1
00:00:20,718 --> 00:00:24,346
(دانيال) -
ثيودور) لا بد بأنكما متعبآن) -

2
00:00:24,385 --> 00:00:27,158
لدي غرف معّدة -
(لا مجآل للراحة ، (دانيآل -

3
00:00:27,186 --> 00:00:29,897
الرحلة إلى "نيويورك" أكثر رآحة الآن

4
00:00:29,898 --> 00:00:32,650
!لقد حرصت على ذلك

5
00:00:34,277 --> 00:00:38,781
(مساعدي ، السيد (غود نايت

6
00:00:38,782 --> 00:00:40,784
(سيّد (غود نايت -
سيدّي -

7
00:00:43,662 --> 00:00:45,496
هلا تصورنا؟

8
00:00:45,497 --> 00:00:48,625
!(المفاتيح، (تشارلي

9
00:00:54,799 --> 00:00:59,804
أتشعر بإحتياجك للحماية
في مدينتنا ، (ثيودور)؟

10
00:01:01,222 --> 00:01:03,349
أحتاجها للبقاء حيًا

11
00:01:05,685 --> 00:01:07,395
(تقدمنا، (دانيال

12
00:01:18,073 --> 00:01:19,533
رفاق

13
00:01:23,287 --> 00:01:26,791
المسألة التالية أمامنا

14
00:01:29,210 --> 00:01:32,839
أينما وجدناها سنجده هو الآخر

15
00:01:45,269 --> 00:01:46,978
(شيلبي)  -  سيدّي -
(ماري)  -

16
00:01:46,979 --> 00:01:48,063
(القائد (جاكسون

17
00:01:50,941 --> 00:01:53,778
مساء الخير -
مساء الخير ، سيدّي -

18
00:02:02,454 --> 00:02:04,956
مرتاح؟  -
وماذا إن كنت كذلك؟ -

19
00:02:36,880 --> 00:02:40,880
<font color=#FF0000><font size=50>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=40>الموسم الأول - الحلقة السابعة</font>
<font color=#00FFFF><font size=40>موظفٌ في شركتّي</font>

20
00:02:43,413 --> 00:02:46,984
<font color=#13ff00>"موظف في شركتّي"
{\pos(180,220)}</font>

21
00:03:04,269 --> 00:03:06,354
إنهُ جثةٌ هامدة متيبّسة
والذي يعني؟

22
00:03:07,522 --> 00:03:11,817
هوبس )؟) -
توفّي منذُ ما لا يقل عن 12 ساعة -

23
00:03:11,818 --> 00:03:14,238
ولا يزيد عن ثلاث أيام ، سيدّي

24
00:03:15,906 --> 00:03:19,617
يعمل بالشحن والتفريغ، كان
ثملًا وقت عملّه، سقط وغرق

25
00:03:19,618 --> 00:03:23,247
لا ,معطفه  فاخرٌ  جدا ليقوم بهذا
العمل  وكذلك قميصه وبنطاله

26
00:03:23,248 --> 00:03:24,498
يوجد هذا

27
00:03:24,499 --> 00:03:26,083
حروق

28
00:03:26,084 --> 00:03:29,001
سيء، لكن دقيقٌ جداً لكي يكون
ناجم ٌعن نارٍ أو ماء

29
00:03:29,002 --> 00:03:32,755
أمُن الممكن أن يكون من خط البخار ؟ -
أمن الممكن ان يكون مهندسًا ما ؟ -

30
00:03:32,756 --> 00:03:34,926
يرتدي معطفه
الجيّد فوق ثياب عمله

31
00:03:34,927 --> 00:03:36,385
الفتى يتقدم

32
00:03:36,386 --> 00:03:37,844
إنهُ غريق ، بأي حال

33
00:03:37,845 --> 00:03:39,973
في الحقيقة فأنت
تملك هذا الحق أيها الرقيب

34
00:03:39,974 --> 00:03:44,936
غريق، ثَمِل ومقتول . هنالك
طُحلب في رئتيه ، ونبيذٌ في معدتّه

