.

290
00:16:57,209 --> 00:17:00,630
‫أتظنيني أتعمد شراء حقيبة كحقيبتك؟

291
00:17:02,590 --> 00:17:04,508
‫ولماذا عساني أفعل ذلك؟

292
00:17:05,551 --> 00:17:08,971
‫تحسبين أنني أريد أن أكون مثلك؟
‫وكأنني مهووسة بك؟

293
00:17:09,263 --> 00:17:11,015
‫من انتقلت إلى "سان فرانسيسكو" أولا؟ً

294
00:17:11,390 --> 00:17:14,852
‫يا إلهي! توسلت إليّ كي أنتقل إلى هنا!

295
00:17:15,227 --> 00:17:17,021
‫هل سأضطر للفصل بينكما؟

296
00:17:18,105 --> 00:17:19,857
‫أجل. أيها الملازم، أنا هنا.

297
00:17:19,941 --> 00:17:23,694
‫ما زلت هنا. أحتاج إلى سجلات هاتفها.

298
00:17:23,945 --> 00:17:25,613
‫كل مكالمة من ذلك المنزل

299
00:17:26,364 --> 00:17:28,699
‫وكذلك سجلات هاتفها الجوال لآخر أسبوعين.

300
00:17:30,534 --> 00:17:31,369
‫صحيح.

301
00:17:32,745 --> 00:17:35,414
‫صحيح. وهل تحققتم من ماضيها؟

302
00:17:38,000 --> 00:17:38,876
‫حقاً؟

303
00:17:40,628 --> 00:17:41,587
‫حقاً؟

304
00:17:44,340 --> 00:17:46,175
‫ـ مرحباً.
‫ـ "شارونا".

305
00:17:46,717 --> 00:17:48,803
‫كلا، أنا شقيقتها الصغرى "غيل".

306
00:17:49,804 --> 00:17:50,721
‫حقاً؟

307
00:17:53,140 --> 00:17:54,725
‫صوتيكما متشابهان كثيراً.

308
00:17:55,101 --> 00:17:58,562
‫ـ هل تشبهينها؟
‫ـ كلا، أنا الشقيقة المثيرة.

309
00:17:58,646 --> 00:17:59,563
‫حقاً؟

310
00:18:00,314 --> 00:18:02,858
‫أنت الشاب الأسترالي
‫الذي التقته في الشارع؟

311
00:18:02,942 --> 00:18:05,319
‫أجل، لا بد أنني أنا.
‫إلا ّإذا التقت شاباً آخر.

312
00:18:06,779 --> 00:18:09,240
‫ـ ماذا تأكلين؟
‫ـ كعكة الأرز.

313
00:18:09,323 --> 00:18:10,658
‫يا إلهي، أكره هذه الحمية.

314
00:18:10,950 --> 00:18:12,994
‫كونك الشقيقة المثيرة يتطلب جهداً.

315
00:18:13,077 --> 00:18:14,745
‫يتطلب المواظبة كل الوقت.

316
00:18:15,913 --> 00:18:17,915
‫ـ اسمعي، "شارونا" موجودة؟
‫ـ خرجت للتو.

317
00:18:17,999 --> 00:18:20,418
‫لديها مهمة مع رئيس عملها
‫في كنيسة "سانت كلير".

318
00:18:21,335 --> 00:18:24,296
‫ـ "سانت كلير"؟
‫ـ أجل، التي في شارع "فولتون".

319
00:18:46,736 --> 00:18:48,237
‫أجل، هذا يكفي، يا جماعة.

320
00:18:53,659 --> 00:18:56,704
‫ـ إنها تتظاهر.
‫ـ اسمع، أنت لا تعرفها.

321
00:18:57,038 --> 00:18:59,457
‫هي وزوجها أنقذا هذه الكنيسة.

322
00:19:00,291 --> 00:19:01,959
‫إنهما كالقديسين.

323
00:19:02,251 --> 00:19:03,919
‫قديستك لم تدفع ثمن شمعة.

324
00:19:10,176 --> 00:19:13,304
‫ـ سيدة "روذرفورد".
‫ـ سيد "مونك"، "شارونا".

325
00:19:14,138 --> 00:19:15,556
‫هلا ّأضأتما شمعة من أجل زوجي

326
00:19:15,890 --> 00:19:17,141
‫يسرني أن أفعل ذلك.

327
00:19:20,102 --> 00:19:21,270
‫أي زوج منهم؟

328
00:19:22,855 --> 00:19:25,316
‫علمت أن "هنري" كان زوجك الثالث.

329
00:19:27,485 --> 00:19:28,652
‫عن إذنك.

330
00:19:29,403 --> 00:19:31,030
‫سيدة "روذرفورد"، عام ١٩٩٧،

331
00:19:31,113 --> 00:19:34,533
‫اتهمت أنت وزوجك الثاني رسمياً
‫بالنصب عبر البريد في "نيفادا".

332
00:19:34,617 --> 00:19:36,535
‫الاتهام لا يعتبر إدانة يا سيد "مونك".

333
00:19:36,619 --> 00:19:40,247
‫دفاع مثير، لكن "هنري" لم يكن يعلم
‫بأمر زيجاتك السابقة، أليس كذلك؟

334
00:19:40,331 --> 00:19:41,248
‫بالطبع كان يعلم.

335
00:19:41,540 --> 00:19:43,125
‫رأيت الصور في منزلك، يا سيدتي.

336
00:19:43,209 --> 00:19:44,376
‫انتبهي لخطواتك يا سيدتي.

337
00:19:45,336 --> 00:19:48,130
‫تزوجتما في كنيسة الصليب المقدس
‫في "شيكاغو".

338
00:19:48,923 --> 00:19:51,467
‫كان "هنري" شمّاس الكنيسة،
‫وحتى لو كانت تلك رغبته،

339
00:19:52,051 --> 00:19:54,762
‫لم يكن ليسمح له بالزواج من مطلقة
‫إذا كان يعرف ذلك.

340
00:19:55,846 --> 00:19:57,306
‫حسناً. أوقعت بي.

341
00:19:57,681 --> 00:19:59,767
‫أخفيت سراً عن زوجي.

342
00:20:04,063 --> 00:20:05,147
‫أستميحك عذراً.

