﻿1
00:00:03,213 --> 00:00:04,589
‫متى تصل؟

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,091
‫في أية لحظة. يجب أن نسرع.

3
00:00:06,174 --> 00:00:07,050
‫حسناً.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,469
‫أخيراً سألتقي العمة "مين" ذائعة الصيت.

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,470
‫أجل.

6
00:00:10,929 --> 00:00:12,430
‫هل حدثتها عني؟

7
00:00:12,764 --> 00:00:14,265
‫أعتقد أن اسمك ورد مرة أو مرتين.

8
00:00:14,349 --> 00:00:15,225
‫ماذا قلت عني؟

9
00:00:15,308 --> 00:00:16,684
‫أخبرتها بالحقيقة.

10
00:00:17,102 --> 00:00:18,269
‫آسفة.

11
00:00:24,275 --> 00:00:26,486
‫مهلا،ً "شارونا"، انتظري.
‫نحن في الطابق الخطأ.

12
00:00:26,778 --> 00:00:28,530
‫هذا للمغادرين.
‫القادمون بالطابق العلوي.

13
00:00:29,072 --> 00:00:30,698
‫أعتقد أنه يجدر بك أن تجلس.

14
00:00:32,158 --> 00:00:34,494
‫لديّ خبر سار وآخر سيء.

15
00:00:34,577 --> 00:00:36,329
‫ـ أيهما تود أن تسمع أولا؟ً
‫ـ لا أحد.

16
00:00:36,412 --> 00:00:38,206
‫ـ عليك أن تختارا واحداً.
‫ـ لا أريد.

17
00:00:38,456 --> 00:00:41,292
‫إذا بدأت بالخبر السار، فلن أستمتع به

18
00:00:41,376 --> 00:00:43,378
‫لأنني سأكون قلقاً بسبب الخبر السيء،

19
00:00:43,461 --> 00:00:44,587
‫الذي سيأتي بعده.

20
00:00:44,796 --> 00:00:45,839
‫وإذا بدأت بالخبر السيء

21
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
‫فلن يتسنى لي أن أستمتع بالخبر السار

22
00:00:47,966 --> 00:00:50,426
‫ـ لأنني أعرف...
‫ـ "أدريان". توقف فحسب.

23
00:00:51,803 --> 00:00:53,346
‫سأقول ذلك فحسب.

24
00:00:54,305 --> 00:00:55,390
‫لسنا هنا لأخذ "مين".

25
00:00:55,723 --> 00:00:57,892
‫ـ بلى، جئنا لأجل ذلك.
‫ـ كلا. لم نأت لأجل ذلك.

26
00:00:58,268 --> 00:00:59,978
‫العمة "مين" لن تأتي إلى هنا.

27
00:01:00,103 --> 00:01:03,356
‫بل أنا سأسافر إليها.
‫طائرتي تغادر بعد ساعة تقريباً

28
00:01:03,439 --> 00:01:06,442
‫ـ وسأغيب ٧ أيام.
‫ـ متتالية؟

29
00:01:06,901 --> 00:01:07,986
‫أجل، متتالية.

30
00:01:08,361 --> 00:01:10,947
‫لم أشأ أن أخبرك لأني كنت أعلم
‫أنك ستفقد صوابك.

31
00:01:11,114 --> 00:01:13,241
‫ـ والآن إما أن تبقى هنا...
‫ـ بمفردي؟

32
00:01:13,324 --> 00:01:14,826
‫كلا. شقيقتي ستأتي لتفقدك.

33
00:01:14,909 --> 00:01:17,996
‫أو يمكنك أن ترافقني.
‫لقد حزمت أمتعتك.

34
00:01:18,746 --> 00:01:19,789
‫كلا، سوف...

35
00:01:19,873 --> 00:01:23,334
‫سأحتاج إلى يوم أو يومين للتفكير
‫في الأمر.

36
00:01:23,751 --> 00:01:25,295
‫أمامك خمس دقائق فقط.

37
00:01:25,378 --> 00:01:28,673
‫النداء الأخير لرحلة "ألفا أير"
‫٣٩٥ المتجهة إلى "بوسطن".

38
00:01:28,756 --> 00:01:31,217
‫يُرجى من جميع المسافرين
‫التوجه إلى بوابة ١٠.

39
00:01:31,301 --> 00:01:36,222
‫أكرر، النداء الأخير لرحلة
‫"ألفا أير" ٣٩٥ المتجهة إلى "بوسطن.

40
00:01:36,306 --> 00:01:38,892
‫على جميع المسافرين التوجه
‫إلى بوابة ١٠.

41
00:01:40,393 --> 00:01:41,436
‫"أدريان"؟

42
00:01:42,562 --> 00:01:43,605
‫"أدريان"؟

43
00:01:44,272 --> 00:01:45,106
‫ماذا قررت؟

44
00:01:47,650 --> 00:01:48,610
‫سأبقى هنا.

45
00:01:48,985 --> 00:01:50,278
‫ـ بمفردك؟
‫ـ كلا.

46
00:01:50,445 --> 00:01:52,614
‫ـ سأرافقك.
‫ـ على الطائرة؟

47
00:01:56,451 --> 00:01:57,452
‫أنت متأكد؟

48
00:02:05,251 --> 00:02:06,586
‫أيمكنني استعارة أحمر شفاهك؟

49
00:02:08,004 --> 00:02:10,256
‫إنه الشيء الوحيد الذي لم نتمكن
‫من مطابقته.

50
00:02:27,941 --> 00:02:30,401
‫"مونك"

51
00:03:14,237 --> 00:03:15,071
‫"(مونك) والطائرة"

52
00:03:15,154 --> 00:03:17,615
‫نلفت انتباهكم إلى أن رحلة
‫"نيشن وايد أيرلاينز" ٤٧٦

53
00:03:17,699 --> 00:03:19,242
‫المتجهة إلى "سان لويس" قد تأجلت.

54
00:03:19,325 --> 00:03:20,451
‫أؤكد لك يا سيد "مونك"،

55
00:03:20,535 --> 00:03:22,704
‫أن هذه الطائرة بالذات
‫لها سجل ممتاز من حيث الأمان.

56
00:03:22,870 --> 00:03:24,789
‫ـ أيمكنني رؤيته؟
‫ـ "أدريان"!

57
00:03:24,956 --> 00:03:26,541
‫لا يحمل سجل الأمان معه.

58
00:03:26,624 --> 00:03:28,042
‫كم من الوقت تحتاج لتحضر نسخة؟

59
00:03:28,459 --> 00:03:30,628
‫يريد الآن أن يطلع على سجل السلامة.

60
00:03:31,421 --> 00:03:33,506
‫سيجلس بجواري. أنا متأكدة.

61
00:03:34,340 --> 00:03:38,886
‫متى تمّ تعقيم الطائرة آخر مرة، حسب علمك؟

62
00:03:42,724 --> 00:03:44,475
‫نلفت انتباهكم أن أية أمتعة متروكة...

63
00:03:44,559 --> 00:03:47,729
‫"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك وضعه هنا.

64
00:03:50,940 --> 00:03:52,692
‫"مناديل معقمة ليفر ٢٠٠٠"

65
00:03:54,027 --> 00:03:55,737
‫لم تكن مضطراً لوضعها في أكياس.

66
00:03:56,112 --> 00:03:57,322
‫كلا، كان مضطراً.

67
00:03:59,407 --> 00:04:01,326
‫مقص أظافر.
‫لا يمكن أخذه إلى الطائرة. آسف.

68
00:04:01,534 --> 00:04:03,911
‫أي أنه لا يُسمح لها بالطيران.
‫أهذا ما تقوله؟

69
00:04:03,995 --> 00:04:06,748
‫ـ يجب أن نبقى هنا.
‫ـ كلا. يجب أن نصادره.

70
00:04:07,457 --> 00:04:08,833
‫أحقاً ستسافرين
‫دون مقص أظافرك؟

71
00:04:08,916 --> 00:04:10,084
‫سأشتري غيره عندما نصل.

72
00:04:10,168 --> 00:04:11,919
‫ولكن قد لا تجدين لديهم كهذا النوع.

73
00:04:12,003 --> 00:04:13,087
‫لا أكترث.

74
00:04:16,966 --> 00:04:18,468
‫شكراً. تفضل.

75
00:04:20,094 --> 00:04:21,679
‫هيا، يا سيدي. اعبر من خلالها.

76
00:04:23,348 --> 00:04:25,767
‫أجل. اعبر من خلالها فحسب، يا سيدي.

77
00:04:31,773 --> 00:04:33,149
‫تفتيش جسدي.

78
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
‫سيدي، ارفع ذراعيك، من فضلك.

79
00:04:49,707 --> 00:04:50,541
‫كيف سارت الأمور؟

80
00:04:50,875 --> 00:04:52,960
‫سار كل شيء كما خططت له.

81
00:04:53,044 --> 00:04:53,878
‫لن يعثروا عليها.

82
00:04:54,128 --> 00:04:55,088
‫هيا بنا.

83
00:04:59,217 --> 00:05:02,095
‫انتباه أيها المسافرون،
‫رحلة "بلو سكايز أير"...

84
00:05:02,178 --> 00:05:04,597
‫"أدريان"؟ أنت.

85
00:05:05,556 --> 00:05:06,391
‫هل أنت بخير؟

86
00:05:06,724 --> 00:05:09,560
‫ـ أتريد مهدّئاً؟ إنها خفيفة جداً.
‫ـ كلا. شكراً.

87
00:05:10,395 --> 00:05:12,146
‫اشتريت بعض المجلات.

88
00:05:12,563 --> 00:05:14,065
‫اشتريتِ كل هذه؟

89
00:05:15,191 --> 00:05:16,317
‫وما المشكلة؟

90
00:05:16,401 --> 00:05:19,070
‫زيادة في الوزن لا داعي لها.

91
00:05:20,196 --> 00:05:21,614
‫أؤكد لك، سنكون بخير.

92
00:05:21,697 --> 00:05:23,574
‫ـ الطيران أكثر طرق السفر أماناً.
‫ـ أعرف.

93
00:05:23,658 --> 00:05:25,910
‫من ناحية إحصائية، آمن جداً.

94
00:05:25,993 --> 00:05:29,372
‫ولكن إليك مشكلتي.
‫أترين تلك الطائرة التي أقلعت؟

95
00:05:29,831 --> 00:05:33,918
‫أعرف أن هذا يحدث ١٠ آلاف مرة في اليوم،
‫لكنه في الحقيقة...

