﻿1
00:01:20,663 --> 00:01:22,999
مسلسلات نتفليكس الأصلية

2
00:01:23,023 --> 00:01:59,750
<font color="#0080c0">By: Mr.SuLTaN</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
 <font color="#ff0000">كل عام وأنتم بخير وعيدكم مبارك</font>

3
00:02:38,575 --> 00:02:42,912
"ماركو بولو"

4
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
يجتمع لدينا في هذا اليوم

5
00:04:42,114 --> 00:04:45,743
كل أمراء السلالة الملكية وزعماء القبائل,

6
00:04:45,827 --> 00:04:49,331
وكل من ينحدرون من مولانا "جنكيز خان".

7
00:04:49,914 --> 00:04:55,086
نصلي إلى "السماء الزرقاء"
ونطلب مباركة القرار

8
00:04:55,169 --> 00:04:57,714
الذي سيتخذ اليوم.

9
00:04:57,797 --> 00:05:01,634
لتُبارك راية روح مولانا "جنكيز" المقدسة

10
00:05:01,718 --> 00:05:05,680
التي تقف أمام رايات السلام البيضاء.

11
00:05:05,763 --> 00:05:08,600
- رايات السلام البيضاء؟
- احرسنا أيها الإله "تنغري"...

12
00:05:08,683 --> 00:05:10,352
أنت لم تحترم السلام.

13
00:05:11,268 --> 00:05:15,815
عليك إحضار الرايات السوداء برأيي.
رايات الحرب. أكمل ما بدأت به.

14
00:05:15,898 --> 00:05:20,612
- أنت لا تحترم الإجراءات.
- وأنت ألحقت بها العار بالحرب.

15
00:05:20,695 --> 00:05:23,197
..."الخان الأعظم".

16
00:05:23,280 --> 00:05:26,576
وبهذا نعلن انعقاد المجلس السياسي.

17
00:05:32,582 --> 00:05:35,126
من المؤسف أن "نايان" لم يتمكن من الحصور.

18
00:05:38,045 --> 00:05:40,465
آسف جداً بشأن أخيك.

19
00:05:44,051 --> 00:05:47,430
أنت اختطفت والدك من مخيمنا.

20
00:05:51,643 --> 00:05:55,980
لماذا تسللت إلى التلال؟
لماذا لم تعد بوالدك إلى "الخان"؟

21
00:06:00,317 --> 00:06:02,194
لكنت بذلك سأسلمه إلى حتفه.

22
00:06:05,532 --> 00:06:08,451
إنه أهم يوم في حياة "الخان"

23
00:06:08,535 --> 00:06:11,328
ولا أحد من أبنائه إلى جانبه سواك
يا ذا الوجه الشاحب.

24
00:06:12,204 --> 00:06:14,040
أين يمكن أن يكون الآخرون؟

25
00:06:18,377 --> 00:06:23,132
رماة السهام متمركزون عند كل المتاريس.
لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج.

26
00:06:23,215 --> 00:06:25,802
- تبعاً للأوامر.
- ممتاز يا "سوخ".

27
00:06:28,387 --> 00:06:29,431
اجث أمامي.

28
00:06:41,358 --> 00:06:45,071
نظراً إلى تفانيك في الخدمة
خلال هذه الأوقات المشحونة بالاضطرابات,

29
00:06:45,154 --> 00:06:49,366
وبالسلطة التي منحني إياها "الخان الأعظم",

30
00:06:49,451 --> 00:06:52,495
بصفتي نائب وصي العرش والمستشار الأيسر,

31
00:06:52,579 --> 00:06:56,583
أمنحك لقب "أورلوك".

32
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
ستكون قائداً لقادة "الخان" وجيوشهم.

33
00:07:09,887 --> 00:07:11,097
دع رجالك ينصرفون.

34
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
عودوا إلى مراكزكم.

35
00:07:20,064 --> 00:07:21,566
يا نائب وصي العرش...

36
00:07:26,320 --> 00:07:28,280
لقد تلقيت أمراً أيها القائد.

37
00:07:28,364 --> 00:07:30,575
هذا غير عادي إطلاقاً.

38
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
كيف تجرؤ على الكلام؟

39
00:07:32,368 --> 00:07:36,498
قيام شخص غير مغولي بإسناد منصب "أورلوك"
إلى شخص آخر غير مغولي

40
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
هو أمر غير عادي إطلاقاً.

41
00:07:39,959 --> 00:07:41,461
لم يسبق له مثيل.

42
00:07:42,962 --> 00:07:44,714
"سوخ"...

43
00:07:44,797 --> 00:07:46,215
أغمد نصلك.

44
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
أيها القائد,

45
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
ما اسمك؟

46
00:08:05,317 --> 00:08:06,486
"كازار".

47
00:08:09,321 --> 00:08:10,490
"كازار".

48
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
من الواضح أن القائد "كازار" متوتر

49
00:08:13,075 --> 00:08:16,453
بشأن هذه الأوقات غير العادية التي نعيشها.

50
00:08:24,003 --> 00:08:26,631
لست متوتراً.

51
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
بل أشعر بالارتياب.

52
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
كان من حق "سوخ" سحب سلاحه.

53
00:08:33,220 --> 00:08:37,308
في الظروف العادية,
هذا الارتياب كفيل بقطع رأسك.

54
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
كما أشرت بنفسك,

55
00:08:41,979 --> 00:08:45,024
هذه ظروف غير عادية يا نائب وصي العرش.

56
00:08:45,107 --> 00:08:47,484
لذلك يمكنك تقدير مخاوفي.

57
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
طبعاً.

58
00:08:52,239 --> 00:08:54,742
ماذا يمكنني أن أفعل للتخفيف من شكوكك؟

59
00:08:55,827 --> 00:08:57,870
دعنا نرى أوامر "الخان".

60
00:09:00,748 --> 00:09:06,212
عد إلى مركزك, ودافع عن موقعك,
وسوف أعرض الأوامر التي تلقيتها بأسرع وقت.

61
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
هل سيجعلك ذلك تطمئن يا "كازار"؟

62
00:09:35,532 --> 00:09:38,620
- تراجع.
- أطلب تقديم التماس إلى نائب وصي العرش.

63
00:09:38,703 --> 00:09:40,246
تراجع.

64
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
افتحوا البوابات. فوراً!

65
00:09:52,174 --> 00:09:54,551
لا تتقدموا! تراجعوا!