35
00:03:44,937 --> 00:03:47,982
وأنا أحصل على  هذا ، (هوبس) ، عاونّي  -
معذرة -

36
00:03:53,571 --> 00:03:55,323
حبله الشوكّي مقطوع

37
00:03:57,283 --> 00:03:59,326
بضربة واحدة بشفرة حادة

38
00:03:59,327 --> 00:04:00,911
أصبح عاجزًا؟

39
00:04:00,912 --> 00:04:03,622
أجل ومن ثم  وضع في الماء

40
00:04:03,623 --> 00:04:09,254
للتيقن  من عدم  قدرته
على فعل شيء سوى الغرق

41
00:04:09,255 --> 00:04:11,507
هذا وحشّي -
وإحترافّي أيضًا -

42
00:04:12,674 --> 00:04:14,843
عُثر عليه في " ويست انديا دوكس"؟

43
00:04:14,844 --> 00:04:16,344
أجل، سيدي

44
00:04:16,345 --> 00:04:19,221
وم ثم أجلبته الأمواج إلى "بو كريك"؟

45
00:04:19,222 --> 00:04:21,642
أيها الشرطي، أبرق إلى  الوكيل هناك

46
00:04:21,643 --> 00:04:24,854
إبحث إن كان هناك مهندسًا مفقودًا -
سيدّي -

47
00:04:44,208 --> 00:04:46,459
عرفوا بأنفسكم يا سادة

48
00:04:46,460 --> 00:04:49,504
,"شعبّة الشرطة "ش
دوركم

49
00:04:49,505 --> 00:04:51,923
(أنا (بروتون
(مُساعدي (فيلدز

50
00:04:51,924 --> 00:04:53,883
لا أحد منكم هو المالك؟

51
00:04:53,884 --> 00:04:55,885
أنا أدفع أجار (فانثورب) وإيجار عمالها

52
00:04:55,886 --> 00:04:57,678
ما مقدآر ما تدفعه؟

53
00:04:57,679 --> 00:05:01,142
كقائد مهندسيّ خط  الشحن خاصتي  -
والذي هو ؟ -

54
00:05:01,143 --> 00:05:04,061
الشركة البحرية الأرجنتينية

55
00:05:04,062 --> 00:05:07,024
(مهندسك (فانثورب
كان  رجلًا ضخمًا

56
00:05:07,025 --> 00:05:10,026
يزّن حوالي الـ95 كغم
ويقارب طوله المتر وثمانين ؟

57
00:05:10,027 --> 00:05:11,903
أأمسكت به؟

58
00:05:11,904 --> 00:05:15,322
مُقطع في غرفة التشريح لدينا
!كما أخشى  - أمات؟

59
00:05:15,323 --> 00:05:18,369
وُجد غارقًا في  مصرف
"فوق " ويست أنديا دوكس

60
00:05:18,370 --> 00:05:20,495
ماذا؟ غارقًا؟

61
00:05:20,496 --> 00:05:22,707
ما الذي صنعه السيد (فانثورب) لك ؟

62
00:05:24,042 --> 00:05:26,544
الوسائل التي قد تنقذ أرواحنا

63
00:05:29,506 --> 00:05:32,131
لنفترض أنك وزوجتك
أحببتما الذهاب للأمريكتين

64
00:05:32,132 --> 00:05:34,636
أي خطٍ تثق به لحملّك إلى هناك

65
00:05:36,221 --> 00:05:40,725
"للراحة "وايت ستار
سويفت انتركونتيننتال" للسرعة"

66
00:05:40,726 --> 00:05:43,226
لم يكن الحال كذلك منذ 20 عامًا

67
00:05:43,227 --> 00:05:47,064
كنت لتحجز علّى باخرة أرجنتينية
ولا تفكر مرتين بهذا الشأن

68
00:05:47,065 --> 00:05:49,777
صاموئيل فانثورب) كان)
ليعيدنا إلى تلك الامجاد

69
00:05:49,778 --> 00:05:51,778
لا بد لي من السؤال كيف ذلك

70
00:05:51,779 --> 00:05:54,822
أببساطة أقدم لك
ولرجلك ثقتّي الغالية؟

71
00:05:54,823 --> 00:05:59,037
سيد (بروتون) ، لم تكن مأساة بسيطة التي وضعت السيد (فانثورب) في التايمز

72
00:05:59,038 --> 00:06:01,414
كانت جريمة قتل -
جريمة قتل ؟ -

73
00:06:06,336 --> 00:06:13,635
،إنهُ محرك ثلاثي القدرآت
مع مروحة ذات قوة دفع ثلاثية

74
00:06:13,636 --> 00:06:16,637
ذلك النوع من القوة في داخلنا
،"ووقت الرحلة إلى "نيويورك