343
00:20:08,943 --> 00:20:09,860
‫"شارونا".

344
00:20:12,029 --> 00:20:13,447
‫ماذا تفعل هنا؟

345
00:20:13,531 --> 00:20:14,865
‫اتصلت بالرقم الذي أعطيتني.

346
00:20:15,157 --> 00:20:18,119
‫فأخبرتني شقيقتك أنك هنا
‫وكنت على بعد مربعين سكنيين،

347
00:20:18,202 --> 00:20:20,204
‫فأتيت كما سيفعل أي شخص.

348
00:20:20,287 --> 00:20:22,706
‫رائع أن أراك، أجل.

349
00:20:22,998 --> 00:20:24,125
‫وأنت أيضاً.

350
00:20:25,584 --> 00:20:27,044
‫آسفة.

351
00:20:27,920 --> 00:20:30,047
‫"داريل رايت"، أقدم لك رئيس عملي
‫"أدريان مونك".

352
00:20:30,297 --> 00:20:31,257
‫كيف حالك؟

353
00:20:33,300 --> 00:20:35,636
‫"داريل" صحفي من "أستراليا".

354
00:20:35,719 --> 00:20:37,721
‫يكتب تقريراً عن الهزة الأرضية.

355
00:20:38,305 --> 00:20:39,974
‫بالحديث عنها، هل عدت لشقتك؟

356
00:20:40,349 --> 00:20:43,227
‫ـ كلا، ليس بعد. قالوا ربما يوم الاثنين.
‫ـ الاثنين؟

357
00:20:43,644 --> 00:20:44,478
‫حسناً.

358
00:20:44,645 --> 00:20:47,231
‫من كانت تلك الأرملة؟

359
00:20:47,773 --> 00:20:49,150
‫"كريستين روذرفورد".

360
00:20:49,984 --> 00:20:51,193
‫لماذا هذا الاسم مألوف؟

361
00:20:51,402 --> 00:20:54,446
‫كان زوجها يملك ٤٠ مليوناً.

362
00:20:54,655 --> 00:20:57,616
‫وأعتقد أنها قتلته.

363
00:20:58,200 --> 00:20:59,034
‫أستأذنكما.

364
00:21:01,495 --> 00:21:02,621
‫إنه...

365
00:21:04,331 --> 00:21:08,711
‫إنه محقق سابق، وكما تعلم،
‫يصيبه جنون الشك، لذا...

366
00:21:11,088 --> 00:21:13,215
‫يبدو هذا الموضوع أكثر إثارة

367
00:21:13,299 --> 00:21:15,384
‫ـ من موضوع الهزة الأرضية الذي أكتبه.
‫ـ أجل.

368
00:21:15,467 --> 00:21:16,886
‫أتخبريني عنه على العشاء؟

369
00:21:17,344 --> 00:21:18,596
‫هل سنخرج للعشاء؟

370
00:21:18,804 --> 00:21:20,431
‫شقيقتك دعتني للعشاء.

371
00:21:21,765 --> 00:21:24,185
‫ـ "غيل"؟
‫ـ أجل، هل من مشكلة؟

372
00:21:25,060 --> 00:21:27,813
‫كلا. كلا. هذا... رائع.

373
00:21:28,606 --> 00:21:29,773
‫لا بأس، أجل.

374
00:21:30,816 --> 00:21:32,276
‫٤ أشهر في الأرياف النائية،

375
00:21:32,359 --> 00:21:34,820
‫درجة الحرارة ٤٣ مئوية في الظل
‫إذا توفر الظل،

376
00:21:34,904 --> 00:21:36,113
‫وكنت أنام على الأرض.

377
00:21:36,197 --> 00:21:37,615
‫لا بد أن ذلك كان شاقاً.

378
00:21:38,532 --> 00:21:39,617
‫ماذا كنتم تأكلون؟

379
00:21:39,700 --> 00:21:43,662
‫كنا نأكل اليرقات، والحشرات، والأفاعي.
‫خطر، خطر، خطر.

380
00:21:43,746 --> 00:21:45,789
‫أياً كان، أخيراً عدت.

381
00:21:47,124 --> 00:21:49,376
‫تفقدت رسائلي.
‫وإذا برسالة من المحرر المسؤول.

382
00:21:49,752 --> 00:21:51,879
‫يبلغني أنه غيّر رأيه.

383
00:21:51,962 --> 00:21:53,464
‫ولا يريدني أن أذهب.

384
00:21:53,923 --> 00:21:56,258
‫"داريل" كان مرشحاً
‫لجائزة "بوليتزر".

385
00:21:56,342 --> 00:21:57,509
‫حقاً؟

386
00:21:57,676 --> 00:21:59,929
‫كان تقريراً كتبته قبل مدة
‫لصحيفة "سيدني مورنينغ".

387
00:22:00,012 --> 00:22:02,556
‫ـ ألديك نسخة منه؟
‫ـ كلا. لا أحمل نسخة.

388
00:22:02,723 --> 00:22:04,058
‫ماذا كان موضوعه؟

389
00:22:04,183 --> 00:22:06,852
‫كان حول انهيار جسر ومقتل خمسة أشخاص.

390
00:22:07,061 --> 00:22:10,105
‫ـ يا إلهي.
‫ـ أجل، خمسة من كل فئات المجتمع.

391
00:22:10,564 --> 00:22:13,984
‫كان بينهم امرأة عجوز ثرية،
‫ويتيم، وربة منزل.

392
00:22:14,485 --> 00:22:15,945
‫كتبت عن كل منهم، عن شخصياتهم،

393
00:22:16,028 --> 00:22:17,780
‫وعلاقاتهم بالناس المختلفين في حياتهم.

394
00:22:18,030 --> 00:22:20,157
‫يسرني أن أقرأه. يجب أن أرسل لك نسخة.

395
00:22:20,241 --> 00:22:22,117
‫ـ إياك أن تنسى.
‫ـ لن أنسى.

396
00:22:22,201 --> 00:22:23,285
‫هذا مسّل.

397
00:22:23,494 --> 00:22:25,120
‫أتمنى لو تقع هزة أرضية كل أسبوع.