96
00:05:34,168 --> 00:05:36,796
‫إنه في الحقيقة غير ممكن، إنه،
‫في الواقع...

97
00:05:37,463 --> 00:05:39,132
‫أقصد، كيف يمكنها أن تطير؟

98
00:05:39,215 --> 00:05:43,261
‫إنها مصنوعة من المعادن.
‫وتزن ٢٠٠ طن.

99
00:05:43,344 --> 00:05:44,804
‫وأنت الآن تضيفين كل هذه المجلات.

100
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
‫"أدريان"، "أدريان".

101
00:05:45,972 --> 00:05:49,100
‫اسمع، أعرف أن هذا صعب عليك.

102
00:05:49,559 --> 00:05:51,060
‫إنها خطوة كبيرة جداً.

103
00:05:51,769 --> 00:05:53,479
‫وأريدك أن تعرف...

104
00:05:54,647 --> 00:05:56,357
‫أنني فخورة بك فعلا.ً

105
00:05:57,233 --> 00:05:58,359
‫تفضلي.

106
00:06:00,027 --> 00:06:03,239
‫سيدة "تشابرول"، هل يرافقك زوجك؟

107
00:06:03,322 --> 00:06:05,032
‫أجل، إنه...

108
00:06:05,658 --> 00:06:06,826
‫تأخر قليلا ًفحسب.

109
00:06:06,909 --> 00:06:09,871
‫يجدر به أن يسرع.
‫نكاد نستعد للإقلاع، يا سيدتي.

110
00:06:11,080 --> 00:06:12,665
‫المسافر التالي، من فضلكم؟

111
00:06:16,461 --> 00:06:18,087
‫سيد "مونك"!

112
00:06:18,171 --> 00:06:19,046
‫يسرنا وجودك معنا.

113
00:06:21,632 --> 00:06:23,009
‫إنه متوتر قليلا.ً

114
00:06:23,092 --> 00:06:25,178
‫ليس هناك ما يدعو للتوتر.

115
00:06:26,971 --> 00:06:28,848
‫عليك أن تفلت هذه التذكرة.

116
00:06:29,640 --> 00:06:30,850
‫حسناً. انتظري.

117
00:06:34,145 --> 00:06:35,980
‫خذيها. خذيها. بسرعة.

118
00:06:40,193 --> 00:06:42,195
‫ـ تنتظرنا متاعب.
‫ـ أجل.

119
00:06:46,407 --> 00:06:48,701
‫هذا المكان... هذا ليس سيئاً.

120
00:06:48,826 --> 00:06:51,204
‫هذه الدرجة الأولى.
‫واصل السير. نحن بالدرجة الاقتصادية.

121
00:06:54,248 --> 00:06:55,625
‫ـ يا إلهي!
‫ـ ماذا؟

122
00:06:55,958 --> 00:06:58,669
‫يا إلهي، إنه "تيم دالي"! أنا أعشقه!

123
00:06:59,003 --> 00:07:00,338
‫أهو ممثل؟

124
00:07:00,421 --> 00:07:02,548
‫أجل! كان في مسلسل "الأجنحة".

125
00:07:03,007 --> 00:07:05,301
‫لم أشاهده قط. أكان جيداً؟

126
00:07:06,135 --> 00:07:07,803
‫هو كان جيداً.

127
00:07:11,807 --> 00:07:13,017
‫كيف حالك؟

128
00:07:19,690 --> 00:07:22,109
‫هنا، يا "أدريان"، صف ١١. هذا مكاننا.

129
00:07:22,193 --> 00:07:24,111
‫ـ "جيم" و"دال".
‫ـ كنت متأكدة.

130
00:07:24,612 --> 00:07:26,822
‫لماذا أستهوي المجانين؟

131
00:07:27,823 --> 00:07:29,784
‫أتريد أن تجلس من ناحية الممر،
‫أم في الوسط؟

132
00:07:29,867 --> 00:07:32,787
‫سأجلس من ناحية الممر...

133
00:07:33,120 --> 00:07:33,955
‫الممر.

134
00:07:34,163 --> 00:07:35,957
‫ـ أنت متأكد؟
‫ـ الممر. الممر.

135
00:07:36,165 --> 00:07:38,709
‫كلا... الوسط. الوسط. الوسط.

136
00:07:38,793 --> 00:07:40,628
‫الممر! الممر! سأختار... انتظري.

137
00:07:41,003 --> 00:07:42,630
‫ـ يا سيد. يا سيد.
‫ـ الممر. الوسط.

138
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
‫خذ المقعد. لا أمانع.

139
00:07:43,798 --> 00:07:45,841
‫كلا. أرجوك لا تمنحه خياراً ثالثاً.

140
00:07:45,925 --> 00:07:48,135
‫لأن ذلك سيفقده صوابه تماماً. ولكن...

141
00:07:49,470 --> 00:07:51,138
‫ولكن شكراً جزيلا،ً يا سيدي. شكراً.

142
00:07:51,764 --> 00:07:52,848
‫اجلس في الوسط.

143
00:07:53,057 --> 00:07:54,433
‫هذا يحدث لي دائماً.

144
00:07:55,101 --> 00:07:55,935
‫كنت متأكدة.

145
00:07:57,853 --> 00:07:59,397
‫أحسنت الاختيار.

146
00:07:59,855 --> 00:08:01,732
‫أنتما في رحلة عمل، أم استجمام؟

147
00:08:02,817 --> 00:08:05,486
‫سنذهب لزيارة عمتها في "نيو جيرسي".

148
00:08:05,570 --> 00:08:06,946
‫لا هذه ولا تلك.

149
00:08:09,115 --> 00:08:11,951
‫أنا "وارن بيتش".
‫"بيتش" بمعنى شاطئ كما في "كوني آيلاند"؟

150
00:08:12,785 --> 00:08:14,036
‫أنا "أدريان مونك".

151
00:08:14,620 --> 00:08:16,080
‫أهلا،ً "أدريان". كيف حالك؟

152
00:08:16,956 --> 00:08:18,291
‫ماذا هناك؟

153
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
‫ـ لست مريضاً.
‫ـ كلا، هو مريض.

154
00:08:22,712 --> 00:08:23,838
‫ما هذا؟

155
00:08:25,923 --> 00:08:27,008
‫رسم توضيحي.

156
00:08:27,091 --> 00:08:29,719
‫يريك ما ينبغي أن تفعل في حالات الطوارئ.

157
00:08:30,386 --> 00:08:32,680
‫كم من الوقت لدينا لدراسته؟

158
00:08:34,765 --> 00:08:36,809
‫إنه لا يسافر كثيراً بالطائرة.

159
00:08:38,936 --> 00:08:41,564
‫أيمكنني الحصول على كأس ويسكي
‫وقليل من الماء، من فضلك؟

160
00:08:41,897 --> 00:08:44,609
‫ليس قبل أن نحلق في الجو. هل أنت بخير؟

161
00:08:45,276 --> 00:08:46,819
‫لا أسافر بالطائرة كثيراً.

162
00:08:48,946 --> 00:08:49,780
‫ما هذا؟

163
00:08:51,198 --> 00:08:53,451
‫يمكنك استخدام هذا الزر
‫إذا احتجت مساعدة.

164
00:08:58,789 --> 00:08:59,624
‫أيمكنني مساعدتك؟

165
00:09:00,082 --> 00:09:01,959
‫كنت أختبر الزر فحسب.

166
00:09:03,711 --> 00:09:05,421
‫يبدو أنه يعمل.

167
00:09:06,714 --> 00:09:07,923
‫يمكنك أن تتوقف الآن.

168
00:09:09,800 --> 00:09:11,010
‫"أدريان". "أدريان".

169
00:09:11,093 --> 00:09:13,262
‫اجلس. اجلس.

170
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
‫دعني أخمّن.

171
00:09:15,431 --> 00:09:16,682
‫تركب الطائرة للمرة الأولى؟

172
00:09:16,974 --> 00:09:18,934
‫كلا. ركبت طائرة من قبل.

173
00:09:19,810 --> 00:09:23,397
‫ـ إلى أين ذهبت؟
‫ـ لم نذهب إلى أي مكان.

174
00:09:23,481 --> 00:09:26,776
‫قبل أن نقلع، كنت أصرخ بشدة،

175
00:09:26,859 --> 00:09:30,237
‫فطلبوا من أمي ومني أن نغادر الطائرة.

176
00:09:31,656 --> 00:09:33,324
‫أخبرها كم كان عمرك.

177
00:09:34,450 --> 00:09:37,203
‫كان عمري سبعة... وعشرون.

178
00:09:42,291 --> 00:09:44,835
‫المسافر الجالس في مقعد ـ١١د مزعج بالفعل.

179
00:09:44,960 --> 00:09:46,379
‫ـ أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫ـ أنا؟

180
00:09:47,254 --> 00:09:49,840
‫عزيزي، أنا في هذه المهنة منذ ١٩ عاماً.

181
00:09:49,924 --> 00:09:52,218
‫لم يصادفني مسافر عجزت عن التعامل معه.

182
00:09:52,802 --> 00:09:57,014
‫كشخص يسافر بالطائرة للمرة الأولى
‫أنت تجلس بجوار الشخص المناسب.

183
00:09:57,264 --> 00:10:01,268
‫انظر إلى هذه.
‫هذا الدبوس يُمنح لم يطيرون مليون ميل!

184
00:10:01,352 --> 00:10:03,771
‫أعمل في المبيعات.
‫وأسافر مرتين أو ثلاثة أسبوعياً.

185
00:10:03,854 --> 00:10:04,897
‫لم أتعرض لحادث قط.

186
00:10:05,356 --> 00:10:06,482
‫أرأيت؟

187
00:10:07,316 --> 00:10:12,363
‫ما عدا في يناير الماضي في "سان دييغو"،
‫حيث تخطينا المدرج.

188
00:10:13,072 --> 00:10:15,199
‫اضطررنا للهبوط فوق المحيط.

189
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
‫هذه النشرات ليست دقيقة دائماً.

190
00:10:18,577 --> 00:10:21,372
‫في الحياة الحقيقية، يتعارك الناس
‫من أجل سترات النجاة.

191
00:10:21,455 --> 00:10:23,958
‫وتعرف كيف يقولون سترتك ستطفو؟

192
00:10:24,041 --> 00:10:25,668
‫لا تطفو كلها.

193
00:10:26,085 --> 00:10:28,379
‫لا أريد التحدث عن هذا أكثر.