75
00:06:16,638 --> 00:06:19,556
"بوينس أيرس"، "كيب تاون"
كان ليقل بمقدار أيآم

76
00:06:19,558 --> 00:06:23,104
ومنافسينا لم يكونوا
ليكونوا أكثر ِمن مراكب شراعية

77
00:06:23,105 --> 00:06:24,605
!(آنسة (فانثورب

78
00:06:24,606 --> 00:06:27,192
(مارثا) -
ماذا؟ -

79
00:06:35,367 --> 00:06:38,201
أتسمح لنا بلحظة سيد (بروتون)؟

80
00:06:38,202 --> 00:06:41,123
مارثا) ، أترغبين ببقائي...؟)-
كلا (إيزيكيل بروتون)، لا أرغب بذلك -

81
00:06:51,968 --> 00:06:55,721
ما الذي جلبك
لمكان عملّه اليوم؟

82
00:06:55,722 --> 00:06:58,264
إختفائه من مكان معيشته

83
00:06:58,265 --> 00:07:01,811
ومتى كانت آخر مرة شاهدته بها؟ -
منذ ثلاث أيام -

84
00:07:01,812 --> 00:07:04,312
أهذا وقت معتاد لإنقطاع الرجل عن زوجته؟

85
00:07:04,313 --> 00:07:06,316
ليس هذا الزوج . ولا هذه الزوجة

86
00:07:06,317 --> 00:07:09,444
معذرة ، سيدتي -
أأنت متجوزُ , سيد (ريّد)؟ -

87
00:07:09,445 --> 00:07:13,740
أجل -
وزواجك هو  أشبه إلى مزحة دائمة -

88
00:07:13,741 --> 00:07:15,826
...لا، أنا

89
00:07:19,372 --> 00:07:24,001
السيد (بروتون) ، ذاك،لقد
أخبرني بالقليل حول المحرك

90
00:07:24,002 --> 00:07:26,085
الذّي كان زوجك يصممه له

91
00:07:26,086 --> 00:07:30,634
ومدى أهميته لمستقبل الشركة البحرية
الأرجنتينية، هل أنهى التصميم ؟

92
00:07:30,635 --> 00:07:34,388
ليس بعد. بل قارب
على ذلك ، بأي حال

93
00:07:36,932 --> 00:07:40,644
هذا المحرك كان أملنا الوحيد

94
00:07:43,022 --> 00:07:45,982
،"ولكن خطوط شحننا لـ"أمريكا الجنوبية

95
00:07:45,983 --> 00:07:50,027
الصلب الذي أبيعهم
إياه ليس بالمجآن

96
00:07:50,028 --> 00:07:53,072
والآن يجب ان اقدمهم لسلآبينآ

97
00:07:53,073 --> 00:07:55,867
وأحدهم جعلّ مساهميك
على علمٍ بالأمر؟

98
00:07:55,868 --> 00:07:58,870
هنالك عرض ، صحيح -
وواجبٌ  عليك أخذ التصويت -

99
00:07:58,871 --> 00:08:02,957
سواء كانت بالقبول أم الرفض -
سمعًا وطاعة سنأخذ التصويت خلال يومان -

100
00:08:02,958 --> 00:08:06,127
لذا فلا بد بأنك تتفهم ضرورة
سؤالي عمن يقدم عروض كهذا

101
00:08:06,128 --> 00:08:07,715
الذي يجعله يبدوا حافزًا لجريمة قتل؟

102
00:08:09,174 --> 00:08:12,553
لقد نطق لسانك بإسم شركته

103
00:08:13,846 --> 00:08:16,474
"سويفت انتركونتيننتال"

104
00:08:18,267 --> 00:08:20,976
ثيوردور سويفت) نفسه)
"مع وكيل "بينكرتون

105
00:08:20,978 --> 00:08:23,898
"وصلا من "نيويورك
ليجدا بأن الصفقة قد أغلقت

106
00:08:23,899 --> 00:08:25,859
(جدول تنقلات عملك، سيد (بيست

107
00:08:28,612 --> 00:08:30,363
"إلتقطه من "نيويورك

108
00:08:36,662 --> 00:08:37,996
أنت أمريكّي

109
00:08:37,997 --> 00:08:40,583
أتعرف أمريكّيين أخرين؟ -
ماذا، في لندن هذا العام؟ -