66
00:09:58,555 --> 00:10:00,141
تراجعوا!

67
00:10:08,315 --> 00:10:09,609
اشرب.

68
00:10:11,360 --> 00:10:12,444
ما هذا؟

69
00:10:12,528 --> 00:10:13,905
ماء.

70
00:10:27,877 --> 00:10:29,211
شكراً.

71
00:10:32,464 --> 00:10:35,176
هناك شرف في المضي حتى نهاية الأمر.

72
00:10:35,259 --> 00:10:39,471
وحين يحصون الأصوات,
ولا يكون أي منها لصالحي,

73
00:10:40,848 --> 00:10:42,599
أين سيكون الشرف في ذلك؟

74
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
إن كان التصوّيت بالإجماع لصالحك يا أبي,

75
00:10:48,397 --> 00:10:49,857
ماذا سيحدث حينذاك؟

76
00:10:50,817 --> 00:10:52,443
هل سيعيد ذلك "أورس" إلى الحياة ؟

77
00:11:04,664 --> 00:11:06,498
أيمكنني أن أخدمك في أي شيء يا سيدي؟

78
00:11:13,798 --> 00:11:15,717
الشمولية.

79
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
إنها ما يتذرعون به للتهجم علي.

80
00:11:19,887 --> 00:11:22,181
وهي في طليعة شكاويهم.

81
00:11:23,557 --> 00:11:26,185
إن أردت خدمتي أيها "اللاتيني",

82
00:11:26,978 --> 00:11:28,437
اختف عن الأنظار.

83
00:11:47,456 --> 00:11:50,752
إنه يشمت بابني بعد هزيمته.

84
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
هزيمته؟

85
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
ظننت أنها عائلتك.

86
00:11:58,760 --> 00:12:02,513
هذه هزيمتك أنت, والذنب ذنبك.

87
00:12:02,596 --> 00:12:04,515
يقع عليك اللوم في كل ذلك.

88
00:12:04,598 --> 00:12:08,310
يقع اللوم علي كلياً, وأفتخر بذلك.

89
00:12:08,394 --> 00:12:13,983
هل تكلمت معك سماء الذئب يوماً,
أم كان "أحمد" يزودك دائماً بتعليماته سراً؟

90
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
لولاه,

91
00:12:15,484 --> 00:12:19,864
ما كنت لأجبر والدك أصلا
على تحدي "قوبلاي".

92
00:12:22,158 --> 00:12:24,410
لم تكوني عازمة قط على النضال بعدل.

93
00:12:26,370 --> 00:12:27,789
منذ البداية.

94
00:12:28,497 --> 00:12:30,499
ما الهدف من بدء صراع لا يمكننا الفوز به؟

95
00:12:30,582 --> 00:12:32,459
لأن "أورس" مات,

96
00:12:33,044 --> 00:12:34,753
ووالدي محطم.

97
00:12:35,504 --> 00:12:37,048
بسببك.

98
00:12:48,434 --> 00:12:50,602
سيستقر جسمك في الوقت المناسب.

99
00:12:51,687 --> 00:12:54,606
سيسترخي, وحينذاك سيتدفق الحليب.

100
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
فات الأوان على ذلك.

101
00:12:57,860 --> 00:12:59,653
كل امرأة مختلفة.

102
00:13:04,116 --> 00:13:06,077
لقد تخطينا مرحلة الأكاذيب يا أمي.

103
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
جسدي يظهر دواخله.

104
00:13:09,121 --> 00:13:11,874
وهو يظهر أنني لست أماً.

105
00:13:11,958 --> 00:13:13,750
يظهر ذلك للجميع.

106
00:13:13,835 --> 00:13:16,963
أية أنثى خنزير حلوب يمكنها تغذية طفليك.

107
00:13:18,297 --> 00:13:19,966
ولكن عليك تربيتهما.

108
00:13:20,049 --> 00:13:23,970
عليك تغذية عقليهما
لكي ينموا ويصبحا "الخان" والملكة

109
00:13:24,053 --> 00:13:25,804
ويتمتعا بشخصيتين حصينتين.

110
00:13:29,892 --> 00:13:30,935
اذهبي يا أمي.

111
00:13:32,269 --> 00:13:33,645
إلى مولاك "الخان".

112
00:13:35,147 --> 00:13:37,358
إنه يحتاج إليك الآن أكثر مني.

113
00:13:39,026 --> 00:13:41,653
سيضيع كل العناء هباءً إن لم يفز.

114
00:13:51,956 --> 00:13:53,499
إنهما بحاجة إليك.

115
00:13:55,251 --> 00:13:58,129
إنهما ولداك يا "كوكاتشين". من لحمك ودمك.

116
00:13:58,795 --> 00:14:00,797
لا يمكن أبداً أن يضيع ذلك هباءً.

117
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
أنا هنا.

118
00:14:18,565 --> 00:14:19,984
هل ترونني؟

119
00:14:21,652 --> 00:14:25,697
تلقيت تحدياً للمثول
أمام هذا المجلس السياسي, فأتيت.

120
00:14:28,200 --> 00:14:32,621
لقد قطعت مسافة بعيدة , بنوايا شريفة وصادقة,

121
00:14:33,497 --> 00:14:37,459
ولكنني قُوبلت بالتمرد والحرب.

122
00:14:39,670 --> 00:14:44,550
"الأفعال النابعة من الغضب
محكوم عليها بالفشل."

123
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
هذا ما قاله جدنا, "جنكيز خان".

124
00:15:01,567 --> 00:15:02,859
نحن من البدو.

125
00:15:05,071 --> 00:15:09,575
ألا نشعر بالمرارة في أكبادنا؟
وبنيران الثورة في دمائنا؟

126
00:15:10,701 --> 00:15:14,580
حين يتعرض شعبنا وأرضنا

127
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
وأسلوب حياتنا للتهديد,

128
00:15:18,667 --> 00:15:21,128
لا نخاف الحث على الحرب.

129
00:15:28,510 --> 00:15:32,473
"إن مات جسدي, فدعوه يموت.

130
00:15:33,515 --> 00:15:36,435
ولكن لا تدعوا )منغوليا) تموت."

131
00:15:36,518 --> 00:15:39,230
تساءلت إن كان علينا التحدث مجدداً.

132
00:15:39,313 --> 00:15:42,191
ولم تتلبد "السماء الزرقاء" بالجليد.