194
00:10:36,929 --> 00:10:37,763
‫نحن نلتقي ثانية.

195
00:10:38,139 --> 00:10:41,726
‫معذرة، تلك المرأة في الخلف،
‫تسعل باستمرار.

196
00:10:42,059 --> 00:10:43,269
‫ولا تغطي فمها.

197
00:10:43,519 --> 00:10:46,147
‫ـ لست والدتها.
‫ـ أعرف. لكنه الهواء.

198
00:10:46,897 --> 00:10:48,023
‫ينتقل من مكان لآخر

199
00:10:48,107 --> 00:10:51,444
‫وأشعر كأنها تسعل عليّ مباشرة.

200
00:10:52,695 --> 00:10:55,656
‫لدينا مصدر خاص للهواء النقي في المقدمة.

201
00:10:56,031 --> 00:10:57,199
‫لا يُفترض أن أفعل هذا،

202
00:10:57,283 --> 00:11:02,204
‫لكنني سأطلب من الربان
‫أن يضخه في مروحتك مباشرة، جيد؟

203
00:11:03,289 --> 00:11:04,123
‫جيد.

204
00:11:04,915 --> 00:11:06,667
‫لا تخبر أحداً بذلك.

205
00:11:07,251 --> 00:11:08,169
‫شكراً.

206
00:11:09,086 --> 00:11:11,005
‫كانت تخاطبني على قدر عقلي، أليس كذلك؟

207
00:11:12,214 --> 00:11:13,924
‫أنت بالتأكيد كثير التذمر.

208
00:11:14,467 --> 00:11:15,301
‫شكراً.

209
00:11:15,384 --> 00:11:16,886
‫أتدري ما أظن اسمك؟

210
00:11:17,178 --> 00:11:18,304
‫سيد متذمر.

211
00:11:19,847 --> 00:11:21,724
‫كشفت الطفلة أمرك.

212
00:11:22,308 --> 00:11:24,351
‫ـ أجل، إنها في الصف الرابع.
‫ـ "باربرا".

213
00:11:24,894 --> 00:11:27,188
‫"ستيفان"! حمداً للرب. أين كنت؟

214
00:11:27,396 --> 00:11:28,939
‫أخطأت في البوابة.

215
00:11:29,523 --> 00:11:30,733
‫أتصدقين ذلك؟

216
00:11:39,909 --> 00:11:42,077
‫دبوسها. دبوسها.

217
00:11:42,161 --> 00:11:45,414
‫ـ أي دبوس؟
‫ـ دبوس تلك المرأة.

218
00:11:45,873 --> 00:11:47,917
‫لديها دبوس المليون ميل.

219
00:11:48,584 --> 00:11:49,585
‫وماذا في ذلك؟

220
00:11:50,002 --> 00:11:52,546
‫أخبرت المضيفة أنها لم تسافر
‫بالطائرة من قبل.

221
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
‫هذه ملاحظة في غاية الدقة.
‫يجب أن تعمل محققاً.

222
00:11:56,926 --> 00:11:58,177
‫هو محقق بالفعل.

223
00:11:58,260 --> 00:12:00,179
‫لهذا يلاحظ أشياء صغيرة كهذه.

224
00:12:00,346 --> 00:12:02,223
‫ملاحظة الأشياء الصغيرة

225
00:12:02,306 --> 00:12:04,433
‫هي مبدئياً كل ما يفعله التاجر.

226
00:12:05,267 --> 00:12:08,437
‫اسمع، إذا كنت بحاجة لوظيفة، اتصل بي.

227
00:12:09,438 --> 00:12:10,898
‫وصلات كوابل كهربائية.

228
00:12:11,106 --> 00:12:15,361
‫أكبر موزع لوصلات الكوابل في العالم.

229
00:12:15,444 --> 00:12:18,781
‫نغطى ٦٥ بالمائة من السوق المحلي.

230
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
‫لدينا وصلات بطول متر واحد
‫ومترين، وثلاثة أمتار،

231
00:12:22,117 --> 00:12:23,202
‫والأخيرة أكثر مبيعاً.

232
00:12:23,536 --> 00:12:26,747
‫أطول ب ٥٠ بالمائة من وصلات المترين.

233
00:12:26,831 --> 00:12:29,583
‫هذا صحيح. أهذا كل ما تبيعه؟

234
00:12:29,875 --> 00:12:31,126
‫هذا يكفيني.

235
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
‫جميع الناس يستخفون بوصلات الكوابل،

236
00:12:34,421 --> 00:12:37,967
‫ولكن حاول أن تتخيل
‫كيف سيكون العالم بدونها.

237
00:12:44,890 --> 00:12:48,185
‫أعتقد أن كل الأثاث
‫سيكون أقرب إلى الجدران.

238
00:12:48,352 --> 00:12:53,274
‫تماماً. "إذا كان لا يصل فاتصل
‫ب (وارن بيتش)".

239
00:12:53,440 --> 00:12:54,733
‫صباح الخير سيداتي وسادتي.

240
00:12:55,276 --> 00:12:56,610
‫ربان الطائرة يتحدث إليكم.

241
00:12:56,694 --> 00:13:00,114
‫إننا نتحرك. إننا نتدحرج.
‫إننا نتحرك. إننا نتحرك.

242
00:13:00,197 --> 00:13:02,783
‫يجب أن نتحرك. هكذا تسير العملية.

243
00:13:04,535 --> 00:13:10,249
‫أهلا ًبكم في رحلة "نيشن وايد أيرويز" ٦٣٥
‫المتجهة مباشرة إلى "نيومارك، نيوجيرسي".

244
00:13:10,541 --> 00:13:13,544
‫في حال فقدان ضغط الهواء
‫في الكابينة وهو غير مرجح،

245
00:13:14,044 --> 00:13:18,215
‫سيتدلى قناع أكسجين تلقائياً
‫من المقصورة التي فوق رؤوسكم.

246
00:13:18,299 --> 00:13:20,801
‫معذرة. كنت تتحدثين بسرعة كبيرة.

247
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
‫ما الذي فوق الرؤوس؟

248
00:13:22,803 --> 00:13:24,096
‫مقصورة.

249
00:13:24,388 --> 00:13:27,057
‫ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم

250
00:13:27,141 --> 00:13:28,183
‫ـ وتنفسوا.
‫ـ أنا آسف.

251
00:13:28,267 --> 00:13:31,103
‫أيمكنك أن تكرري تلك الجزئية الصغيرة؟
‫لم أتمكن من المشاهدة.

252
00:13:32,229 --> 00:13:34,899
‫ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم

253
00:13:34,982 --> 00:13:35,816
‫تنفسوا بشكل طبيعي.

254
00:13:36,191 --> 00:13:37,943
‫ربما ينبغي أن نختبرها.

255
00:13:38,027 --> 00:13:41,363
‫ـ لا حاجة لأن نختبرها.
‫ـ ولكن كيف نعرف أنها تعمل؟

256
00:13:41,739 --> 00:13:42,740
‫ماذا؟

257
00:13:43,282 --> 00:13:44,742
‫جميعها تعمل، جيد؟

258
00:13:45,200 --> 00:13:47,244
‫ـ توجد أربعة مخارج في الطائرة.
‫ـ معذرة.

259
00:13:47,328 --> 00:13:48,370
‫اثنان منها في المقد...

260
00:13:48,495 --> 00:13:49,330
‫عذراً.

261
00:13:53,959 --> 00:13:55,669
‫"اثنان في المقدمة." تابعي.

262
00:13:55,753 --> 00:13:58,213
‫وواحد فوق كل جناح.

263
00:13:58,297 --> 00:13:59,924
‫في حال اضطررنا لإخلاء الطائرة،

264
00:14:00,007 --> 00:14:03,052
‫نطلب من المسافرين الأقرب إلى المخارج...

265
00:14:03,135 --> 00:14:05,179
‫أنا آسف.

266
00:14:05,262 --> 00:14:09,391
‫كيف نتأكد من أن أفضل أشخاص

267
00:14:09,475 --> 00:14:10,851
‫يجلسون قرب المخارج؟

268
00:14:11,185 --> 00:14:13,187
‫إذا لم تكن مقتنعاً بأن الكابينة آمنة،

269
00:14:13,270 --> 00:14:16,941
‫أتفضل أن تبحث عن راحة أكبر
‫في مخزن الأمتعة أسفل الطائرة؟

270
00:14:19,693 --> 00:14:21,362
‫نالت منك، يا "أدريان".

271
00:14:23,572 --> 00:14:24,740
‫لا أستطيع العثور على...

272
00:14:25,199 --> 00:14:26,992
‫جواز سفري.

273
00:14:27,076 --> 00:14:28,243
‫ـ لا أستطيع...
‫ـ اهدئي...

274
00:14:28,327 --> 00:14:31,038
‫ربما يكون في الحقيبة الأخرى.
‫سألقي نظرة.

275
00:14:33,165 --> 00:14:36,210
‫سيدي؟ سيدتي. اجلسا من فضلكما.
‫إننا في مرحلة الإقلاع.

276
00:14:36,293 --> 00:14:37,378
‫حمداً للرب.

277
00:14:38,253 --> 00:14:39,088
‫معذرة.

278
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
‫ـ انظري. انظري.
‫ـ اجلسا، رجاءً!

279
00:14:41,799 --> 00:14:44,385
‫ـ اجلسا في مقعديكما.
‫ـ عندما تبادلا القبلة في صالة المطار،

280
00:14:44,468 --> 00:14:46,428
‫اضطرت للوقوف على أطراف أصابعها.

281
00:14:47,137 --> 00:14:49,473
‫زاد طولها خمسة سنتمترات على الأقل.

282
00:14:50,808 --> 00:14:52,059
‫ـ اجلسي "باربرا".
‫ـ شكراً.

283
00:14:55,604 --> 00:14:56,480
‫ـ ها نحن نقلع.
‫ـ نعم.

284
00:15:04,196 --> 00:15:07,825
‫معذرة، لا أشعر بأصابعي.

285
00:15:10,577 --> 00:15:13,580
‫"شارونا"، يراودني شعور سيء.

286
00:15:14,039 --> 00:15:16,125
‫أؤكد لك، الطائرة آمنة تماماً.

287
00:15:16,875 --> 00:15:18,293
‫لا أقصد الطائرة.

288
00:15:18,752 --> 00:15:19,586
‫ذاك الرجل.

289
00:15:20,879 --> 00:15:22,715
‫أعتقد أنه قتل زوجته.