110
00:08:42,668 --> 00:08:46,422
بعدد الحمام الذي يتغوط
"في "ميدان غروسفينور

111
00:08:46,423 --> 00:08:48,381
!أرى ذلك

112
00:08:48,383 --> 00:08:54,722
هنالك إشاعة بانّ
هناك رجل يواعدها

113
00:08:54,723 --> 00:08:56,432
لم أره سابقًا

114
00:08:56,433 --> 00:09:00,978
(وهي ، الآنسة (هارت
أتدعوها  سيدة أعمآل؟

115
00:09:00,979 --> 00:09:03,105
تلاعبٌ بالألفاظ. والمقصود؟

116
00:09:03,106 --> 00:09:06,067
،ما يُفعل عادة
هي تدير عمل العاهرآت

117
00:09:10,239 --> 00:09:13,159
أمِن عنوآن؟ -
بالتأكيد  - أيها؟ -

118
00:09:15,786 --> 00:09:17,537
لا أعرف شيئا

119
00:09:21,709 --> 00:09:26,088
أود أن أشكرك على
(وقتك،  سيد (بيست

120
00:09:26,089 --> 00:09:27,674
العفو

121
00:09:33,096 --> 00:09:35,640
أنت تكذب

122
00:09:35,641 --> 00:09:37,142
فُضِح أمرها

123
00:09:38,894 --> 00:09:42,148
الشرطة تتسامح مع مثل هذه الأعمال
،ولكن عندما تصعد إلى الواجهة

124
00:09:42,149 --> 00:09:45,025
تم نقلها .إلى أين؟

125
00:09:45,026 --> 00:09:47,152
لستُ...لستُ على علم بذلك

126
00:09:47,153 --> 00:09:51,865
وهذا سبب إمساكك عن التصريح
سيد (بيست)، فالمراسل جاهل للغاية

127
00:09:51,866 --> 00:09:55,120
عد لمنزّلك، وستتتحول حياتك
لإعطاء حقن الأنسولين للخنازير

128
00:09:57,706 --> 00:10:00,083
لا، لا، لا أرجوك

129
00:10:10,511 --> 00:10:14,348
إن كنتَ تكذّب علّي
فسأعود للإكمال على وجهك

130
00:10:25,819 --> 00:10:31,325
, (إذًا يا سادة. سيد (بروتون
(سيد (فيلدز) وسيدة (فانثورب

131
00:10:33,285 --> 00:10:36,245
"فضلًا، لا يغادر أحدكم "لندن

132
00:10:36,247 --> 00:10:39,208
الأمر ليس وكأنّي
(سأغادر "لندن"، (ريّد

133
00:10:39,209 --> 00:10:41,042
إنه عملي

134
00:10:41,043 --> 00:10:42,753
هلا ذهبنا؟

135
00:10:56,518 --> 00:10:58,310
أيها الشرطّي

136
00:10:58,312 --> 00:11:03,273
هنالك شيء غريب بشأن
(برودة الآنسة (فانثورب

137
00:11:03,274 --> 00:11:06,318
إرتدّي ملابس مدنية
واستمر بمراقبتها

138
00:11:06,319 --> 00:11:10,908
جِد إن كانت في حدادٍ
عميق بعيدٍ عن أعيننا

139
00:11:10,909 --> 00:11:15,288
،أجل، سيدي شكرًا
شكرًا لك، سيدي

140
00:11:18,374 --> 00:11:21,252
آرثرتون) ، ألدينا الصُحف الأسبوعية؟) -
نعم لدينا , سيدي -

141
00:11:28,135 --> 00:11:31,637
ها هي

142
00:11:31,638 --> 00:11:34,931
"رئيس "سويفت انتركونتيننتال
:السيد (تي بي سويفت) ومصرفيّه

143
00:11:34,933 --> 00:11:38,769
,(السيد (دانيال غولد مان
كلاهما رفضا تأكيد

144
00:11:38,770 --> 00:11:41,647
إنّ كانت  زيارة سفن"
"الشحن الغنيّة من "نيويورك

145
00:11:41,648 --> 00:11:45,025
لها أي شأن  بإجتماع المساهمين الطارىء

146
00:11:45,027 --> 00:11:48,531
المطلوب من قبل"
"البحرية الأرجنتينية العليلّة

147
00:11:49,908 --> 00:11:53,452
جاكسون) ، نيويوركّي)
"مالك سفينة تدعى "سويفت

148
00:11:53,453 --> 00:11:54,913
هل هذا يعني أي شيءٍ لك؟

149
00:11:59,209 --> 00:12:00,919
و سبب سؤالك ؟

150
00:12:08,219 --> 00:12:12,348
(تقبل إعتذاراتّي (ريّد
لا بد بأن أخطأ ولو لمرّة