133
00:15:42,274 --> 00:15:45,069
- هذا ما قاله "جنكيز خان".
- كما تنبأت أنت أخيراً.

134
00:15:48,948 --> 00:15:52,076
"لا يكون النصر حليفاً لمن يتبع القواعد.

135
00:15:52,909 --> 00:15:55,871
إنه حليف من يسن القواعد,

136
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
ومن يفرض القواعد على أعدائه."

137
00:16:00,126 --> 00:16:03,629
هذا ما قاله الذي وُلد
بدم محتقن في قبضة يده,

138
00:16:03,712 --> 00:16:07,799
والذي كانت النيران تنبعث من عينيه,
ووجهه يشع نوراً!

139
00:16:07,883 --> 00:16:11,012
هو الذي وُلد
من الذئب الأزرق والغزال الأحمر.

140
00:16:11,803 --> 00:16:14,890
أسلاف البدو.

141
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
يتحدث "كايدو" عن أسلوب حياة .

142
00:16:23,732 --> 00:16:28,445
يتحدث عن البدو كما لو أنني تخليت عن أصلي.

143
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
ألم أمتط حصاناً للمجيء إلى هنا؟

144
00:16:33,617 --> 00:16:37,163
"قهر العالم على ظهر حصان أمر سهل.

145
00:16:37,246 --> 00:16:41,083
فالصعوبة تكمن في الترجل والحكم."

146
00:16:41,167 --> 00:16:44,003
هذا ما قاله "جنكيز خان" في سنة الحمل.

147
00:16:45,837 --> 00:16:48,090
لا يعرف ابنك متى عليه الإقرار بالهزيمة.

148
00:16:48,174 --> 00:16:50,342
- ...لا يتطلب المهارة ...
- إنها ميزة عائلية.

149
00:16:50,426 --> 00:16:54,930
- ...التي يتطلبها قهر رجل.
- زوجك سمين. وهي أيضاً ميزة عائلية.

150
00:16:55,014 --> 00:16:59,018
قهر رجل لا يضاهي قهر النفس.

151
00:16:59,726 --> 00:17:03,730
ألم يقل "جنكيز",
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,

152
00:17:03,814 --> 00:17:07,401
وسيكون قائداً لجيوشي"؟

153
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
هذا ما قاله "جنكيز".

154
00:17:11,113 --> 00:17:14,200
ولكن ألم يقل "جنكيز" أيضاً,

155
00:17:14,283 --> 00:17:17,703
"كونوا بفكر واحد ودين واحد"؟

156
00:17:18,954 --> 00:17:21,332
لقد رأيت بعيني

157
00:17:21,415 --> 00:17:25,127
أن كل الأديان لديها معابد
في مدينة "الخان".

158
00:17:25,211 --> 00:17:29,298
هناك في "الصين", يُسمي هذا ب"الاستسلام".

159
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
لا يا "كايدو", بل يُسمي ب"الغيرة ".

160
00:17:32,218 --> 00:17:35,929
من أقاربي. من داخل عائلتنا الملكية.

161
00:17:36,012 --> 00:17:38,765
كان ذلك مقدراً لنا. كنا المحتارين.

162
00:17:38,849 --> 00:17:42,061
لقد تعرضتم للتحية, والنسيان.

163
00:17:42,144 --> 00:17:45,981
وأنت من عامة الشعب. لست من سلالة ملكية.

164
00:17:46,065 --> 00:17:48,942
لا يمكن لألف انتخاب مسلوب تغيير ذلك.

165
00:17:49,025 --> 00:17:51,612
...لنتجنب لدغة أفعى سوداء.

166
00:17:51,695 --> 00:17:56,367
ورغم ذلك, سيكون ابني "الخان",
كما سيكون ابنه من بعده.

167
00:17:56,450 --> 00:17:58,577
فلنثق ببعضنا دائماً.

168
00:17:58,660 --> 00:18:03,790
استمرار سلالتي مؤكد, وسلالتك ستزول الليلة.

169
00:18:03,874 --> 00:18:07,419
أقول هذا, ليس كشعب المغول فحسب,

170
00:18:07,503 --> 00:18:11,382
بل كشعب يعيش في ظل الإمبراطورية المغولية!

171
00:18:13,925 --> 00:18:17,179
الانفتاح على الغرباء يؤدي إلى كشف أسرارنا!

172
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
أخي.

173
00:19:03,600 --> 00:19:06,312
كان يجدر بي
أن أتركك تنزف حتى الموت في ذلك الكهف.

174
00:19:06,978 --> 00:19:08,980
على الأرجح,

175
00:19:09,064 --> 00:19:10,399
ولكنك لم تفعل ذلك.

176
00:19:20,201 --> 00:19:21,577
أين هم؟

177
00:19:22,869 --> 00:19:25,914
أي واحد من دمى "الخان" أتى للنيل مني؟

178
00:19:25,997 --> 00:19:27,123
"ماركو"؟

179
00:19:28,250 --> 00:19:29,460
"بيامبا"؟

180
00:19:30,794 --> 00:19:32,087
"ذو المائة عين"؟

181
00:19:32,963 --> 00:19:35,674
أي واحد منهم؟ أم جميعهم؟

182
00:19:39,010 --> 00:19:41,096
أرسل فرق بحث إلى أحياء الفقراء.

183
00:19:41,180 --> 00:19:44,140
اعثر على المتآمرين معه وأحضرهم إلي.

184
00:19:44,225 --> 00:19:46,477
أتريدني أن أتركك بمفردك,

185
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
معه؟

186
00:19:52,358 --> 00:19:53,942
لن يقتلني.

187
00:19:55,194 --> 00:19:57,946
سيحاول إقناعي بالاستسلام.

188
00:20:42,241 --> 00:20:45,076
انتشروا! اعثروا عليهم!

189
00:20:45,911 --> 00:20:47,954
إنهم يبحثون عنا.

190
00:20:48,038 --> 00:20:49,581
هيا بنا!

191
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
حان دورك أيها الراهب.

192
00:20:51,542 --> 00:20:53,043
فتشوا القرية!

193
00:20:54,044 --> 00:20:55,837
انظروا إلى وجوههم!

194
00:21:37,128 --> 00:21:38,339
تنحيا جانباً.

195
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
طلبت منكما أن تتنحيا جانباً.

196
00:21:42,384 --> 00:21:45,011
لا توبخهما لأنهما نفذا أوامري.