398
00:22:25,204 --> 00:22:27,998
‫لا تقل ذلك، يا حبيبي.
‫الهزة الأرضية قتلت ثلاثة أشخاص.

399
00:22:28,082 --> 00:22:29,250
‫كلا، لم تفعل.

400
00:22:29,583 --> 00:22:32,628
‫ليس من وجهة نظر السيد "مونك".
‫يعتقد أن أحدهم مات في جريمة قتل.

401
00:22:34,004 --> 00:22:35,798
‫أجل، كنت أنوي أن أسألك عن ذلك.

402
00:22:35,881 --> 00:22:37,091
‫كيف يسير التحقيق؟

403
00:22:37,675 --> 00:22:40,302
‫حتى الآن، مجرد حدس.

404
00:22:43,472 --> 00:22:45,474
‫أيمكننا أن نلعب لعبة فيما بعد؟

405
00:22:46,100 --> 00:22:47,977
‫ـ أغنية.
‫ـ إنها أغنية!

406
00:22:48,394 --> 00:22:50,437
‫ـ توقف.
‫ـ توقف. توقف.

407
00:22:50,521 --> 00:22:53,190
‫ـ توقف عما تقوم...
‫ـ موقف حافلات.

408
00:22:53,524 --> 00:22:55,317
‫ـ "توقف باسم الحب."
‫ـ أجل!

409
00:22:56,360 --> 00:22:59,196
‫كيف عرفتها؟ أريدك في فريقي.

410
00:23:00,239 --> 00:23:01,532
‫سأجلس هنا.

411
00:23:03,242 --> 00:23:06,662
‫معذرة، أين أضع هذا؟

412
00:23:06,954 --> 00:23:09,290
‫ـ فوق الحوض مع البقية.
‫ـ حسناً، هذا...

413
00:23:10,291 --> 00:23:12,876
‫كل الصحون مربعة.
‫هل أتخلص منه؟

414
00:23:12,960 --> 00:23:14,878
‫لا، ضعه جانباً.
‫سأتدبر أمره فيما بعد.

415
00:23:15,504 --> 00:23:16,505
‫"أدريان"، شاركنا

416
00:23:16,588 --> 00:23:18,007
‫لنلعب تمثيلية التخمين، مسلية.

417
00:23:18,090 --> 00:23:19,842
‫ـ أجل، ستكون مسلية.
‫ـ هي لعبة؟

418
00:23:19,925 --> 00:23:22,136
‫هذا صحيح. إنها لعبة.

419
00:23:22,219 --> 00:23:23,470
‫"بنجي"، دوري الآن. خذه أنت.

420
00:23:23,554 --> 00:23:26,223
‫هيا. كلما كانت اللعبة سريعة، كانت أفضل.

421
00:23:29,143 --> 00:23:30,811
‫ـ إنه فيلم.
‫ـ "سبايدرمان".

422
00:23:33,564 --> 00:23:34,690
‫إجابته صحيحة.

423
00:23:35,566 --> 00:23:38,193
‫لقد شاهد الفيلم ٢٠ مرة،

424
00:23:38,277 --> 00:23:40,696
‫وكان منذ قريب يقرأ
‫القصة المصورة، لذا تصورت...

425
00:23:40,863 --> 00:23:43,324
‫عمره ١١ عاماً. دعه يستمتع.

426
00:23:44,325 --> 00:23:45,159
‫لدي واحدة.

427
00:23:48,162 --> 00:23:49,371
‫ـ إنه فيلم.
‫ـ فيلم.

428
00:23:49,997 --> 00:23:51,248
‫ـ ست كلمات.
‫ـ ست كلمات.

429
00:23:51,540 --> 00:23:53,208
‫"الرجل الذي جاء بنفسه إلى عشاء".

430
00:23:53,876 --> 00:23:55,002
‫كيف عرفت ذلك؟

431
00:23:55,085 --> 00:23:57,504
‫يتحدث الفيلم عن ضيف يأبى الرحيل.

432
00:23:57,588 --> 00:24:00,507
‫مكون من ست كلمات. وكنت تنظرين إليّ.

433
00:24:02,217 --> 00:24:05,763
‫ـ "داريل"، لم لا تكن التالي؟
‫ـ حسناً. لديّ واحدة.

434
00:24:05,846 --> 00:24:10,517
‫والآن بدل أن نلعب تمثيلية التخمين،
‫سنلعب "دعونا نعجز (مونك)."

435
00:24:10,684 --> 00:24:11,769
‫أجل، لنعجز "مونك".

436
00:24:12,853 --> 00:24:15,064
‫ـ إنجيل؟
‫ـ كتاب. إنه كتاب، صحيح؟

437
00:24:15,397 --> 00:24:17,232
‫"جسر (سان لويس راي)".

438
00:24:18,150 --> 00:24:19,234
‫كلامه صحيح؟

439
00:24:20,027 --> 00:24:21,278
‫بالطبع كلامه صحيح.

440
00:24:21,695 --> 00:24:23,572
‫أتدرون، لم لا نشاهد التلفزيون؟

441
00:24:23,655 --> 00:24:24,990
‫أنت منعتني من مشاهدته.

442
00:24:25,074 --> 00:24:27,618
‫غيرت رأيي. شغّله.

443
00:24:31,872 --> 00:24:34,375
‫ملحق ضروري لتسجيل كافة...

444
00:24:37,920 --> 00:24:39,546
‫كيف عرفت اسم الكتاب؟

445
00:24:39,630 --> 00:24:41,965
‫الحكاية التي سردها
‫على العشاء عن انهيار الجسر،

446
00:24:42,049 --> 00:24:46,095
‫كانت رواية من العشرينات بعنوان
‫"جسر سان لويس راي".

447
00:24:49,598 --> 00:24:50,974
‫لا تفعل هذا.

448
00:24:51,433 --> 00:24:54,144
‫كلما أعجبني شاب، تفسد الأمر.

449
00:24:57,398 --> 00:25:00,067
‫في أجواء انعدام الهواء
‫في الفضاء الخارجي.

450
00:25:00,901 --> 00:25:05,656
‫الأمة التي تغزو الفضاء أولا
‫ستسيطر على العالم،

451
00:25:05,739 --> 00:25:10,077
‫تاركة وراءها الإنجازات العلمية السرية
‫الأكثر قيمة فقط.