290
00:15:24,842 --> 00:15:25,801
‫حقاً؟

291
00:15:36,729 --> 00:15:38,272
‫هل أحضر لك مشروباً؟

292
00:15:41,275 --> 00:15:42,109
‫أتحب الأحاجي؟

293
00:15:43,110 --> 00:15:43,944
‫أجل، أحبها.

294
00:15:44,028 --> 00:15:46,613
‫ـ جيد. لأني أعرف واحدة.
‫ـ هل قلت أجل؟ قصدت أن أقول لا.

295
00:15:46,697 --> 00:15:47,948
‫"إيدي " و"أعيدي" كانا بقارب.

296
00:15:48,407 --> 00:15:50,284
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

297
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
‫"أعيدي".

298
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

299
00:15:53,662 --> 00:15:55,205
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

300
00:15:55,456 --> 00:15:56,290
‫"أعيدي".

301
00:15:56,623 --> 00:15:59,960
‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

302
00:16:02,504 --> 00:16:04,548
‫ـ "أعيدي".
‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

303
00:16:04,757 --> 00:16:06,383
‫سقط "إيدي" فمن بقي؟

304
00:16:06,633 --> 00:16:08,135
‫أهذا نص الفيلم الجديد؟

305
00:16:08,260 --> 00:16:10,637
‫أجل. لا أستطيع أن أقرر
‫ما إن كنت سأقبل بالدور أم لا.

306
00:16:11,305 --> 00:16:13,265
‫"يوميات قاتل مأجور".

307
00:16:14,892 --> 00:16:17,269
‫إذا قبلت به، هل ستحلق لحيتك القصيرة؟

308
00:16:18,312 --> 00:16:21,648
‫ـ لماذا؟
‫ـ مجرد ملحوظة تلفت نظري.

309
00:16:21,940 --> 00:16:25,486
‫عندما تحلق ذقنك كاملا،ً تحقق نجاحاً
‫كبيراً، مهما كان دورك في الفيلم.

310
00:16:26,278 --> 00:16:28,489
‫ـ حقاً؟
‫ـ فكر في الأمر.

311
00:16:28,697 --> 00:16:32,618
‫أدوارك في "داينر" و"أجنحة"،
‫و"رحلة إلى القمر"، كانت هائلة.

312
00:16:32,701 --> 00:16:33,827
‫هذا صحيح.

313
00:16:34,620 --> 00:16:36,246
‫لدي وكيل أعمال ومحامٍ ومدير أعمال،

314
00:16:36,330 --> 00:16:37,164
‫ولم يلاحظوا هذا.

315
00:16:37,331 --> 00:16:41,502
‫وعندما كنت تطلق شارباً
‫في فيلم "عام النجم المذنّب"، كان...

316
00:16:41,960 --> 00:16:42,878
‫فشلا ًذريعاً.

317
00:16:43,712 --> 00:16:45,339
‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

318
00:16:45,422 --> 00:16:48,258
‫ـ سقط "يدي"، فمن بقي؟
‫ـ "أعيدي".

319
00:16:48,717 --> 00:16:52,096
‫"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
‫سقط "إيدي" فمن بقي؟

320
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
‫ـ "أعيدي"
‫ـ "إيدي" و"أعيدي" بقارب

321
00:16:56,558 --> 00:16:58,769
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

322
00:17:00,145 --> 00:17:02,231
‫ـ "أعيدي".
‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

323
00:17:02,314 --> 00:17:04,274
‫سقط "إيدي" فمن بقي؟

324
00:17:09,822 --> 00:17:11,073
‫"أعيدي".

325
00:17:12,658 --> 00:17:14,660
‫ـ شكراً.
‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

326
00:17:14,868 --> 00:17:16,537
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

327
00:17:17,162 --> 00:17:19,540
‫ـ "أعيدي".
‫ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.

328
00:17:19,957 --> 00:17:22,167
‫سقط "إيدي"، فمن بقي؟

329
00:17:22,251 --> 00:17:23,252
‫"أعيدي".

330
00:17:24,211 --> 00:17:26,046
‫ـ سيد "مونك"؟
‫ـ حمداً للرب.

331
00:17:26,380 --> 00:17:27,422
‫هلا ّتساعدينني.

332
00:17:27,798 --> 00:17:29,007
‫إنها لا تكل ولا تمل.

333
00:17:29,633 --> 00:17:33,846
‫سيد "مونك"، لديّ ١٠٥ ركاب آخرين.

334
00:17:34,555 --> 00:17:37,724
‫الجرس للحالات الطارئة فقط.

335
00:17:37,808 --> 00:17:39,059
‫هل تفهم؟

336
00:17:39,893 --> 00:17:40,769
‫جيد.

337
00:17:42,146 --> 00:17:43,689
‫أين صديقتك؟
‫أريد أن أريكما شيئاً.

338
00:17:43,772 --> 00:17:46,150
‫إنها في الحمام.

339
00:17:46,692 --> 00:17:49,403
‫كلا، ليست هناك. الحمام "غير مشغول".

340
00:17:50,487 --> 00:17:52,072
‫آمل ألا ّتكون قد غادرت.

341
00:17:52,739 --> 00:17:55,576
‫إلى أين مدى يمكنها أن تبتعد؟ هذه طائرة.

342
00:17:56,076 --> 00:17:59,496
‫اسمع، يا "أدريان". أنت رجل متمرّس.
‫أظنك ستقدّر هذا.

343
00:17:59,580 --> 00:18:00,998
‫أترى ما أحمل في يدي؟

344
00:18:01,081 --> 00:18:04,459
‫هذه أطول وصلة كابل بشوكة ثلاثية،

345
00:18:04,543 --> 00:18:09,756
‫وثلاثة مخارج تُصنع محلياً على الإطلاق.

346
00:18:09,882 --> 00:18:11,800
‫طولها خمسة أمتار ونصف المتر.

347
00:18:11,884 --> 00:18:13,927
‫نسميها "الأناكوندا".

348
00:18:14,219 --> 00:18:15,053
‫مزودة بعقّاف.

349
00:18:15,137 --> 00:18:17,472
‫هذا العقّاف سمة متميزة. شاهد.

350
00:18:17,556 --> 00:18:18,682
‫لا حاجة لأن تستمع. ها هي.

351
00:18:18,765 --> 00:18:20,517
‫انظر كيف تتعلق جيداً. ممتاز!

352
00:18:20,767 --> 00:18:22,102
‫أتودين قراءة هذا؟

353
00:18:22,769 --> 00:18:23,687
‫ـ أنا؟
‫ـ أجل.

354
00:18:23,770 --> 00:18:25,230
‫أود أن أعرف رأيك.

355
00:18:26,064 --> 00:18:27,524
‫تود أن تعرف رأيي.

356
00:18:27,608 --> 00:18:29,902
‫"شارونا". ماذا تفعلين؟

357
00:18:30,319 --> 00:18:31,612
‫"أدريان"، أنا مشغولة.

358
00:18:33,989 --> 00:18:35,240
‫أنا بحاجة للمساعدة.

359
00:18:36,825 --> 00:18:39,286
‫أقدم لك ربّ عملي، "أدريان مونك".

360
00:18:40,204 --> 00:18:41,079
‫مرحباً، أنا "تيم دالي".

361
00:18:41,246 --> 00:18:42,456
‫أجل. مرحباً.

362
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
‫بلغني أنك موهوب جداً.

363
00:18:44,374 --> 00:18:45,459
‫أنا بحاجة إليك هناك.

364
00:18:46,126 --> 00:18:48,462
‫لم لا تعد إلى مقعدك؟ وتعد الغيوم.

365
00:18:48,670 --> 00:18:50,047
‫انتهيت من عدها. ٢٣.

366
00:18:50,130 --> 00:18:50,964
‫معذرة.

367
00:18:51,590 --> 00:18:53,926
‫لا يُسمح لها بالتواجد هنا، أليس كذلك؟

368
00:18:54,009 --> 00:18:56,428
‫آسفة، سيدتي.
‫عليك أن تعودي إلى الكابينة.

369
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
‫هل وشيت بها؟

370
00:18:59,431 --> 00:19:01,808
‫لا أصدق هذا. أنت واشٍ معتوه.

371
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
‫لقد نعتني بالواشي المعتوه.

372
00:19:10,776 --> 00:19:12,027
‫الصف ٤، المقصورة العلوية.

373
00:19:25,832 --> 00:19:28,377
‫معذرة. أنا بحاجة لبطانية إضافية.

374
00:19:28,460 --> 00:19:30,045
‫أعتقد أنني رأيت واحدة هنا.

375
00:19:33,548 --> 00:19:34,883
‫وجدتها. شكراً.

376
00:19:40,555 --> 00:19:41,598
‫حصلت عليه.

377
00:19:47,312 --> 00:19:52,317
‫"ستيفان تشاب رول". تـشـاـبـرـوـل.

378
00:19:53,026 --> 00:19:56,280
‫سيستقلان طائرة أخرى إلى "باريس"
‫الساعة ١٥:٥.

379
00:19:56,363 --> 00:19:58,573
‫ـ "باريس".
‫ـ والآن، إذا لم تمانع،

380
00:19:58,657 --> 00:20:01,201
‫"تيم دالي" يريدني أن أقرأ النص من أجله.

381
00:20:04,371 --> 00:20:05,956
‫أتظن حقاً أنه قتل زوجته؟

382
00:20:06,957 --> 00:20:09,209
‫دائماً يظن أن الناس يقتل بعضهم بعضاً.

383
00:20:09,293 --> 00:20:10,335
‫هذا صحيح.

384
00:20:10,419 --> 00:20:13,213
‫وسأخبرك السبب. لأنهم يفعلون ذلك.

385
00:20:14,214 --> 00:20:17,301
‫اسمع، يا "أدريان"،
‫أنا أجيد الحكم على الناس.

386
00:20:17,384 --> 00:20:20,429
‫ولو لم أكن كذلك،
‫لما استطعت بيع وصلات الكوابل.

387
00:20:20,512 --> 00:20:22,597
‫وأظنني أعرف ما الذي يجري هنا.

388
00:20:23,223 --> 00:20:25,851
‫أنت تعاني من توتر شديد.

389
00:20:25,976 --> 00:20:28,437
‫وتحاول أن تتجنب التفكير

390
00:20:28,854 --> 00:20:32,524
‫في أن الطائرة سترتطم بجبل.

391
00:20:35,277 --> 00:20:36,236
‫شكراً.

392
00:20:36,778 --> 00:20:41,116
‫لذا تحاول يائساً أن تفكر
‫في أمر آخر تنشغل به.