197
00:21:48,515 --> 00:21:50,100
يجب ألا تكون هنا.

198
00:21:51,477 --> 00:21:55,689
إن كنت تهتم لأمرها كما تهتم هي لأمرك.

199
00:21:56,732 --> 00:21:59,693
هل هو صحيح ما قالته لي؟

200
00:22:00,276 --> 00:22:01,403
لا تكذبي.

201
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
لماذا؟

202
00:22:04,740 --> 00:22:08,327
هل لأنك تشعر بعنفوان الشباب في هذه اللحظة؟

203
00:22:08,410 --> 00:22:10,621
هذه حياتي.

204
00:22:10,704 --> 00:22:12,789
ما فعلته كان فظيعاً.

205
00:22:12,873 --> 00:22:17,043
لا فرق إذن بيني وبيننا جميعاً تقريباً.

206
00:22:20,839 --> 00:22:23,133
أنا خنت والدي من أجل "الخان".

207
00:22:24,385 --> 00:22:28,555
و"قوبلاي" جاهل, في أفضل الأحوال,

208
00:22:28,639 --> 00:22:32,809
حين يتعلق الأمر
بالاعتراف بتضحيات الذين في خدمته.

209
00:22:32,893 --> 00:22:34,310
ولكنني لست كذلك.

210
00:22:35,646 --> 00:22:36,688
عد إلى موطنك.

211
00:22:36,772 --> 00:22:37,898
موطني؟

212
00:22:39,107 --> 00:22:42,569
أنت تنسين أيتها الإمبراطورة
أنه لا يمكنني الرحيل.

213
00:22:42,653 --> 00:22:46,239
- لن يسمح لي مولاي "الخان".
- لا يمكنك أن تكبت طبيعتك.

214
00:22:46,322 --> 00:22:51,412
سيبقيك مقرباً إليه إلى أن يدرك
أن طبيعتك لن تسبب له سوى الأذى.

215
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
لا أنصحك بأن تكون موجوداً هنا
عند حلول ذلك اليوم.

216
00:22:54,540 --> 00:22:57,418
في الصباح, حين يبحث "الخان" عنك,

217
00:22:57,501 --> 00:23:00,504
سأتأكد من قيام مستكشفينا
بالإبلاغ أنك اتجهت شرقاً.

218
00:23:03,339 --> 00:23:07,886
سأحفظ سرك, ما دمت تحفظ سري.

219
00:23:24,277 --> 00:23:26,237
هلا تبلغينها وداعي؟

220
00:23:46,007 --> 00:23:50,929
ما دام والدك حي,
اكتسب أكبر عدد ممكن من الأصدقاء,

221
00:23:51,012 --> 00:23:53,223
وزار أكبر عدد ممكن من البلاد.

222
00:23:54,850 --> 00:23:58,729
هل تتذكرون هذه الكلمات؟ هل تتذكرون؟

223
00:24:10,907 --> 00:24:13,118
انتهت المباريات.

224
00:24:13,201 --> 00:24:16,747
تم تناول المشروبات والعشاء.

225
00:24:16,830 --> 00:24:19,541
ولم تبق أية صلوات لم تتم تلاوتها.

226
00:24:28,049 --> 00:24:31,177
لقد حظيت بشرف طرح سؤال واحد على كل منكما

227
00:24:31,261 --> 00:24:34,139
بالنيابة عن زعماء القبائل النبلاء هؤلاء.

228
00:24:34,222 --> 00:24:38,769
مولاي "كايدو", أنت تزعم
أنك لا تريد تحالفات مع قوى خارجية,

229
00:24:38,852 --> 00:24:41,479
ورغم ذلك حشدت جيشاً مع المسيحيين

230
00:24:41,563 --> 00:24:45,483
وتآمرت مع نائب وصي العرش
للإطاحة بمولاك "الخان".

231
00:24:46,610 --> 00:24:50,363
والآن يقوم نائب وصي العرش نفسه
باحتلال وإغلاق

232
00:24:50,446 --> 00:24:53,324
عاصمة إمبراطوريتنا العظيمة.

233
00:24:55,493 --> 00:24:56,537
لقد فعلت ذلك.

234
00:24:57,829 --> 00:24:59,706
هل سمع أحدكم سؤالاً؟

235
00:25:04,878 --> 00:25:09,257
هذه حقاق, لا يمكن دحضها.

236
00:25:12,343 --> 00:25:13,929
هذا هو السؤال.

237
00:25:15,221 --> 00:25:19,810
وسط أعمال الغدر هذه,
هل تذرعت بسلطة "قوبلاي خان"

238
00:25:19,893 --> 00:25:21,770
وذبحت شعبي؟

239
00:25:25,649 --> 00:25:27,358
كل ما فعلته

240
00:25:29,235 --> 00:25:31,822
كان لضمان الخانية,

241
00:25:31,905 --> 00:25:35,366
بهدف حماية أنفسنا من ضلال رؤيته.

242
00:25:35,450 --> 00:25:37,285
أجب على السؤال.

243
00:25:41,081 --> 00:25:44,000
وتعرفون في صميم قلوبكم
أنها رؤية غير واضحة.

244
00:25:44,084 --> 00:25:45,794
أجب.

245
00:25:45,877 --> 00:25:51,466
لم يحتل نائب وصي العرش عاصمتنا, وديارنا.

246
00:25:52,217 --> 00:25:57,555
حقنا بحكم الولادة الذي نورثه لأولادنا
ليس في أماكن أخرى كما يزعم "قوبلاي".

247
00:25:58,807 --> 00:26:01,184
إنه هنا على هذه التربة.

248
00:26:01,810 --> 00:26:05,521
تحت "السماء الزرقاء", حيث نقف معاً اليوم!

249
00:26:05,606 --> 00:26:08,775
أجب على السؤال.

250
00:26:26,584 --> 00:26:27,753
لقد فعلت ذلك.

251
00:26:43,977 --> 00:26:45,854
مولاي "قوبلاي",

252
00:26:45,937 --> 00:26:47,981
ستظل "الخان الأعظم".

253
00:26:50,358 --> 00:26:53,444
عند انتخابك, ماذا ستفعل به؟

254
00:27:00,702 --> 00:27:03,163
سآخذ "كايدو"

255
00:27:03,747 --> 00:27:05,290
وكل أقاربه,

256
00:27:06,875 --> 00:27:11,546
وكل متعاطف سيبقى في عائلة "أوغوادي",

257
00:27:12,964 --> 00:27:14,925
وسأدفنهم هنا

258
00:27:16,342 --> 00:27:18,261
في تربته الحبيبة.