452
00:25:10,160 --> 00:25:13,956
‫عمالقة غزو الفضاء
‫الذين يتحكم بهم الإنسان.

453
00:25:18,585 --> 00:25:20,254
‫لم أكن متأكدة كيف تشربها.

454
00:25:20,337 --> 00:25:22,631
‫خفيفة وحلوة. شكراً.

455
00:25:25,843 --> 00:25:26,844
‫عذراً.

456
00:25:30,264 --> 00:25:31,557
‫ـ مرحباً.
‫ـ حسبتك ستتصل بي.

457
00:25:31,640 --> 00:25:33,100
‫أجل، أعرف. أعرف.

458
00:25:34,268 --> 00:25:35,310
‫إنه المحرر المسؤول.

459
00:25:37,479 --> 00:25:39,898
‫ـ هل دخلت منزلها؟
‫ـ ما زلت أعمل على التقرير.

460
00:25:39,982 --> 00:25:42,943
‫أدرك وجود موعد نهائي،
‫وأعرف أن هذا مهم.

461
00:25:43,026 --> 00:25:45,028
‫ـ قلت إنك ستحصل عليه الليلة.
‫ـ اسمع،

462
00:25:45,112 --> 00:25:47,823
‫كلما أسرعت في إنهاء المكالمة
‫أسرع أنا في العودة للعمل.

463
00:25:48,115 --> 00:25:49,992
‫صحيح. إلى اللقاء.

464
00:25:55,956 --> 00:25:56,999
‫تفضل.

465
00:26:00,419 --> 00:26:02,880
‫أنت ملاك. شكراً.

466
00:26:06,341 --> 00:26:07,509
‫حسناً.

467
00:26:09,344 --> 00:26:12,055
‫محال أن يكون قد ترشح لجائزة "بوليتزر".

468
00:26:12,347 --> 00:26:14,141
‫ربما يكون كاتباً جيداً.

469
00:26:15,058 --> 00:26:16,560
‫ليس هذا ما أقصده.

470
00:26:17,311 --> 00:26:19,354
‫جائزة "بوليتزر" فقط للصحافة الأمريكية.

471
00:26:19,438 --> 00:26:21,440
‫قال إن التقرير نُشر في "أستراليا".

472
00:26:21,523 --> 00:26:24,234
‫وما المشكلة؟ ربما يحاول أن يثير إعجابي.

473
00:26:24,526 --> 00:26:26,361
‫ربما هو معجب بي.

474
00:26:27,779 --> 00:26:29,239
‫إنك تخيفه وتدفعه للابتعاد.

475
00:26:29,740 --> 00:26:33,076
‫"غيل" تحاول إغواءه،
‫وأنا عالقة في المنتصف كالعادة.

476
00:26:33,410 --> 00:26:37,289
‫"توبور" يسليكم بطريقة
‫لم تعرفوها من قبل.

477
00:26:37,498 --> 00:26:39,208
‫"توبور"، أكثر كائن بشري...

478
00:26:39,291 --> 00:26:41,210
‫ـ "غيل"، أين الحمام؟
‫ـ الباب الأول، يسار.

479
00:26:41,293 --> 00:26:44,129
‫احرصوا على مشاهدة "توبر".

480
00:26:49,885 --> 00:26:53,180
‫كل ما أقوله
‫هو أن الشاب مريب. توخي الحذر.

481
00:26:53,430 --> 00:26:57,601
‫كلا، كلا، نوخّ الحذر أنت.
‫سئمت وتعبت من توخي الحذر.

482
00:27:40,269 --> 00:27:42,229
‫ابن السافلة.

483
00:27:42,688 --> 00:27:43,689
‫معذرة.

484
00:27:45,315 --> 00:27:46,483
‫الدخول للمبنى ممنوع.

485
00:27:47,484 --> 00:27:50,153
‫أجل، أجل، أعرف.
‫أعمل مع شركة الهواتف.

486
00:27:51,238 --> 00:27:54,324
‫أخبروني أننا سنصلح هذا المربع بأنفسنا.
‫ألديك إذن عمل؟

487
00:27:54,825 --> 00:27:57,786
‫أجل، بالتأكيد لدي. إنه...

488
00:28:00,163 --> 00:28:02,249
‫أتدري، لا بد أنني نسيته في شاحنتي.

489
00:28:02,791 --> 00:28:04,501
‫لم أشاهد أي شاحنات.

490
00:28:04,710 --> 00:28:06,670
‫اسمع، انتظر، يجب أن أبلغ عن هذا.

491
00:28:18,765 --> 00:28:20,851
‫أخشى أنني لا أستطيع أن أسمح لك بذلك.

492
00:28:32,529 --> 00:28:33,530
‫تلقيت.

493
00:28:34,531 --> 00:28:35,616
‫ألديك اسم؟

494
00:28:36,158 --> 00:28:40,412
‫أجل، "ديفيد بوشنار"، ٤٤ عاماً.
‫كان فنياً في إحدى شركات الغاز.

495
00:28:41,246 --> 00:28:42,998
‫تلقى طعنة في الصدر.

496
00:28:43,081 --> 00:28:46,209
‫فقدت آثاره الليلة الماضية.
‫عثر عليه طاقم شركة الهواتف للتو.

497
00:28:46,668 --> 00:28:47,753
‫أين شاحنته؟

498
00:28:47,836 --> 00:28:50,172
‫متوقفة في شارع "داوني" حيث تركها.

499
00:28:51,006 --> 00:28:54,343
‫لا ندري إن كان قد قُتل هنا،
‫أم أن القاتل رماه هنا.

500
00:28:54,426 --> 00:28:56,136
‫كلا، قُتل في مكان آخر.

501
00:28:56,386 --> 00:28:58,180
‫ـ أنت متأكد؟
‫ـ أجل.

502
00:28:58,680 --> 00:29:00,182
‫كانت الجثة فوق منحدر والرأس أسفل.

503
00:29:00,349 --> 00:29:03,518
‫انظر إلى بقعة الدم على صدره.
‫الدم لا يتدفق إلى الأعلى.

504
00:29:03,852 --> 00:29:05,395
‫على الأقل، ليس حسب خبرتي.