393
00:20:41,366 --> 00:20:43,118
‫ـ إنه محقّ.
‫ـ أتظن ذلك حقاً؟

394
00:20:43,577 --> 00:20:45,370
‫يجب أن تهدأ. دعني أشتري لك كأساً.

395
00:20:45,454 --> 00:20:46,663
‫أنا لا أشرب.

396
00:20:47,205 --> 00:20:50,751
‫لا تشرب. لا بأس. انتظر، لديّ فكرة.

397
00:20:50,834 --> 00:20:52,419
‫هذه فكرة جيدة.

398
00:20:52,502 --> 00:20:54,671
‫هذه جديدة. لا تزال في غلافها. تفضل.

399
00:20:54,880 --> 00:20:57,549
‫ضعها على وجهك. ها أنت ذا.

400
00:20:57,632 --> 00:20:59,134
‫والآن اخلع نعليك.

401
00:20:59,217 --> 00:21:01,219
‫سنعلمك كيف تهدأ، يا "أدريان".

402
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
‫جيد، حسناً. ادفع مقعد للخلف. ادفعيه.

403
00:21:04,181 --> 00:21:06,350
‫ـ اتكئ للخلف.
‫ـ ها هو يتكئ للخلف.

404
00:21:06,558 --> 00:21:07,976
‫ها أنت ذا!

405
00:21:08,518 --> 00:21:11,355
‫ـ أتمانع؟
‫ـ كلا. لا أمانع.

406
00:21:12,022 --> 00:21:13,565
‫كيف تشعر الآن؟

407
00:21:13,648 --> 00:21:14,524
‫بحال أفضل.

408
00:21:14,649 --> 00:21:17,444
‫جيد. انس مشاكلك.
‫فكر في شيء سعيد.

409
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
‫فكر في حدائق "عالم البحار".

410
00:21:20,906 --> 00:21:22,074
‫لا أحب الحشود.

411
00:21:22,157 --> 00:21:24,201
‫إنها مغلقة. اليوم إجازة.

412
00:21:24,284 --> 00:21:26,495
‫أنت هناك وحيداً. على مهلك.

413
00:21:27,746 --> 00:21:31,291
‫ـ لم تقع جريمة قتل، أليس كذلك؟
‫ـ كلا.

414
00:21:32,125 --> 00:21:34,419
‫ولا يوجد قتلة على الطائرة.

415
00:21:35,379 --> 00:21:36,546
‫لا يوجد قتلة.

416
00:21:42,094 --> 00:21:44,429
‫سيدة "تشابرول". تفضلي.

417
00:21:46,014 --> 00:21:47,891
‫ما هذا؟

418
00:21:48,058 --> 00:21:49,017
‫وجبتك النباتية.

419
00:21:50,143 --> 00:21:52,687
‫كلا. طلبت وجبة ديك رومي.

420
00:21:52,979 --> 00:21:56,608
‫معذرة. ألم تبلغينا مسبقاً أنك نباتية؟

421
00:21:57,692 --> 00:22:00,237
‫أنا طلبتها، يا حبيبتي.
‫هل تذكرين؟ أخبرتك.

422
00:22:01,279 --> 00:22:02,531
‫أسمعت ذلك؟

423
00:22:03,198 --> 00:22:04,157
‫ماذا؟

424
00:22:05,784 --> 00:22:07,828
‫نسيت أنها نباتية؟

425
00:22:09,121 --> 00:22:13,166
‫من ينسى أنه نباتي؟
‫كمن ينسى أنه يؤيد الحزب الجمهوري.

426
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
‫هناك شيء ما يُحاك هنا.

427
00:22:16,336 --> 00:22:19,089
‫سأتصل بالقائد "ستوتلماير"
‫فور هبوط الطائرة.

428
00:22:19,631 --> 00:22:21,466
‫لم لا تتصل به الآن؟

429
00:22:21,550 --> 00:22:22,801
‫يوجد هاتف هناك.

430
00:22:23,510 --> 00:22:25,220
‫"هاتف عمومي"

431
00:22:30,934 --> 00:22:33,145
‫ـ "ديشر".
‫ـ أنا "أدريان مونك". القائد موجود؟

432
00:22:33,228 --> 00:22:34,312
‫كلا، إنه يوم الأحد.

433
00:22:35,105 --> 00:22:38,024
‫ـ أين أنت؟
‫ـ أنا في طائرة.

434
00:22:38,525 --> 00:22:39,985
‫أنا أطير. أنا أطير.

435
00:22:41,486 --> 00:22:43,989
‫ـ هل أنت مخطوف؟
‫ـ كلا. أنا ذاهب إلى "نيو جيرسي".

436
00:22:44,072 --> 00:22:45,782
‫أنا في طائرة. ليس بالشيء الكبير.

437
00:22:45,866 --> 00:22:49,661
‫اسمع. هل حدث أمر غريب
‫في المطار هذا الصباح؟

438
00:22:49,911 --> 00:22:51,121
‫غريب مثل ماذا؟

439
00:22:51,204 --> 00:22:52,831
‫هل عُثر على جثة؟

440
00:22:52,914 --> 00:22:55,083
‫أنثى طولها ١٧٣سم، في منتصف الأربعينيات.

441
00:22:55,625 --> 00:22:56,626
‫انتظر.

442
00:22:59,838 --> 00:23:00,672
‫"لا تطابق"

443
00:23:00,755 --> 00:23:01,882
‫كلا، لا يوجد أي شيء.

444
00:23:02,299 --> 00:23:03,258
‫ماذا يجري يا "مونك"؟

445
00:23:03,717 --> 00:23:05,218
‫أحد ركاب الطائرة.

446
00:23:06,344 --> 00:23:08,388
‫أعتقد أنه ربما قتل زوجته
‫قبل أن نغادر مباشرة.

447
00:23:08,763 --> 00:23:10,432
‫"مونك"، لا بلاغ على الورقة.

448
00:23:10,807 --> 00:23:11,850
‫تحقق من سجل الرجل.

449
00:23:12,142 --> 00:23:13,393
‫اسمه "ستيفان تشابرول".

450
00:23:13,477 --> 00:23:15,437
‫" تـشـاـبـرـوـل"

451
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
‫حسناً. سأفعل ما بوسعي.

452
00:23:19,900 --> 00:23:21,276
‫أنت حقاً على متن طائرة مقلعة؟

453
00:23:22,027 --> 00:23:24,362
‫هذا أفضل من أن أكون هنا "وليس"
‫في طائرة.

454
00:23:25,155 --> 00:23:27,157
‫ـ سأعاود الاتصال بك.
‫ـ حسناً.

455
00:23:32,287 --> 00:23:33,830
‫ما هذا؟ ما هذا؟

456
00:23:33,914 --> 00:23:36,500
‫لست أدري. قلابات تغيير الاتجاه
‫أو شيء ما.

457
00:23:43,757 --> 00:23:44,633
‫أرأيت هذا؟

458
00:23:45,008 --> 00:23:46,468
‫ـ كلا.
‫ـ أرأيت...

459
00:23:46,551 --> 00:23:49,012
‫كان يعرف أننا سننعطف.

460
00:23:50,180 --> 00:23:51,932
‫لديه خبرة في الطائرات.

461
00:23:52,015 --> 00:23:54,809
‫"شارونا"، استيقظي. "شارونا"، استيقظي.

462
00:23:55,143 --> 00:23:58,146
‫لديه خبرة في الطائرات. لقد رفع كأسه.

463
00:24:02,025 --> 00:24:02,859
‫"ديشر" يتكلم.

464
00:24:02,943 --> 00:24:05,445
‫"راندي"، أعتقد أنه يعمل
‫في الخطوط الجوية.

465
00:24:05,737 --> 00:24:07,155
‫أجل، ابق على الخط. وجدته.

466
00:24:08,073 --> 00:24:09,157
‫معك حق. إنه طيار.

467
00:24:09,241 --> 00:24:10,617
‫من شركة "باريس أير". كيف عرفت؟

468
00:24:10,909 --> 00:24:12,118
‫سأخبرك لاحقاً.

469
00:24:12,536 --> 00:24:13,703
‫هل من معلومات عن زوجته؟

470
00:24:14,079 --> 00:24:14,996
‫أجل، زوجته.

471
00:24:15,330 --> 00:24:17,332
‫"باربرا". اسم عائلتها قبل الزواج "ليسر".

472
00:24:17,749 --> 00:24:19,167
‫شابة من أسرة ثرية.

473
00:24:19,334 --> 00:24:20,168
‫أعطني تفاصيل.

474
00:24:20,252 --> 00:24:22,295
‫أسرتها تملك شركة
‫"ليسر للصناعات الدوائية".

475
00:24:22,420 --> 00:24:24,381
‫والدتها ووالدها متوفيان.

476
00:24:24,798 --> 00:24:27,300
‫إذا رغب "ستيفان" بأن يعيش مع امرأة أخرى،

477
00:24:27,759 --> 00:24:29,302
‫دون أن يخسر أموال زوجته...

478
00:24:29,386 --> 00:24:31,763
‫يجب أن يتظاهرا بأن الزوجة
‫لا تزال على قيد الحيالة.

479
00:24:31,846 --> 00:24:33,014
‫وهذا دافع للقتل.

480
00:24:34,015 --> 00:24:36,726
‫عثر "تشابرول" على شريكة
‫في الجريمة شبيهة ب "باربرا".

481
00:24:36,810 --> 00:24:37,894
‫نسخة طبق الأصل عنها.

482
00:24:38,228 --> 00:24:42,190
‫قتلا الزوجة في المطار
‫بعد أن سجلت الدخول.

483
00:24:42,399 --> 00:24:46,361
‫فهي من ناحية رسمية ركبت الطائرة،
‫وربما لن يعودا إلى البلاد.

484
00:24:46,653 --> 00:24:48,738
‫سيمكثان في "فرنسا"
‫ويستوليان على الأموال.

485
00:24:49,281 --> 00:24:51,241
‫نحتاج إلى وجود جثة، يا "مونك".
‫أين الجثة؟

486
00:24:51,700 --> 00:24:52,993
‫هذا هو السؤال.

487
00:24:53,243 --> 00:24:56,204
‫حرصا ألا ّيتمكن أحد من العثور عليها.

488
00:24:56,288 --> 00:24:57,414
‫محال أن تكون على الطائرة.

489
00:24:58,123 --> 00:24:59,916
‫لا بد أنها في المطار في مكان ما.