259
00:27:54,798 --> 00:27:58,176
هكذا يقوم إذن الراهب الأعمى
بالمرور عبر الجدران؟

260
00:28:02,055 --> 00:28:04,390
لكل أسطورة نهاية حتمية.

261
00:28:19,655 --> 00:28:20,991
ضعا أسلحتكما أرضاً.

262
00:28:23,744 --> 00:28:27,663
- لا نريد إيذاءكم.
- ضعاها أرضاً وإلا سآخذها منكما.

263
00:28:28,289 --> 00:28:30,000
أنت تخدم خائناً.

264
00:28:30,083 --> 00:28:33,586
أنا أخدم نائب وصي العرش أيها الراهب,
حسب أوامر مولاي "الخان".

265
00:28:33,669 --> 00:28:35,964
ووالدي أرسلنا لإيقافه عند حده.

266
00:28:36,047 --> 00:28:39,009
لا أحد منكما يملك أية سلطة.

267
00:28:39,092 --> 00:28:43,054
إن وضعتما أسلحتكما أرضاً,
سآخذكما إلى الأمير ونائب وصي العرش.

268
00:28:43,138 --> 00:28:44,848
لقد سافرنا مع الأمير.

269
00:28:45,891 --> 00:28:49,394
قام بتسليم نفسه لكي نتمكن من الدخول خلسة.

270
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
إنه سجين.

271
00:28:51,146 --> 00:28:53,940
هل تظن أن وجودنا هنا مصادفة؟

272
00:28:54,024 --> 00:28:56,359
إنه أخي. أليس لذلك أي اعتبار؟

273
00:28:57,652 --> 00:28:59,487
"كايدو" أو "الخان".

274
00:29:00,530 --> 00:29:02,698
لا أعرف من تخدم أيها الابن غير الشرعي.

275
00:29:02,783 --> 00:29:06,577
والراهب؟ هل تشك في ولائه لمولانا "الخان"؟

276
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
أنت تعرف ذلك, في صميم قلبك.

277
00:29:21,467 --> 00:29:24,637
لا يعرف قلبي سوى واجبي تجاه الإمبراطورية.

278
00:29:29,142 --> 00:29:30,685
خذوا أسلحتهما.

279
00:31:00,191 --> 00:31:03,403
أحمل بيدي رسالة
من شأنها إنقاذ هذه العائلة.

280
00:31:05,363 --> 00:31:07,532
رسالة رسمية من "أحمد".

281
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
موجهة إليك من دون شك.

282
00:31:11,369 --> 00:31:12,412
حسناً,

283
00:31:13,371 --> 00:31:15,665
لقد حظيت الآن باهتمامي بالتأكيد.

284
00:31:16,582 --> 00:31:20,336
إن قرأ والدي هذه الرسالة
لزعماء القبائل, قد تكون كافية.

285
00:31:20,420 --> 00:31:22,297
كافية لأي هدف؟

286
00:31:23,548 --> 00:31:25,341
لتدمير "الخان".

287
00:31:27,802 --> 00:31:29,888
لقد أنقذنا الغربي مجدداً.

288
00:31:31,264 --> 00:31:32,933
ربما ينقذنا,

289
00:31:33,016 --> 00:31:34,392
أو لا ينقذنا.

290
00:31:36,436 --> 00:31:38,729
هل تودين إحراق وسيلة خلاصنا؟

291
00:31:38,854 --> 00:31:41,524
أود أن ينتهي الكذب والخداع.

292
00:31:42,567 --> 00:31:44,277
لن يحدث ذلك.

293
00:31:44,360 --> 00:31:47,363
إن تسنى لحكم "قوبلاي" الإرهابي أن يستمر,

294
00:31:47,447 --> 00:31:49,865
سيكون هناك المزيد من الأكاذيب والخداع,

295
00:31:49,950 --> 00:31:51,784
حتى نغرق في بوتقة

296
00:31:51,867 --> 00:31:56,414
من الغرباء الغادرين وشتى أنواع المساوئ.

297
00:31:57,040 --> 00:32:00,501
لا يمكن أن ينتج أي خير
عن كل هذا الألم والعذاب.

298
00:32:03,004 --> 00:32:05,090
أتعرفين أنني دفعته إلى ذلك؟

299
00:32:05,173 --> 00:32:06,341
ماذا؟

300
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
والدك.

301
00:32:08,759 --> 00:32:12,680
أنا دفعته إلى اقتطاعك من جسد أمك.

302
00:32:15,558 --> 00:32:20,313
ولم يرد والدك قط
أن تعرفي أنه قتلها لإنقاذك.

303
00:32:21,731 --> 00:32:24,234
هل ستكونين صالحة تجاهه؟

304
00:32:24,317 --> 00:32:27,487
أم أن كل ذلك الألم والعذاب بلا جدوى؟

305
00:32:29,990 --> 00:32:34,410
مستقبل عائلة "أوغوادي", عائلتنا,

306
00:32:34,494 --> 00:32:35,911
هو مستقبلك.

307
00:32:40,541 --> 00:32:42,502
أحرقي الرسالة,

308
00:32:42,585 --> 00:32:44,004
أو لا تحرقيها.

309
00:32:44,504 --> 00:32:46,756
الأمر بأكمله يعتمد عليك.

310
00:33:02,397 --> 00:33:06,109
هل تتوقع أن يدافع عنك الجيش
حين يعود "الخان"؟

311
00:33:06,192 --> 00:33:08,987
إن عاد, لن يكون في منصب "الخان".

312
00:33:09,862 --> 00:33:13,241
ألم يبلغك مستكشفوك بانتصارنا عند النهرين؟

313
00:33:14,617 --> 00:33:16,036
بلى.

314
00:33:17,037 --> 00:33:20,040
وكيف يتوافق ذلك الواقع مع ما تتخيله؟

315
00:33:21,374 --> 00:33:24,502
وكيف تفسر قدرتي على المناورة
من دون أن ينكشف أمري

316
00:33:24,585 --> 00:33:25,961
طوال هذه السنوات؟

317
00:33:27,505 --> 00:33:32,177
هل تعتقد حقاً أنه ليست لدي خطّة جاهزة
في حال فوز "قوبلاي"؟

318
00:33:34,804 --> 00:33:37,307
انظر أين أجلس وأين تقف أنت.