505
00:29:06,063 --> 00:29:08,231
‫متى شوهد واقفاً على رجليه آخر مرة؟

506
00:29:08,982 --> 00:29:12,235
‫حسب سجله، آخر خط غاز تفقده كان...

507
00:29:12,444 --> 00:29:15,072
‫في "داوني" ٣٠٤. الساعة العاشرة ليلا.ً

508
00:29:15,155 --> 00:29:18,325
‫"داوني" ٣٠٤.
‫هذا على بعد منزلين من بيت "شارونا".

509
00:29:22,746 --> 00:29:23,955
‫الماء مليء بالصدأ.

510
00:29:24,039 --> 00:29:26,583
‫يحدث هذا بعد كل هزة أرضية.

511
00:29:26,875 --> 00:29:30,712
‫لكنني أحتفظ دائماً بقليل من المياه
‫المعدنية في المتناول للطوارئ.

512
00:29:33,173 --> 00:29:34,549
‫أين كل الماء؟

513
00:29:36,468 --> 00:29:37,636
‫سيد "مونك".

514
00:29:38,345 --> 00:29:40,013
‫سيد "مونك"، هل أنت في الداخل؟

515
00:29:40,097 --> 00:29:42,474
‫لا تدخل. أنا أستحم.

516
00:29:42,557 --> 00:29:44,518
‫هل تستحم بمياه معدنية؟

517
00:29:45,102 --> 00:29:47,020
‫مياه الحنفية كانت صدئة قليلا.ً

518
00:29:47,354 --> 00:29:51,525
‫استمتع فهذا الحمام يكلفني ٩٥ دولاراً.

519
00:29:51,608 --> 00:29:53,610
‫شكراً.

520
00:29:54,695 --> 00:29:59,282
‫يمكنه أن يعرف ما تفكر به
‫من طريقة جلوسك على الكرسي.

521
00:30:02,327 --> 00:30:03,453
‫ينبغي أن أكتب عنه.

522
00:30:03,745 --> 00:30:06,248
‫ينبغي أن تفعل. لن يصدق ذلك أحد.

523
00:30:08,291 --> 00:30:11,503
‫سيكون عليك أن تنشره
‫في صفحة الخيال العلمي.

524
00:30:16,341 --> 00:30:17,509
‫حسناً...

525
00:30:20,804 --> 00:30:21,888
‫ماذا عنك؟

526
00:30:23,807 --> 00:30:24,933
‫ماذا عني؟

527
00:30:30,397 --> 00:30:32,983
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟

528
00:30:33,567 --> 00:30:36,862
‫مساء الخير. أنا الملازم "ديشر"،
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

529
00:30:37,195 --> 00:30:38,613
‫أريد أن أكلم "أدريان مونك".

530
00:30:39,364 --> 00:30:41,742
‫إنه الآن في الحمام يغتسل.

531
00:30:42,951 --> 00:30:44,244
‫لا بد أنه "مونك".

532
00:30:46,747 --> 00:30:49,416
‫أريد التأكد من وصول هذه إليه.
‫إنها في غاية الأهمية.

533
00:30:49,791 --> 00:30:52,669
‫بالتأكيد. هل أنت شرطي بالفعل؟

534
00:30:53,503 --> 00:30:54,796
‫أجل، صحيح.

535
00:30:55,756 --> 00:30:58,717
‫مرحى. يا لها من صورة جميلة.

536
00:30:58,800 --> 00:31:01,845
‫ـ لماذا تخلصت من الشارب؟
‫ـ قائدي لديه شارب.

537
00:31:01,928 --> 00:31:04,014
‫فحلقت شاربي كي يميز الناس بيننا.

538
00:31:05,599 --> 00:31:08,310
‫ـ لم تخبرني "شارونا" أن لديها شقيقة.
‫ـ شقيقة أصغر منها.

539
00:31:08,393 --> 00:31:09,519
‫منذ متى تعرفها؟

540
00:31:10,270 --> 00:31:11,438
‫ـ ٤ سنوات الآن.
‫ـ حقاً؟

541
00:31:11,521 --> 00:31:13,482
‫ولم تذكرني إطلاقاً؟

542
00:31:14,441 --> 00:31:16,985
‫من الواضح أنها تغار قليلا.ً

543
00:31:17,068 --> 00:31:18,278
‫تماماً.

544
00:31:18,361 --> 00:31:20,030
‫يا "كوبر"، أتحب الطعام الإيطالي؟

545
00:31:21,406 --> 00:31:22,407
‫أجل.

546
00:31:28,872 --> 00:31:29,956
‫الجو حار.

547
00:31:34,044 --> 00:31:35,545
‫واعدت شرطياً ذات مرة.

548
00:31:35,879 --> 00:31:38,423
‫ما زلت أحتفظ بأصفاده على عامود سريري.

549
00:31:38,757 --> 00:31:39,758
‫إذاً يجب أن أبلغك،

550
00:31:39,841 --> 00:31:42,010
‫أنك تحتفظين بمسروقات.

551
00:31:42,385 --> 00:31:43,845
‫وربما أضطر لأخذك إلى المركز.

552
00:31:44,262 --> 00:31:45,889
‫حقاً؟ ربما لن أمانع.

553
00:31:49,976 --> 00:31:51,728
‫ـ تفضل، ذق هذا.
‫ـ حسناً.

554
00:31:54,564 --> 00:31:56,900
‫ـ هل التوابل مبالغ فيها؟
‫ـ كلا، إنه نموذجي.

555
00:31:56,983 --> 00:31:58,026
‫نموذجي.

556
00:32:00,654 --> 00:32:01,655
‫حسناً...

557
00:32:02,948 --> 00:32:04,991
‫كيف تجدين استضافة "مونك" في بيتك؟

558
00:32:05,075 --> 00:32:08,370
‫قبل بضع سنوات، دخل سنجاب إلى البيت،

559
00:32:08,453 --> 00:32:10,872
‫وكنت أسمعه يتراكض
‫في العلية وعلى الجدران.

560
00:32:10,956 --> 00:32:13,583
‫استغرقني شهرين كي أتخلص منه.
‫أفقدني صوابي.

561
00:32:13,667 --> 00:32:15,794
‫ـ ثم ماذا؟
‫ـ هذا الوضع مشابه.