490
00:25:00,584 --> 00:25:02,335
‫"مونك"، أنا في طريقي إلى المطار.

491
00:25:12,053 --> 00:25:13,179
‫معذرة.

492
00:25:13,513 --> 00:25:18,268
‫أعلم أن هذا قد لا يكون من شأني،
‫ولكن أترى ذاك الرجل في مقعد "د١١ـ"؟

493
00:25:18,351 --> 00:25:20,854
‫ـ هل تعرفه؟
‫ـ كلا. وهل ينبغي أن أعرفه؟

494
00:25:20,937 --> 00:25:23,189
‫إنه يتحدث عنك طوال الرحلة.

495
00:25:23,940 --> 00:25:25,025
‫يعتقد أنك قتلت زوجتك.

496
00:25:25,191 --> 00:25:27,360
‫ـ يعتقد ماذا؟
‫ـ أجل. لا تقلق.

497
00:25:27,444 --> 00:25:29,446
‫لن يصدقه أحد. إنه معتوه تماماً.

498
00:25:29,738 --> 00:25:32,949
‫ولكن ربما ينبغي أن تراقبه، تفهم قصدي؟

499
00:25:33,033 --> 00:25:34,159
‫أجل. سأفعل.

500
00:25:34,618 --> 00:25:37,912
‫أؤكد لك، أنت تضيع وقتي ووقتك.

501
00:25:38,371 --> 00:25:41,374
‫هذا المطار أكثر الأماكن أمناً
‫في المدينة.

502
00:25:41,458 --> 00:25:44,669
‫لو كانت هناك جثة في مكان ما،
‫لعثرنا عليها.

503
00:25:44,878 --> 00:25:46,212
‫لا أعرف مصدر معلوماتك...

504
00:25:46,296 --> 00:25:49,841
‫سأخبرك من أين أحصل على معلوماتي،
‫من "أدريان مونك".

505
00:25:49,924 --> 00:25:51,968
‫ـ ربما سمعت به.
‫ـ كلا.

506
00:25:56,181 --> 00:25:57,641
‫"ستيفان"!

507
00:25:59,851 --> 00:26:01,853
‫ـ "برنارد".
‫ـ يا له من عالم صغير.

508
00:26:01,936 --> 00:26:04,189
‫ـ أتصدق هذا؟
‫ـ كلا.

509
00:26:04,272 --> 00:26:06,107
‫كنت للتو أفكر في والدك.

510
00:26:06,316 --> 00:26:08,401
‫ليرحم الرب روحه.
‫هل أنتما عائدان إلى الديار؟

511
00:26:09,152 --> 00:26:10,737
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ أجل، وأنا أيضاً.

512
00:26:11,321 --> 00:26:14,282
‫لم أرك منذ حفلة الذكرى السنوية الكبيرة.

513
00:26:14,366 --> 00:26:17,243
‫"باربرا"، متألقة كعادتك.

514
00:26:17,911 --> 00:26:20,121
‫ـ يسرني أن ألتقي بك.
‫ـ تلتقين بي؟

515
00:26:20,789 --> 00:26:22,248
‫حسناً، لا تذكرينني.

516
00:26:22,624 --> 00:26:24,292
‫أنت تحطمين قلب رجل عجوز.

517
00:26:24,501 --> 00:26:26,795
‫أنا الذي علمتك رقصة "الفالس" تلك الليلة.

518
00:26:27,212 --> 00:26:29,297
‫أجل. بالطبع علمتني.

519
00:26:29,381 --> 00:26:30,840
‫آسفة. نسيت.

520
00:26:35,136 --> 00:26:37,972
‫ـ آسفة، لا أتكلم الفرنسية.
‫ـ منذ متى؟

521
00:26:38,056 --> 00:26:41,184
‫تحدثنا بالفرنسية لأكثر من ساعة.
‫قبل ثلاث سنوات فقط.

522
00:26:41,267 --> 00:26:42,102
‫"برنارد".

523
00:26:53,363 --> 00:26:54,406
‫معذرة.

524
00:26:58,618 --> 00:27:01,913
‫أنا في غاية الأسف، يا سيدي. آسف.
‫دعني آتيك بمنديل.

525
00:27:01,996 --> 00:27:04,207
‫كلا. أنا بخير.

526
00:27:04,624 --> 00:27:05,542
‫بأحسن حال.

527
00:27:08,044 --> 00:27:09,087
‫"شارونا"، استيقظي.

528
00:27:09,462 --> 00:27:12,549
‫استيقظي! استيقظي! سكب نبيذه.

529
00:27:13,550 --> 00:27:15,760
‫سيترك بقعاً. أستطيع أن أشعر به.

530
00:27:16,678 --> 00:27:19,389
‫مزيل البقع. أضف الماء وافرك.

531
00:27:19,848 --> 00:27:20,974
‫هلا ّقمت بذلك أنت.

532
00:27:21,433 --> 00:27:24,853
‫إذا نظفته، لن أضطر لتنظيفه بنفسي.

533
00:28:25,580 --> 00:28:28,750
‫ربان الطائرة يتحدث إليكم،
‫نواجه مطبات هوائية بسيطة.

534
00:28:28,833 --> 00:28:30,668
‫من فضلكم ابقوا في مقاعدكم.

535
00:28:30,752 --> 00:28:32,962
‫سنجتاز هذا الوضع في لحظات.

536
00:28:38,885 --> 00:28:40,220
‫أيمكنك أن ترفعي الصينية؟

537
00:28:40,303 --> 00:28:42,096
‫هكذا. دعيني أساعدك.

538
00:29:00,365 --> 00:29:02,492
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ كنت...

539
00:29:03,660 --> 00:29:06,913
‫كنت أبحث عن بعض المجلات.

540
00:29:35,066 --> 00:29:36,442
‫شكراً.

541
00:29:38,778 --> 00:29:40,822
‫شكراً لأنك تفهمت الموقف.

542
00:29:40,905 --> 00:29:43,116
‫من الواضح أن تلك المرأة ليست "باربرا".

543
00:29:43,741 --> 00:29:47,370
‫ـ اعتبرني لم أشاهد شيئاً.
‫ـ كنت أعلم أنك ستتفهم.

544
00:29:48,288 --> 00:29:53,042
‫نخب زوجاتنا وعشيقاتنا.
‫نأمل ألا ّيلتقين أبداً.

545
00:29:54,878 --> 00:29:57,547
‫مرحباً. معذرة.

546
00:29:57,630 --> 00:29:59,007
‫معذرة. مرحباً!

547
00:30:00,383 --> 00:30:01,217
‫مرحباً؟

548
00:30:01,342 --> 00:30:03,803
‫لن يحدث هذا لي. مرحباً؟

549
00:30:03,887 --> 00:30:04,846
‫"أدريان".

550
00:30:06,431 --> 00:30:10,184
‫"أدريان"، ماذا تفعل هناك؟

551
00:30:10,935 --> 00:30:12,228
‫ما هذا؟

552
00:30:12,687 --> 00:30:14,314
‫ـ وصيتي.
‫ـ أستميحك عذراً.

553
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
‫معذرة. "نيل"!

554
00:30:16,900 --> 00:30:18,943
‫ـ ماذا؟
‫ـ لدينا حالة طارئة.

555
00:30:19,861 --> 00:30:21,487
‫يجدر بك أن تستدعي "بوبي".

556
00:30:30,955 --> 00:30:31,789
‫إنه ميت.

557
00:30:44,677 --> 00:30:46,638
‫يمكننا أن نحوّل خط الرحلة
‫إلى "بيتسبرغ".

558
00:30:46,721 --> 00:30:49,641
‫كلا، في مثل هذه الساعة،
‫سيعطوننا الأولوية للهبوط في "نيوآرك".

559
00:30:50,183 --> 00:30:51,517
‫ما هذا؟

560
00:30:52,644 --> 00:30:53,895
‫دواء للقلب.

561
00:30:55,104 --> 00:30:56,814
‫ـ أصابته نوبة قلبية.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

562
00:30:57,106 --> 00:30:58,191
‫هل أنت طبيب؟

563
00:30:58,274 --> 00:31:00,693
‫كلا، يا سيدي. أنا محقق جرائم قتل.

564
00:31:01,653 --> 00:31:02,695
‫أيمكنني رؤية بطاقتك؟

565
00:31:02,946 --> 00:31:06,908
‫في الواقع، لست في الخدمة حالياً.

566
00:31:07,659 --> 00:31:09,494
‫ولكن هناك إشكالية على الطائرة.

567
00:31:09,827 --> 00:31:12,038
‫كنت أراقب اثنين من ركابكم.

568
00:31:12,121 --> 00:31:16,167
‫أعتقد أنهما قد يكونا قد تورطا
‫في جريمة قتل في المطار.

569
00:31:16,793 --> 00:31:18,920
‫ـ وفي هذه الجريمة.
‫ـ "بوبي".

570
00:31:21,047 --> 00:31:22,924
‫هذا هو الرجل الذي كنت أحدثك عنه.

571
00:31:25,009 --> 00:31:26,386
‫سأطلب منك أن تعود إلى مقعدك.

572
00:31:26,594 --> 00:31:27,762
‫كلا. أنت لم تفهم.

573
00:31:27,845 --> 00:31:29,764
‫كلا. بل أنت الذي لم تفهم.
‫إنك تحدث ضجة.

574
00:31:30,264 --> 00:31:33,017
‫من فضلك، استدر وعد إلى مقعدك.

575
00:31:34,978 --> 00:31:35,812
‫كأس النبيذ.

576
00:31:49,617 --> 00:31:50,785
‫ماذا حدث؟

577
00:31:51,035 --> 00:31:53,538
‫الرجل العجوز اكتشف أنها ليست
‫زوجته الحقيقية.

578
00:31:53,621 --> 00:31:55,748
‫ـ أعتقد أنهما قتلاه.
‫ـ ماذا فعلا؟

579
00:31:56,040 --> 00:31:57,458
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

580
00:31:57,625 --> 00:32:00,545
‫تشريح الجثة سيثبت ذلك.
‫لكنه سيستغرق ثلاثة أيام أو أربعة.

581
00:32:00,628 --> 00:32:03,673
‫سيكونان قد وصلا إلى "فرنسا".
‫وسيستغرق تسليمهما سنوات.

582
00:32:03,798 --> 00:32:05,758
‫إلا ّإذا كان لديّ دليل.

583
00:32:06,884 --> 00:32:08,344
‫دليل مادي.