319
00:33:39,309 --> 00:33:40,601
"أحمد",

320
00:33:42,312 --> 00:33:44,439
لا يزال هناك وقت لكي توقف هذا.

321
00:33:46,816 --> 00:33:49,610
تعال معي, وقل لأبينا إنك تعرضت للتلاعب...

322
00:33:49,694 --> 00:33:51,946
لم يتلاعب بي أحد.

323
00:33:52,947 --> 00:33:53,989
قط.

324
00:33:54,657 --> 00:33:59,037
ولكن من الممكن أن تكون الحقيقة.
لن يصدق الخونة أكثر مما يصدق ابنه.

325
00:33:59,120 --> 00:34:01,789
لا أريد أن تكون تلك الحقيقة.

326
00:34:01,872 --> 00:34:03,458
ألا تفهم؟

327
00:34:03,541 --> 00:34:07,670
أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس,

328
00:34:08,671 --> 00:34:12,007
أن صبياً انتُزع من والديه,

329
00:34:13,343 --> 00:34:15,886
ومن حقه الضئيل بحكم الولادة , انتفض

330
00:34:16,887 --> 00:34:21,351
ودمر بصمت أقوى رجل في التاريخ.

331
00:34:21,434 --> 00:34:26,606
وذلك يجعلني أقوى رجل في التاريخ.

332
00:34:27,940 --> 00:34:29,775
ولا تخدع نفسك.

333
00:34:29,859 --> 00:34:33,154
هذه ليست مفاوضات.

334
00:34:35,115 --> 00:34:37,783
لا شروط لاستسلامي.

335
00:34:40,995 --> 00:34:43,373
وأنت يا أخي,

336
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
لن تغادر هذا المكان حياً.

337
00:34:50,088 --> 00:34:52,923
أنت تدعوني؟

338
00:34:57,345 --> 00:34:59,805
قبل أن يخلد أولادي إلى النوم في الليل,

339
00:34:59,889 --> 00:35:03,393
أروي لهم قصصاً عن أسلافنا.

340
00:35:04,059 --> 00:35:05,811
وهي قصص عن الحرب,

341
00:35:07,272 --> 00:35:08,731
والخيانة,

342
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
والشرف.

343
00:35:11,942 --> 00:35:15,530
كانت هذه القصص دروساً متناقلة,
وتحذيرات يجب الإصغاء إليها.

344
00:35:15,613 --> 00:35:17,657
كانت نهجاً للحياة والقيادة .

345
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
كانت قصة "بورته" من القصص المفضلة.

346
00:35:23,413 --> 00:35:25,831
أول زوجة وأول أم
لمن كانوا في منصب "الخان".

347
00:35:25,915 --> 00:35:27,333
كيف تزوجت ب"تيموجين",

348
00:35:27,417 --> 00:35:30,211
الرجل الذي حكم لاحقاً باسم "جنكيز خان".

349
00:35:30,295 --> 00:35:33,506
كيف اختطفها 3 من قبيلة "مركيت".

350
00:35:35,175 --> 00:35:39,679
كيف بدا لها أن زوجها تخلى عنها
وهرب إلى الغابة.

351
00:35:39,762 --> 00:35:44,142
كيف اقتفى زوجها أثرها, وقاتل لكي يحررها

352
00:35:44,225 --> 00:35:47,520
وذبح لكي يستعيدها بعد 8 أشهر.

353
00:35:48,563 --> 00:35:50,481
8 أشهر.

354
00:35:52,650 --> 00:35:58,030
ولقد عادت إلى منزل "تيموجين",
حبلى بابنهما البكر.

355
00:36:00,241 --> 00:36:03,619
هل الهدف من هذه القصص
هو جعلي أشعر بالنعاس؟

356
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
بدأت تسري الشائعات.

357
00:36:07,915 --> 00:36:11,211
شائعات يعجز حتى "جنكيز" القدير عن إسكاتها.

358
00:36:11,294 --> 00:36:15,047
شائعات بأنه لا يمكن أن يكون الطفل
من دم السلالة.

359
00:36:15,130 --> 00:36:20,303
شائعات كفيلة بتدمير فرص ذلك الصبي
بأن يكون من حقه اعتلاء العرش.

360
00:36:23,181 --> 00:36:25,725
كل إراقة الدماء,

361
00:36:25,808 --> 00:36:27,727
وكل الخيانات,

362
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
وكل الاتفاقات المعقودة ...

363
00:36:34,234 --> 00:36:36,611
الشائعات قادرة على تدمير كل ذلك.

364
00:36:39,780 --> 00:36:43,326
تلقت ابنتي هذه الرسالة من نائب وصي العرش

365
00:36:43,409 --> 00:36:46,537
بشأن الأميرة "كوكاتشين" وأولياء عهدك.

366
00:36:46,621 --> 00:36:48,248
هل أقرأها لك؟

367
00:36:51,626 --> 00:36:54,212
يُستحسن أن أدع الإمبراطورة تشرحها لك.

368
00:36:58,341 --> 00:37:02,011
لديك حتى سماع صوت البوق
الذي يعلن بدء التصوّيت.

369
00:37:02,094 --> 00:37:05,723
إن لم يتم إبلاغ الناس بتنازلك عن العرش,

370
00:37:05,806 --> 00:37:10,645
سأدخل جناح المجلس
وأقول ذلك لكي يسمعه الجميع.

371
00:37:12,563 --> 00:37:15,650
هل فقدت صوابك؟

372
00:37:24,909 --> 00:37:26,911
يمكنك أن تحمي عرشك,

373
00:37:28,413 --> 00:37:30,456
أو يمكنك أن تحمي عائلتك.

374
00:37:33,834 --> 00:37:35,169
الخيار لك.

375
00:38:29,974 --> 00:38:31,392
"كوكاتشين".

376
00:38:40,318 --> 00:38:42,027
أتيت لقول الوداع.

377
00:38:46,407 --> 00:38:48,033
لماذا أخبرتني؟

378
00:38:52,455 --> 00:38:54,874
- كان يجب أن تكون أنت.
- لا.

379
00:38:54,957 --> 00:38:57,460
أطفال بعيون بلون البحر.

380
00:38:57,543 --> 00:38:58,669
لا.

381
00:39:01,589 --> 00:39:03,048
الأمير...