562
00:32:16,086 --> 00:32:18,421
‫هل ستنتظره؟

563
00:32:19,881 --> 00:32:20,882
‫"مونك".

564
00:32:21,883 --> 00:32:23,093
‫كلا، لا أستطيع.

565
00:32:23,593 --> 00:32:26,638
‫إذا كان يستحم، فقد يستمر ذلك
‫ساعتين أو ثلاثة.

566
00:32:27,305 --> 00:32:28,306
‫ينبغي أن...

567
00:32:30,225 --> 00:32:32,936
‫ـ أيمكنك أن تحرصي على وصول هذه إليه؟
‫ـ بالطبع.

568
00:32:34,396 --> 00:32:37,023
‫ـ شكراً على الصلصة.
‫ـ الصلصة، أجل.

569
00:32:37,107 --> 00:32:39,109
‫ماذا تفعلين حين تفرغين من العمل؟

570
00:32:39,818 --> 00:32:41,027
‫لا أعرف.

571
00:32:41,194 --> 00:32:42,529
‫ـ شكراً.
‫ـ تفضلي.

572
00:32:42,737 --> 00:32:43,613
‫شكراً.

573
00:32:44,239 --> 00:32:45,574
‫سأشرب كأساً أخرى فحسب.

574
00:32:46,533 --> 00:32:49,744
‫لا أفرغ من العمل أبداً.
‫مناوبتي تستمر على مدار الساعة.

575
00:32:50,120 --> 00:32:51,413
‫هذا فظيع.

576
00:32:51,496 --> 00:32:55,417
‫ألا تشعرين إطلاقاً بحاجة للاسترخاء
‫والقيام بأشياء جنونية؟

577
00:32:57,627 --> 00:32:58,670
‫مثل ماذا؟

578
00:32:59,713 --> 00:33:00,964
‫مثل الرقص.

579
00:33:01,840 --> 00:33:02,799
‫معي.

580
00:33:03,633 --> 00:33:04,467
‫هنا.

581
00:33:04,801 --> 00:33:06,094
‫بعد العصر.

582
00:33:07,804 --> 00:33:09,764
‫ـ أنا راقصة جيدة.
‫ـ أراهن أنك كذلك.

583
00:33:10,682 --> 00:33:12,726
‫ـ هيا بنا.
‫ـ ولم لا؟

584
00:33:13,894 --> 00:33:14,811
‫شكراً.

585
00:33:17,063 --> 00:33:19,149
‫أنا بخير.

586
00:33:32,621 --> 00:33:33,788
‫لديّ فكرة.

587
00:33:34,956 --> 00:33:35,832
‫ما هي؟

588
00:33:37,876 --> 00:33:41,296
‫شقتك على بعد مربعين سكنيين من هنا.

589
00:33:45,258 --> 00:33:47,761
‫لا يُسمح لنا بالدخول بعد. المنطقة مغلقة.

590
00:33:50,722 --> 00:33:52,390
‫تعلم ما يقولون،

591
00:33:53,350 --> 00:33:55,477
‫"من صبر ظفر"

592
00:33:58,396 --> 00:33:59,731
‫لا أطيق صبراً.

593
00:34:03,652 --> 00:34:04,945
‫يمكننا أن نتسلل إلى البيت.

594
00:34:08,907 --> 00:34:13,495
‫ـ هذا خطير.
‫ـ المخاطرة تزيد من الإثارة.

595
00:34:14,412 --> 00:34:15,372
‫هيا بنا.

596
00:34:20,085 --> 00:34:21,252
‫أنت متأكد؟

597
00:34:22,712 --> 00:34:24,089
‫أنا متأكد.

598
00:34:27,676 --> 00:34:28,510
‫ماذا؟

599
00:34:29,552 --> 00:34:31,054
‫تذكرت شيئاً.

600
00:34:32,013 --> 00:34:34,307
‫وعدت "غيل" أن أعود إلى البيت قبل ٣٠:٢.

601
00:34:36,393 --> 00:34:38,061
‫أمامنا الكثير من الوقت.

602
00:34:39,771 --> 00:34:41,398
‫ألديك عيدان لتنظيف الأذنين؟

603
00:34:42,023 --> 00:34:44,693
‫ـ الملازم "ديشر" جاء إلى هنا.
‫ـ حقاً؟

604
00:34:44,776 --> 00:34:47,821
‫أجل، إنه ظريف. يستهويني رجال الشرطة.

605
00:34:47,904 --> 00:34:51,408
‫أجل، أعرف.
‫وهذا سبب الانسجام التام بيني وبينك.

606
00:34:52,909 --> 00:34:55,578
‫ـ ألديك عيدان بيضاء؟
‫ـ وما الفرق؟

607
00:34:56,037 --> 00:34:57,080
‫هذه زرقاء.

608
00:34:58,498 --> 00:34:59,624
‫سأنتظر "شارونا".

609
00:34:59,916 --> 00:35:04,170
‫على أية حال، لقد ترك هذه.
‫سجلات هواتف كنت قد طلبتها.

610
00:35:05,005 --> 00:35:07,590
‫واسمع هذا، عثروا
‫على جثة قرب "هوبارت بارك".

611
00:35:07,674 --> 00:35:09,092
‫فنيّ في شركة غاز.

612
00:35:09,175 --> 00:35:11,761
‫يقول "ديشر" إنهم يعتقدون
‫أنه قُتل قرب منزل "شارونا".

613
00:35:12,387 --> 00:35:14,014
‫ـ ماذا؟
‫ـ قال ربما الأمر غير خطير،

614
00:35:14,097 --> 00:35:15,807
‫لكن القائد أرادك أن تعرف.

615
00:35:17,392 --> 00:35:18,852
‫هذا غريب.

616
00:35:20,520 --> 00:35:21,438
‫"داريل".

617
00:35:21,938 --> 00:35:23,648
‫خطوط الهاتف تعمل.

618
00:35:24,190 --> 00:35:27,444
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، ربما أتفقد رسائلي.

619
00:35:34,576 --> 00:35:37,912
‫هناك مكالمة من منزل عائلة "روذرفورد"
‫إلى منزل "شارونا"

620
00:35:37,996 --> 00:35:39,497
‫الساعة ٤١:٨ صباح أمس.