584
00:32:08,720 --> 00:32:10,555
‫ـ وما هو؟
‫ـ لست أدري.

585
00:32:10,638 --> 00:32:13,182
‫ـ مسحوق من نوع ما.
‫ـ ألديك عود ثقاب؟

586
00:32:13,266 --> 00:32:15,018
‫أجل. تأمّل هذه الولاعة.

587
00:32:15,101 --> 00:32:19,731
‫منحتني إياها الشركة لأني بعت ١٠٠٠ ميل
‫من وصلات الكوابل.

588
00:32:22,191 --> 00:32:24,235
‫ما الذي تفعله الآن، يا "أدريان"؟

589
00:32:24,318 --> 00:32:26,821
‫أحرق بقايا الكحول.

590
00:32:26,904 --> 00:32:28,823
‫أيتها المضيفة. هذا الرجل يحمل ولاعة.

591
00:32:28,906 --> 00:32:31,576
‫ـ ما هذا؟
‫ـ "إيثيلين".

592
00:32:31,659 --> 00:32:34,412
‫مادة مذيبة تُستخدم في مبرّد الثلاجات.

593
00:32:34,495 --> 00:32:37,331
‫عفواً. هل كنت تستخدم هذه؟

594
00:32:38,666 --> 00:32:41,002
‫ـ كلا.
‫ـ بلى، كان يستخدمها. رأيته.

595
00:32:41,252 --> 00:32:42,754
‫كلا. كان يلعب بها فحسب.

596
00:32:42,837 --> 00:32:45,131
‫ـ لن يتكرر هذا.
‫ـ بالفعل لن يتكرر.

597
00:32:45,590 --> 00:32:46,549
‫أعطني إياها، من فضلك؟

598
00:32:46,841 --> 00:32:48,551
‫ـ عفواً.
‫ـ الشركة قدمتها لي.

599
00:32:48,634 --> 00:32:50,470
‫ستسترجعها عندما نهبط. والكأس.

600
00:32:50,553 --> 00:32:52,055
‫كلا! لا تأخذي الكأس.

601
00:32:53,389 --> 00:32:55,183
‫إنه دليل مادي.

602
00:32:58,936 --> 00:32:59,854
‫أين رميت جثتها؟

603
00:33:00,646 --> 00:33:02,440
‫ـ أستميحك عذراً؟
‫ـ زوجتك.

604
00:33:02,774 --> 00:33:03,608
‫ماذا فعلت بالجثة؟

605
00:33:06,027 --> 00:33:07,904
‫إنه غاضب لأنني سكبت عليه
‫النبيذ سابقاً.

606
00:33:08,279 --> 00:33:11,074
‫سيد "مونك"، سأقول لك هذا مرة واحدة.

607
00:33:11,157 --> 00:33:13,743
‫عدم الامتثال لتعليمات مضيف طيران
‫يعتبر جريمة فدرالية.

608
00:33:14,118 --> 00:33:16,162
‫ـ ولكن...
‫ـ إذا قمت من مقعدك مجدداً،

609
00:33:16,245 --> 00:33:19,749
‫سأتصل بالشرطة الجوية
‫لينتظروك عندما تهبط الطائرة.

610
00:33:19,832 --> 00:33:20,875
‫اجلس!

611
00:33:25,963 --> 00:33:28,966
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ لن تحتاج لهذا ثانية.

612
00:33:42,688 --> 00:33:45,650
‫ـ انظر إليّ. إني أرتجف!
‫ـ ستكونين على ما يرام.

613
00:33:48,736 --> 00:33:50,613
‫ماذا تفعلين؟ حسبتك أقلعت.

614
00:33:50,696 --> 00:33:51,823
‫قد فعلت!

615
00:33:56,577 --> 00:33:57,954
‫ربما في واحدة من هذه الحقائب.

616
00:33:58,037 --> 00:34:00,289
‫غير ممكن. كل شيء يُفحص بالأشعة.

617
00:34:00,915 --> 00:34:02,166
‫كم سنتأخر برأيك؟

618
00:34:02,375 --> 00:34:04,210
‫ـ لست أدري.
‫ـ لأنني سأقول لك شيئاً.

619
00:34:04,585 --> 00:34:07,547
‫مناوبتي تنتهي منتصف النهار.
‫وما بعد ذلك، يحتسب ساعات إضافية.

620
00:34:07,630 --> 00:34:11,175
‫أضف إلى ذلك أن هذا يوم الأحد
‫ما يعني ٢٥ دولاراً إضافية عن كل ساعة.

621
00:34:12,510 --> 00:34:13,344
‫إنه طيار.

622
00:34:14,428 --> 00:34:17,098
‫وإذا كان يحمل بطاقة سارية المفعول،
‫يستطيع أن يدخل حيث يشاء

623
00:34:17,723 --> 00:34:18,933
‫على الأغلب.

624
00:34:20,059 --> 00:34:21,018
‫حسناً.

625
00:34:21,936 --> 00:34:22,770
‫حسناً.

626
00:34:24,564 --> 00:34:25,773
‫هل أنت بخير؟

627
00:34:27,108 --> 00:34:29,193
‫شاهدت "مونك" يفعل هذا مائة مرة.

628
00:34:40,329 --> 00:34:41,330
‫لا تمثل في هذا الفيلم.

629
00:34:41,622 --> 00:34:42,832
‫ـ حقاً؟
‫ـ لا تمثل فيه.

630
00:34:42,915 --> 00:34:44,125
‫كلا. لن أسمح لك.

631
00:34:44,208 --> 00:34:46,002
‫هذه الشخصية "غلين"، إنه يقتل الناس.

632
00:34:46,294 --> 00:34:48,671
‫ـ أجل. إنه قاتل مأجور.
‫ـ حسناً، اسمع.

633
00:34:49,422 --> 00:34:52,842
‫في صفحة ٥٧، يقطع قدم رجل.

634
00:34:53,718 --> 00:34:56,596
‫لا يمكنك أن تقطع قدم رجل.
‫أنت "تيم دالي".

635
00:34:56,679 --> 00:34:58,598
‫أنت شاب لطيف وهذا ما يجعلنا نحبك.

636
00:34:58,681 --> 00:35:00,808
‫أجل، قلت في نفسي سيكون تغييراً جيداً.

637
00:35:00,892 --> 00:35:01,726
‫اسمع.

638
00:35:02,393 --> 00:35:05,855
‫كل ما أعرفه هو أنني إذا دخلت إلى دار
‫سينما ورأيتك تقطع قدم رجل،

639
00:35:05,938 --> 00:35:07,315
‫سأطالب باستعادة ثمن التذكرة.

640
00:35:08,733 --> 00:35:10,026
‫أتدرين؟ معك حق.

641
00:35:10,985 --> 00:35:12,361
‫سأعتذر عن الفيلم.

642
00:35:12,445 --> 00:35:14,655
‫سأتصل بوكيل أعمالي الآن وأترك له رسالة.

643
00:35:16,115 --> 00:35:17,241
‫حقاً؟

644
00:35:17,783 --> 00:35:18,784
‫بسببي؟

645
00:35:19,869 --> 00:35:21,329
‫أنت ملاكي الحارس.

646
00:35:36,510 --> 00:35:37,929
‫حذاؤه.

647
00:35:39,096 --> 00:35:41,515
‫ـ حذاء من؟
‫ـ حذاء "تشابرول".

648
00:35:42,308 --> 00:35:45,102
‫قبل مغادرتنا المطار، كان يلمّع حذاءه.

649
00:35:45,186 --> 00:35:47,146
‫وهذا ما جعله يصل متأخراً إلى الطائرة.

650
00:35:47,647 --> 00:35:48,648
‫والمقصود؟

651
00:35:48,856 --> 00:35:51,901
‫ما الذي يدفع رجلا ًقتل زوجته للتو

652
00:35:52,777 --> 00:35:54,362
‫لأن يقلق بشأن حذائه؟

653
00:35:54,820 --> 00:35:56,781
‫لأنه...

654
00:35:58,074 --> 00:35:58,908
‫لست أدري.

655
00:36:02,787 --> 00:36:04,205
‫أحتاج إلى وصلة كابل.

656
00:36:33,985 --> 00:36:35,152
‫إنها لا تصل.

657
00:36:35,611 --> 00:36:37,697
‫ب "وارن بيتش" اتصل.

658
00:36:39,740 --> 00:36:43,077
‫أتسمح أن أقترح عليك وصلة "الأناكوندا"؟

659
00:36:48,165 --> 00:36:50,751
‫سأحتاج لاستردادها. إنها النموذج الأصلي.

660
00:37:17,445 --> 00:37:19,071
‫أين داس بقدميه؟

661
00:37:21,449 --> 00:37:22,366
‫على الإسمنت.

662
00:37:23,159 --> 00:37:24,285
‫هل قلت إسمنت؟

663
00:37:24,618 --> 00:37:26,454
‫أيوجد موقع بناء في المطار؟

664
00:37:26,871 --> 00:37:28,372
‫موقع بناء قرب المطار.

665
00:37:28,539 --> 00:37:30,750
‫أجل، يرممون الصالة. من هناك مباشرة.

666
00:37:31,125 --> 00:37:32,084
‫جيد، هيا بنا.

667
00:37:33,294 --> 00:37:36,213
‫إليك الموقف. لقد تأخرت على استراحتي.

668
00:37:36,714 --> 00:37:38,215
‫اصمت وأرني الموقع.

669
00:37:38,299 --> 00:37:39,133
‫السيدات والسادة،

670
00:37:39,216 --> 00:37:41,427
‫أضاء ربان الطائرة إشارة
‫ربط الأحزمة.

671
00:37:41,594 --> 00:37:43,512
‫من فضلكم تحققوا
‫من أن الأمتعة المحمولة

672
00:37:43,596 --> 00:37:45,681
‫موضوعة تحت المقعد الذي أمامكم

673
00:37:45,765 --> 00:37:48,225
‫أو في الحجرات
‫التي فوق رؤوسكم. شكراً.

674
00:37:49,643 --> 00:37:51,896
‫يكاد الوقت ينفد، يا "راندي".
‫ماذا لديك؟

675
00:37:52,146 --> 00:37:54,273
‫"مونك"، موقع بناء

676
00:37:54,357 --> 00:37:55,775
‫قرب الزاوية عند حمام السيدات.

677
00:37:56,025 --> 00:37:58,444
‫الوصف ممتاز. كانوا يصبون
‫الباطون هنا طوال الأسبوع.