382
00:39:04,091 --> 00:39:06,386
"جينغيم" لديه مشاعر حقيقة تجاهك.

383
00:39:06,469 --> 00:39:08,554
قل لي إنك تحبني يا "ماركو".

384
00:39:11,098 --> 00:39:13,183
قل لي إنك تحب "نرغوي".

385
00:39:20,775 --> 00:39:22,026
"كوكاتشين"...

386
00:39:29,409 --> 00:39:31,285
اذهب الآن.

387
00:39:51,389 --> 00:39:52,723
لقد فزت.

388
00:39:53,933 --> 00:39:55,225
نجحت.

389
00:39:56,644 --> 00:39:58,521
كما أردتني أن أفوز.

390
00:40:02,024 --> 00:40:04,318
توسلت وساومت,

391
00:40:04,402 --> 00:40:06,070
تبعت القواعد.

392
00:40:06,987 --> 00:40:09,699
والآن علي الخروج والتنازل عن كل شيء.

393
00:40:10,616 --> 00:40:13,619
التنازل له عن السلطة. وكل ذلك بسببك!

394
00:40:14,704 --> 00:40:15,913
سننكر ذلك.

395
00:40:17,457 --> 00:40:21,043
4 زوجات. ولا ينتج عن ذلك أي شيء
إلا في الوقت المناسب!

396
00:40:23,378 --> 00:40:28,217
قولي لي من هو والد الذي سيعتلي عرشي؟

397
00:40:30,595 --> 00:40:31,887
من هو؟

398
00:40:42,231 --> 00:40:43,524
لا أهمية له.

399
00:40:45,735 --> 00:40:47,903
كان شخصاً لا أهمية له.

400
00:41:03,836 --> 00:41:06,464
لقد دمرت عائلتنا.

401
00:41:48,839 --> 00:41:50,465
فعلت ما كان ضرورياً.

402
00:41:50,550 --> 00:41:52,760
- لا.
- بلى.

403
00:41:54,094 --> 00:41:55,846
فعلت الأمر الصعب.

404
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
من أجل عائلتنا.

405
00:41:58,849 --> 00:42:00,726
ومملكتنا.

406
00:42:00,810 --> 00:42:02,352
- أنا أستحق غضبك.
- لا.

407
00:42:02,436 --> 00:42:04,396
- أستحق ضرباتك.
- لا يا "تشابي".

408
00:42:05,397 --> 00:42:06,566
لا.

409
00:42:09,944 --> 00:42:11,320
أنت فعلت ذلك من أجلي.

410
00:42:17,034 --> 00:42:18,953
كنت مخطئاً يا زوجتي,

411
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
بظني أنني أستطيع العيش من دونك.

412
00:42:33,175 --> 00:42:34,760
والآن,

413
00:42:36,053 --> 00:42:37,888
انتهى الأمر.

414
00:42:51,110 --> 00:42:52,570
من غيره يعرف ذلك؟

415
00:42:53,946 --> 00:42:55,489
- من غيره...
- من يعرف ذلك؟

416
00:42:58,784 --> 00:43:00,703
"كوكاتشين",

417
00:43:00,786 --> 00:43:01,871
و"ماركو".

418
00:43:03,831 --> 00:43:07,251
أرسلته إلى "البندقية", حيث ينتمي.

419
00:43:10,295 --> 00:43:13,966
- مع السر الذي يمكنه تدميرنا جميعاً؟
- لا أهمية لذلك.

420
00:43:14,049 --> 00:43:17,928
من سيخبر؟ من سيبالي في الغرب؟

421
00:43:21,265 --> 00:43:23,100
لا أحد غيره؟

422
00:43:27,897 --> 00:43:29,314
في الواقع,

423
00:43:31,233 --> 00:43:33,402
هناك الآن "خوتولون",

424
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
و"كايدو".

425
00:44:08,478 --> 00:44:10,355
نبيذ من شجرة الفضة.

426
00:44:13,483 --> 00:44:14,944
أكره ذلك.

427
00:44:17,029 --> 00:44:19,073
إنه يتميز فعلاً عن غيره, أليس كذلك؟

428
00:44:20,741 --> 00:44:24,036
كان "مونك" يتمتع دائماً بالموهبة.

429
00:44:25,454 --> 00:44:27,957
يصح وصف أخيك على هذا النحو.

430
00:44:28,958 --> 00:44:30,125
أين هي "خوتولون"؟

431
00:44:34,672 --> 00:44:36,340
هذا بيني وبينك.

432
00:44:37,507 --> 00:44:38,676
لا بأس.

433
00:45:02,366 --> 00:45:05,619
لطالما عرفت, أو تمنيت أن أعرف,

434
00:45:05,702 --> 00:45:07,371
لأكون صريحاً,

435
00:45:08,497 --> 00:45:11,959
أن هناك ثمناً أعجز عن دفعه

436
00:45:12,042 --> 00:45:14,962
لتحقيق إنجازاتي ونفوذي.

437
00:45:16,505 --> 00:45:18,924
يبدو أن ذلك الثمن هو ابني.

438
00:45:20,926 --> 00:45:23,763
لن يُباع ويشترى هنا اليوم.

439
00:45:28,517 --> 00:45:30,144
لذلك,

440
00:45:30,227 --> 00:45:32,646
كيف أخبر الناس؟

441
00:45:36,566 --> 00:45:38,152
تخرج إلى هناك,

442
00:45:39,904 --> 00:45:43,698
وتقول لهم
إنني سأكون "الخان الأعظم" التالي.

443
00:45:45,284 --> 00:45:46,786
وتجعلهم يصدقون ذلك.

444
00:45:58,588 --> 00:46:00,674
ارحلا. ولا تعودا.

445
00:46:58,148 --> 00:47:00,025
نخب انتقال سلمي للسلطة.

446
00:47:18,752 --> 00:47:21,046
لم أكن أريد الفوز بهذه الطريقة.

447
00:47:21,130 --> 00:47:22,339
حقاً؟

448
00:47:23,340 --> 00:47:26,468
كنت مستعداً لتدميرك منذ البداية.

449
00:47:27,887 --> 00:47:30,890
ولكن الذين حولي أثنوني عن عزمي.

450
00:47:32,766 --> 00:47:35,602
أدرك الآن أن تلك النصيحة

451
00:47:35,685 --> 00:47:37,897
كانت تتصف بالمواربة والجبن,

452
00:47:39,564 --> 00:47:41,400
وكانت لصالح الفريق الآخر.