621
00:35:39,581 --> 00:35:41,458
‫قبيل الهزة الأرضية مباشرة.

622
00:35:41,541 --> 00:35:44,002
‫ربما كانا يتحدثان عن حملة جمع التبرعات.

623
00:35:44,627 --> 00:35:47,172
‫ثم مكالمة أخرى إلى منزل "شارونا"

624
00:35:47,422 --> 00:35:51,926
‫الساعة ٤٥:٨، بعد الهزة الأرضية مباشرة.

625
00:35:53,928 --> 00:35:56,973
‫اتصلت ب "شارونا"
‫قبل أن تتصل بالطوارئ ٩١١.

626
00:35:57,057 --> 00:35:58,725
‫ربما خافت وداست زر إعادة الاتصال.

627
00:35:58,808 --> 00:36:01,478
‫تباً، أين مفاتيحي؟
‫أقسم أنها كانت في حقيبتي.

628
00:36:02,187 --> 00:36:04,773
‫أهذه حقيبتك؟ تشبه حقيبة "شارونا".

629
00:36:04,856 --> 00:36:05,899
‫وماذا يعني ذلك؟

630
00:36:10,111 --> 00:36:11,446
‫قال: "من كانت تلك الأرملة"؟

631
00:36:11,529 --> 00:36:13,782
‫ـ من قال ذلك؟
‫ـ "داريل".

632
00:36:13,865 --> 00:36:17,410
‫عندما رأى "كريستين روذرفورد"
‫في الكنيسة، قال: "من كانت تلك الأرملة"؟

633
00:36:17,494 --> 00:36:19,204
‫كيف عرف أنها أرملة؟

634
00:36:19,287 --> 00:36:21,331
‫قد تكون امرأة بثياب الحداد
‫على والدها أو طفلها.

635
00:36:21,664 --> 00:36:23,833
‫ـ ربما عرفها من التلفزيون.
‫ـ كلا.

636
00:36:24,042 --> 00:36:27,170
‫كلا، كلا، قال: "من كانت تلك الأرملة"؟

637
00:36:28,546 --> 00:36:30,006
‫إنه يعرفها.

638
00:36:32,300 --> 00:36:34,135
‫يا إلهي، "شارونا".

639
00:36:35,470 --> 00:36:37,639
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا هناك؟

640
00:36:37,722 --> 00:36:39,265
‫إنها رسالة من "هنري روذرفورد".

641
00:36:40,308 --> 00:36:41,142
‫استمع.

642
00:36:42,477 --> 00:36:45,605
‫"شارونا"، أنا "هنري روذرفورد".
‫تحدثت إلى منظم الحفلات و...

643
00:36:46,689 --> 00:36:49,275
‫يا إلهي. إنها هزة أرضية.

644
00:36:52,904 --> 00:36:55,115
‫"كريستين"، ماذا ت ...؟ كلا! كلا!

645
00:36:56,741 --> 00:36:57,951
‫يجب أن أتصل ب "أدريان".

646
00:36:58,910 --> 00:37:02,372
‫أعتقد أننا سنمر بشقتك في كل الأحوال.

647
00:37:04,290 --> 00:37:05,125
‫تحركي.

648
00:37:09,754 --> 00:37:11,464
‫سنصعد إلى منزلها الآن.

649
00:37:15,844 --> 00:37:20,348
‫أحاول أن آخذ الشريط التافه
‫عن جهاز الرد الآلي في بيتك منذ يومين.

650
00:37:27,230 --> 00:37:28,773
‫لا تتوقفي هنا. دوري حول المكان.

651
00:37:31,401 --> 00:37:33,695
‫القائد "ستوتلماير"، أرجوك.
‫أنا "أدريان مونك".

652
00:37:33,778 --> 00:37:35,530
‫أخبره أن الأمر في غاية الأهمية.

653
00:37:44,622 --> 00:37:46,124
‫هل أنت بخير؟

654
00:37:46,583 --> 00:37:49,252
‫ما رأيك بهذا؟ كانت أمي محقة.
‫هزة ارتدادية، هل تصدق؟

655
00:37:49,502 --> 00:37:52,547
‫أيها الملازم، إما أن تصلح الأنبوب
‫أو تشتري شمسيات للجميع.

656
00:37:52,839 --> 00:37:53,882
‫حاضر، سيدي.

657
00:37:55,508 --> 00:37:57,635
‫أيمكنك الرد على الخط الثاني؟ إنه "مونك".

658
00:37:59,429 --> 00:38:00,597
‫لعله خيراً.

659
00:38:04,058 --> 00:38:04,893
‫ماذا؟

660
00:38:08,021 --> 00:38:10,565
‫انتظر، كلا، انتظر.
‫"مونك"، على رسلك. حاول ثانية.

661
00:38:28,041 --> 00:38:29,417
‫مرحباً، أنا "شارونا فليمنغ".

662
00:38:32,003 --> 00:38:34,088
‫"شارونا فليمنغ"

663
00:38:42,013 --> 00:38:43,056
‫لماذا لا تكتب العبارة؟

664
00:38:43,139 --> 00:38:45,016
‫هذه فكرة رائعة. اكتبها.

665
00:38:45,475 --> 00:38:48,311
‫ها هو يكتبها. تقول...

666
00:38:51,814 --> 00:38:54,442
‫اسمعي، أخبري "مونك"
‫أنني سأرسل دورية شرطة، جيد؟

667
00:38:54,859 --> 00:38:56,444
‫كلا، لقد غادر.

668
00:38:56,694 --> 00:38:58,321
‫غادر؟ ماذا تقصدين بأنه غادر؟

669
00:38:58,404 --> 00:39:00,365
‫أعتقد أن "شارونا" في ورطة.

670
00:39:02,742 --> 00:39:03,785
‫أيها الملازم.

671
00:39:04,661 --> 00:39:05,870
‫أحضر السيارة.

672
00:39:08,623 --> 00:39:09,958
‫تاكسي!

673
00:39:26,724 --> 00:39:28,768
‫كنت أحاول تجنب هذا كله.

674
00:39:29,352 --> 00:39:30,937
‫كنت أحاول وصول جهاز الرد الآلي

675
00:39:31,020 --> 00:39:32,605
‫قبل أن تسمعي الرسالة.