678
00:37:58,944 --> 00:38:00,613
‫إذا اجتاز التفتيش، باستطاعته حملها

679
00:38:00,696 --> 00:38:01,947
‫والعودة بها هنا في حقيبة.

680
00:38:02,031 --> 00:38:03,616
‫صببنا باطون القواعد هذا الصباح.

681
00:38:04,241 --> 00:38:05,117
‫لقد أصبح جافاً.

682
00:38:05,493 --> 00:38:06,744
‫ماذا تحتاجون لحفره؟

683
00:38:06,827 --> 00:38:10,122
‫أربعة رجال، وحفارتين، وقرار محكمة.

684
00:38:10,790 --> 00:38:12,625
‫جيد. افعل ذلك. كم يستغرق ذلك؟

685
00:38:12,708 --> 00:38:13,584
‫ساعة ونصف.

686
00:38:13,667 --> 00:38:14,919
‫يستغرق حفره ساعة ونصفاً.

687
00:38:15,002 --> 00:38:16,837
‫لم يبق لدينا ساعة ونصف.

688
00:38:16,921 --> 00:38:19,465
‫سيستقلان طائرة إلى "باريس" الساعة ١٥:٥.

689
00:38:19,548 --> 00:38:20,633
‫سيكون عليك أن تؤخرهما.

690
00:38:21,967 --> 00:38:22,968
‫ماذا قال؟

691
00:38:24,303 --> 00:38:25,846
‫سيكون علينا أن نؤخرهما.

692
00:38:39,402 --> 00:38:43,948
‫هذه رحلة طيران لن أنساها،
‫رغم أنني سأحاول بالتأكيد.

693
00:38:44,490 --> 00:38:47,326
‫"أدريان"، لقد فكرت في نظريتك
‫حول الزوجين الفرنسيين

694
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
‫وتوصلت إلى نتيجة.

695
00:38:50,162 --> 00:38:51,622
‫أريدك أن تعيد إليّ بطاقتي.

696
00:38:54,375 --> 00:38:55,668
‫شكراً. وداعاً!

697
00:38:59,839 --> 00:39:00,840
‫جميل!

698
00:39:01,507 --> 00:39:02,466
‫ما هو؟

699
00:39:02,800 --> 00:39:04,635
‫ساعات إضافية مضاعفة.

700
00:39:11,600 --> 00:39:12,893
‫"شارونا"!

701
00:39:13,853 --> 00:39:16,021
‫ـ عمتي "مين"!
‫ـ انظري إليك!

702
00:39:16,355 --> 00:39:17,815
‫ـ إننا نفقد أثرهما.
‫ـ كيف رحلتك؟

703
00:39:17,982 --> 00:39:19,525
‫ـ أترين ذاك الرجل؟
‫ـ يجب أن نتحرك.

704
00:39:19,608 --> 00:39:21,861
‫قتل زوجته وسمم رجلا ًفي الطائرة.

705
00:39:21,944 --> 00:39:22,820
‫ـ "شارونا".
‫ـ "أدريان"

706
00:39:22,903 --> 00:39:23,737
‫يظنه استخدم مبرّدات.

707
00:39:24,113 --> 00:39:27,366
‫ـ لدينا تذاكر لفيلم "رجل الموسيقى".
‫ـ إنه من أفلامي المفضلة. معذرة.

708
00:39:31,620 --> 00:39:34,039
‫النداء الأخير للرحلة ١٧ المتجهة
‫إلى "باريس"،

709
00:39:34,123 --> 00:39:35,541
‫والتي ستغادر من بوابة ٢٩.

710
00:39:35,875 --> 00:39:37,251
‫إنه النداء الأخير.

711
00:39:37,334 --> 00:39:40,546
‫من فضلكم ادخلوا عبر بوبة ٢٩ فوراً.

712
00:39:52,808 --> 00:39:54,393
‫ـ إنه "ديشر".
‫ـ "مونك" يتكلم.

713
00:39:54,685 --> 00:39:57,146
‫"مونك"، وجدنا شيئاً. قد يكون الجثة.

714
00:39:57,229 --> 00:39:58,230
‫سنتأكد بعد ٢٠ دقيقة.

715
00:40:00,107 --> 00:40:01,150
‫فات الأوان.

716
00:40:01,609 --> 00:40:03,903
‫يحتاج "ديشر" إلى ٢٠ دقيقة.
‫لقد دخلا الطائرة.

717
00:40:04,278 --> 00:40:05,988
‫صباح الخير سيداتي وسادتي.

718
00:40:06,071 --> 00:40:07,990
‫أهلا ًعلى متن الرحلة ١٧
‫المتجهة إلى "باريس"

719
00:40:08,199 --> 00:40:09,909
‫"باريس"، "باريس".

720
00:40:12,161 --> 00:40:14,246
‫أيها الملازم؟ أيها الملازم!

721
00:40:14,413 --> 00:40:17,750
‫أتظن بمقدورك الحصول على جدول توزيع
‫المهمات لرحلة ستقلع من "نيوآرك"؟

722
00:40:18,042 --> 00:40:20,002
‫جدول المهمات، أجل. سأرى ما يمكنني فعله.

723
00:40:21,212 --> 00:40:23,214
‫جدول المهمات.
‫الطائرات التي تقلع من "نيوآرك".

724
00:40:23,756 --> 00:40:24,590
‫هيا!

725
00:40:27,301 --> 00:40:29,136
‫مرحباً!

726
00:40:29,303 --> 00:40:34,099
‫أنا قلق بشأن صديق لي،
‫الربان "كلود بريتشارد".

727
00:40:34,183 --> 00:40:36,560
‫"كلود برتشارد" الطيار. أجل.
‫إنها على المدرج الآن.

728
00:40:36,644 --> 00:40:37,728
‫لقد سُمح له بالإقلاع.

729
00:40:37,811 --> 00:40:40,773
‫فقد وصل بسلام إذاً. لقد أرحتني.

730
00:40:40,940 --> 00:40:42,525
‫هذا غير معقول.

731
00:40:42,650 --> 00:40:43,692
‫ماذا تقصد؟

732
00:40:44,276 --> 00:40:46,278
‫كان في حال يُرثى لها عندما تركته.

733
00:40:46,362 --> 00:40:49,615
‫كنا نحتفل طوال الليلة الماضية،
‫وبقينا حتى الصباح.

734
00:40:49,907 --> 00:40:53,244
‫نحن شبان نحب اللهو في الحفلات.

735
00:40:53,536 --> 00:40:54,787
‫تحبون اللهو في الحفلات؟

736
00:40:55,204 --> 00:40:58,290
‫أجل. كان الوضع فظيعاً...

737
00:40:58,374 --> 00:41:00,209
‫حاولت أن أخفي مفاتيح سيارته،

738
00:41:00,292 --> 00:41:05,297
‫لكنك تعرف كيف يتصرف "كلود" العجوز
‫عندما يكون في أوج...

739
00:41:06,799 --> 00:41:07,800
‫الثمالة.

740
00:41:08,300 --> 00:41:11,762
‫السيدات والسادة، لقد طُلب منا
‫أن نعود إلى البوابة.

741
00:41:11,845 --> 00:41:13,097
‫من فضلكم، ابقوا في مقاعدكم.

742
00:41:13,180 --> 00:41:15,641
‫سنستعد للإقلاع بعد لحظات.

743
00:41:16,016 --> 00:41:17,309
‫"مونك"، عثرنا عليها.

744
00:41:18,394 --> 00:41:21,939
‫أنثى، في منتصف الأربعينيات،
‫كما وصفتها تماماً.

745
00:41:22,064 --> 00:41:24,024
‫لقد وجهت نداءً إلى شرطة "نيوآرك".

746
00:41:24,191 --> 00:41:26,110
‫لا بد أنهم يعتقلون المجرم
‫الآن بينما نتحدث.

747
00:41:26,193 --> 00:41:29,071
‫"رجاءً أخرجوا كل ما في جيوبكم وضعوه
‫في حاوية"

748
00:41:39,456 --> 00:41:42,543
‫سيد "مونك"، كانت هذه بالفعل أول رحلة
‫طيران لك؟

749
00:41:43,252 --> 00:41:44,253
‫هذا صحيح.

750
00:41:46,755 --> 00:41:48,549
‫لا يمكن للمرء أن يستعد لكل شيء.

751
00:41:55,973 --> 00:41:58,726
‫ـ أجل. حسناً.
‫ـ معذرة.

752
00:41:59,351 --> 00:42:01,687
‫ـ "تيم"؟
‫ـ حسناً، سأكلمك لاحقاً.

753
00:42:02,146 --> 00:42:06,025
‫"تيم"، مرحباً. أردت أن أعطيك رقم هاتفي.

754
00:42:06,108 --> 00:42:07,401
‫سأكون هنا طيلة الأسبوع.

755
00:42:07,985 --> 00:42:10,696
‫لقد وقّع "جورج كلوني" للتو
‫للقيام بالدور في ذلك الفيلم.

756
00:42:10,904 --> 00:42:12,239
‫الفيلم الذي قرأته؟

757
00:42:12,448 --> 00:42:14,783
‫يتفاوضون مع "سكور سيزي" كي يخرج الفيلم.

758
00:42:17,369 --> 00:42:19,204
‫ـ إنه جيد.
‫ـ أجل.

759
00:42:23,000 --> 00:42:25,419
‫اسمع، أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟

760
00:42:26,086 --> 00:42:29,214
‫حتى لو حقق الفيلم نجاحاً هائلا
‫وحتى لو فاز "جورج كلوني" بجائزة أوسكار،

761
00:42:29,381 --> 00:42:32,551
‫لن أذهب لمشاهدته، مسألة مبدأ.

762
00:42:33,719 --> 00:42:34,637
‫شكراً.

763
00:42:36,513 --> 00:42:37,890
‫لا تنس هذا.

764
00:42:38,849 --> 00:42:39,767
‫وداعاً.

765
00:42:47,399 --> 00:42:50,152
‫ـ أهو مشهور؟
‫ـ إنه واحد من الممثلين.

766
00:42:50,235 --> 00:42:53,447
‫ـ "شارونا" تساعده في لتحقيق نجاح مهني.
‫ـ هذا مثير!

767
00:42:56,241 --> 00:42:58,702
‫ـ تسرني رؤيتك!
‫ـ أجل، فكيف حال قطتك؟

768
00:42:58,786 --> 00:43:00,663
‫أحب هرّتي، تعرفين؟

769
00:43:08,754 --> 00:43:10,339
‫هذا ببساطة غير ممكن.