453
00:47:42,734 --> 00:47:44,069
فريقك.

454
00:47:47,072 --> 00:47:48,908
لقد فزت يا "كايدو",

455
00:47:49,909 --> 00:47:51,743
بالطريقة القديمة.

456
00:47:52,744 --> 00:47:54,621
بأية وسائل ضرورية.

457
00:48:37,456 --> 00:48:38,665
"كوكاتشين"!

458
00:48:43,170 --> 00:48:44,629
أنا قادمة إليك.

459
00:49:04,024 --> 00:49:05,525
"كوكاتشين",

460
00:49:13,325 --> 00:49:16,411
أنا آسفة.

461
00:49:25,087 --> 00:49:26,713
لا بأس...

462
00:49:27,797 --> 00:49:29,424
يا أمي.

463
00:51:01,600 --> 00:51:04,436
هذان سجينان لك يا نائب وصي العرش.

464
00:51:06,062 --> 00:51:07,731
أحسنت أيها القائد.

465
00:51:12,611 --> 00:51:17,532
ستُكافأ بسخاء على تفانيك
في سبيل "الخان" وقضيته.

466
00:51:20,202 --> 00:51:23,037
"سوخ", خذ سجينينا إلى زنزانة.

467
00:51:33,132 --> 00:51:35,300
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً
من الآن فصاعداً.

468
00:51:39,429 --> 00:51:41,598
يمكنني أن أتبع نهجاً مختلفاً, أليس كذلك؟

469
00:51:47,604 --> 00:51:50,190
غداً, ستكون الخانية من نصيبك.

470
00:51:52,526 --> 00:51:54,819
يمكنك أن تتبع أي نهج تشاء.

471
00:51:57,656 --> 00:51:58,948
اشرب معي.

472
00:52:08,417 --> 00:52:10,627
كنت مستعداً لتدميري,

473
00:52:12,837 --> 00:52:14,423
منذ البداية.

474
00:52:22,181 --> 00:52:24,349
سم من نبات "غويو".

475
00:54:43,947 --> 00:54:45,449
علينا أن نذهب.

476
00:54:47,576 --> 00:54:50,078
علينا الذهاب فوراً!

477
00:55:16,688 --> 00:55:19,023
أنصحك بالاحتفاظ بذلك.

478
00:55:35,707 --> 00:55:37,709
ظننت أنني لن أراك مجدداً.

479
00:55:37,792 --> 00:55:40,462
ظننت أم رجوت؟

480
00:55:40,545 --> 00:55:41,796
ظننت.

481
00:55:43,840 --> 00:55:45,425
رجوت أن تعودي.

482
00:55:50,096 --> 00:55:51,473
أحتاج إليك.

483
00:55:52,474 --> 00:55:54,267
تحتاج إلي؟

484
00:56:11,868 --> 00:56:14,328
هل تعرف كيف يتم تدريب المحظيات؟

485
00:56:15,580 --> 00:56:16,748
أخبريني.

486
00:56:17,874 --> 00:56:19,208
بالمرايا.

487
00:56:20,334 --> 00:56:21,628
المرايا؟

488
00:56:21,711 --> 00:56:24,338
يضعوننا في غرفة مرايا.

489
00:56:26,382 --> 00:56:27,759
طوال أيام,

490
00:56:28,677 --> 00:56:30,053
وأسابيع.

491
00:56:30,679 --> 00:56:33,306
بعد فترة , نفقد الإحساس بالوقت.

492
00:56:37,852 --> 00:56:39,062
لماذا المرايا؟

493
00:56:40,897 --> 00:56:42,356
للتمرن على إظهار المشاعر.

494
00:56:46,611 --> 00:56:48,071
البهجة.

495
00:56:50,449 --> 00:56:51,533
الخجل.

496
00:56:53,117 --> 00:56:54,494
القلب المحطم.

497
00:56:55,870 --> 00:56:57,163
الوحدة .

498
00:56:59,749 --> 00:57:03,628
ولكن كان هناك شعور واحد

499
00:57:04,629 --> 00:57:07,381
تعلمنا عدم إظهاره أبداً.

500
00:57:08,717 --> 00:57:10,093
الغضب.

501
00:57:11,595 --> 00:57:16,224
لأن الرجال لا يريدون امرأة تهددهم.

502
00:57:17,851 --> 00:57:19,393
للبقاء على قيد الحياة ,

503
00:57:20,520 --> 00:57:22,689
نتعلم كبته,

504
00:57:23,607 --> 00:57:25,859
بانتظار الوقت المناسب.

505
00:57:31,239 --> 00:57:33,324
ما كنت لأحبك أبداً.

506
00:57:36,035 --> 00:57:38,747
ولكنني كنت مستعدة لمساندتك.

507
00:57:40,457 --> 00:57:42,000
والنضال من أجلك.

508
00:57:43,918 --> 00:57:46,671
وربما حتى الموت في خدمتك.

509
00:57:50,383 --> 00:57:53,427
كان خطأً عابراً في الحكم.

510
00:57:54,137 --> 00:57:58,683
كان بيع ابنتي دائماً جزءاً من خطتك.

511
00:58:01,478 --> 00:58:03,730
لو كنت أعرف أن الأمر سينتهي على هذا النحو,

512
00:58:06,357 --> 00:58:09,360
لكنت انتزعت أحشاءها أمامك بدلاً من ذلك.

513
00:58:09,443 --> 00:58:12,864
يسرني إذن أن الأمر سينتهي على هذا النحو.

514
00:59:20,473 --> 00:59:23,351
كان بإمكاني أن أتابع الهرب مع ابنتي.

515
00:59:30,274 --> 00:59:32,360
ما كنتم لتجدوني أبداً.

516
00:59:33,236 --> 00:59:34,696
أين هي؟

517
00:59:34,779 --> 00:59:38,116
تتجه جنوباً, مع حارس.

518
00:59:46,499 --> 00:59:48,084
لا تعودي أبداً.

519
00:59:51,212 --> 00:59:55,383
سأرافق المحظية إلى ابنتها
وأتأكد من بقائها هناك.

520
01:00:00,096 --> 01:00:02,556
فور تأكدي من انتصار والدي,

521
01:00:02,641 --> 01:00:04,100
سنتقابل هنا.

522
01:00:05,143 --> 01:00:06,519
في ديارنا.

523
01:00:09,543 --> 01:00:31,543
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