676
00:39:33,731 --> 00:39:35,066
‫"داريل".

677
00:39:37,151 --> 00:39:39,487
‫حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟
‫أخبرتك أنني سأتدبر الأمر.

678
00:39:39,570 --> 00:39:40,822
‫سافلة بلا قلب.

679
00:39:41,406 --> 00:39:43,408
‫افتحي الباب اللعين.

680
00:39:46,494 --> 00:39:49,831
‫مهلا،ً مهلا.ً ما هذا بحق الجحيم؟
‫لغة كورية؟

681
00:39:51,791 --> 00:39:53,001
‫صينية؟

682
00:39:54,002 --> 00:39:56,838
‫أنعطف هنا؟ تريدني أن أنعطف هنا؟
‫أهذا ما تقوله؟

683
00:39:57,505 --> 00:40:00,174
‫أتريدني أن أنعطف هنا؟
‫أهذا ما تقوله؟

684
00:40:02,051 --> 00:40:04,679
‫يأتون إلى هنا، ويسلبوننا مخصصات الرفاه

685
00:40:04,762 --> 00:40:06,681
‫ويسلبوننا المساعدات المخصصة للفقراء.

686
00:40:06,764 --> 00:40:09,142
‫ولا يزعجون أنفسهم بتعلم لغتنا.

687
00:40:11,686 --> 00:40:13,229
‫ادخلي.

688
00:40:16,899 --> 00:40:18,151
‫يا إلهي.

689
00:40:19,736 --> 00:40:21,029
‫أين الشريط؟

690
00:40:22,739 --> 00:40:23,698
‫أين الشريط؟

691
00:40:23,781 --> 00:40:25,783
‫ـ إنه جهاز رقمي!
‫ـ خذ الجهاز بأكمله فحسب.

692
00:40:29,078 --> 00:40:29,912
‫والآن،

693
00:40:30,621 --> 00:40:32,081
‫ماذا سنفعل بك؟

694
00:40:32,540 --> 00:40:33,708
‫ليس أمامنا خيار.

695
00:40:34,292 --> 00:40:37,545
‫هيا، يا "داريل"، افعلها.
‫لا يمكنني التوقف بعد كل ما وصلنا إليه.

696
00:40:37,628 --> 00:40:39,213
‫ـ هنا؟
‫ـ أجل، هنا. ولم لا؟

697
00:40:39,297 --> 00:40:41,049
‫لأن الدم سيتناثر في كل مكان.

698
00:40:41,341 --> 00:40:42,633
‫ومن سيشاهد الدم وسط الفوضى؟

699
00:40:42,884 --> 00:40:45,011
‫"مونك" سيشاهد. "مونك" يلاحظ كل شيء.

700
00:40:45,094 --> 00:40:47,221
‫ـ إنه معتوه لعين.
‫ـ خذها إلى ال ...

701
00:41:00,943 --> 00:41:02,820
‫مهلا،ً مهلا،ً مهلا،ً مهلا!ً

702
00:41:06,616 --> 00:41:07,909
‫احتفظ بالباقي.

703
00:41:09,202 --> 00:41:11,371
‫تستطيع أن تتكلم إذاً.

704
00:41:12,205 --> 00:41:14,332
‫سفلة يتكلمون لغتين.

705
00:41:18,378 --> 00:41:19,712
‫يا إلهي.

706
00:41:21,422 --> 00:41:22,799
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

707
00:41:36,729 --> 00:41:37,730
‫يا إلهي.

708
00:41:42,443 --> 00:41:44,320
‫"شرطة سان فرانسيسكو ـ
‫يمنع اجتياز الشريط"

709
00:41:52,912 --> 00:41:54,455
‫ابن السافلة.

710
00:41:54,539 --> 00:41:57,208
‫يدهشني أنك تتكلم وفكك مكسور.

711
00:41:57,458 --> 00:41:58,918
‫فكي ليس مكسوراً.

712
00:42:03,589 --> 00:42:04,632
‫"أدريان"!

713
00:42:05,633 --> 00:42:07,051
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

714
00:42:08,052 --> 00:42:10,638
‫يا إلهي. انتهى كل شيء.

715
00:42:10,805 --> 00:42:12,765
‫ـ سأحتاج إلى مكنسة.
‫ـ حسناً.

716
00:42:21,816 --> 00:42:24,902
‫يا إلهي، يبدو رائعاً. عاد إلى طبيعته.

717
00:42:24,986 --> 00:42:27,780
‫أحضرت طاقم تنظيف للقيام بالمهمة.

718
00:42:27,947 --> 00:42:30,116
‫شركة التأمين دفعت معظم التكاليف.

719
00:42:32,618 --> 00:42:34,287
‫كدت أنسى.

720
00:42:35,413 --> 00:42:37,665
‫ها هي الملاحظة التي كتبتها.

721
00:42:37,957 --> 00:42:39,041
‫هل تصدقني الآن؟

722
00:42:43,212 --> 00:42:44,922
‫أنا كتبت هذا بالفعل؟

723
00:42:45,673 --> 00:42:46,757
‫غير معقول.

724
00:42:48,384 --> 00:42:51,804
‫"أدريان"، اسمع. بما أنك الآن في البيت
‫ثمة أمر ينبغي أن نتحدث فيه.

725
00:42:55,183 --> 00:42:57,643
‫لم أتلق راتبي منذ الهزة الأرضية.

726
00:42:58,519 --> 00:42:59,437
‫أنت متأكدة؟

727
00:42:59,520 --> 00:43:01,105
‫أجل، مضى على ذلك ثلاثة أسابيع.

728
00:43:04,734 --> 00:43:05,651
‫ها هو دفتر شيكاتك.

729
00:43:10,865 --> 00:43:12,158
‫هذا ليس مسلياً.

730
00:43:16,537 --> 00:43:18,748
‫هلا ّتوقفت عن ذلك؟ تدين لي بالمال.

731
00:43:22,877 --> 00:43:24,670
‫ـ أعرف أنك تتدعي ذلك.
‫ـ لست أدعي.

732
00:43:24,754 --> 00:43:26,631
‫لقد تكلمت اللغة الإنجليزية للتو.