151
00:12:26,154 --> 00:12:27,864
عن إذنكم يا سادة

152
00:12:32,453 --> 00:12:34,038
هل وجدتها؟

153
00:12:35,498 --> 00:12:38,500
لن يكون ذلك سهلًا -
سهْل ؟ -

154
00:12:38,501 --> 00:12:42,422
فرانك) أنا لأ أدفع لك)
لمعرفتك كيف تنجز الأمور بسهولة

155
00:12:42,423 --> 00:12:45,216
(كلا، سيد (سويفت

156
00:12:49,888 --> 00:12:51,181
(سوزان)

157
00:12:53,475 --> 00:12:57,312
فلنرى إن كان بوسعك التخمين
من  يزورنا في زيارة عمل؟

158
00:12:57,313 --> 00:13:00,815
ليلة سعيدة عليك
(أيها القائد (جاكسون

159
00:13:00,816 --> 00:13:01,942
(بيست)

160
00:13:05,154 --> 00:13:06,781
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

161
00:13:06,782 --> 00:13:11,159
أحد موظفيكّم تسبب بقطع أظني

162
00:13:11,160 --> 00:13:14,414
(وكيل بينكرتون يُدعى (غود نايت

163
00:13:17,500 --> 00:13:19,753
فلتفعل كل ما بوسعك لإصلاح رأسي

164
00:13:21,254 --> 00:13:24,257
وحرّي بي إخبارك بأننا قد تحدثنا، أنا وهو

165
00:13:30,347 --> 00:13:34,267
بأي حال، ماذا يكون البينكرتون

166
00:13:34,268 --> 00:13:38,103
سوى رجل قانون يُعيش في قارة أخرى؟

167
00:13:38,104 --> 00:13:39,524
لا نفوذ له هنا

168
00:13:41,818 --> 00:13:43,611
فلم أُسلِمكَ له ؟

169
00:13:47,157 --> 00:13:52,995
,(أنت، القائد (جاكسون
والذي قيمتك لدّي لا تقدر بثمن

170
00:13:52,996 --> 00:13:55,498
(لم أفهم كيف ذلك ، سيد (بيست

171
00:13:55,499 --> 00:13:58,542
في الحقيقة، فالأمر يتعلق
,(بصديقنا المشترك السيد (ريّد

172
00:13:58,543 --> 00:14:01,255
وتحالفه الرآسخ الذي يصنعه معك

173
00:14:02,506 --> 00:14:06,802
تحالف قوّي لدرجة أن
سمعته لا يمكن إلا أن تتحسن به

174
00:14:09,180 --> 00:14:11,807
حسنٌ، سواءًا تحسنّت أو ساءت

175
00:14:11,808 --> 00:14:16,979
ذلك يعتمّد على التقدير
الحقيقي لحياتّك، أيها القائد

176
00:14:16,980 --> 00:14:18,563
قصتك هي كل ما أود معرفته

177
00:14:18,564 --> 00:14:21,149
،ما الذي ربطكما بهذا الأمريكّي

178
00:14:21,150 --> 00:14:24,903
شيٌ كهذا، والآن أنا قد
عانيت  لعرّض حمايتّي عليك

179
00:14:24,904 --> 00:14:26,573
كنتُ لأريدك ان تشاركني به

180
00:14:30,077 --> 00:14:36,082
لذا, الآن أعطيكم كلاكما
الفرصة لتتحررا من عبئه

181
00:14:36,083 --> 00:14:39,377
فهل ستفعلان ذلك ؟

182
00:14:39,378 --> 00:14:43,216
أم أن علّي إعادة النظر في
تعاملّي مع السيد (غود نايت)؟

183
00:14:44,425 --> 00:14:47,468
لا يسعدنا شيء أكثر من
(مساعدتك سيد (بيست

184
00:14:47,469 --> 00:14:51,014
لكن للأسف ليس لدي
أي علم بما ذكرت

185
00:14:51,015 --> 00:14:53,725
لو أردت التصرف بنفسك مع
وكيل الـ "بينكيرتون" هذا

186
00:14:53,726 --> 00:14:56,438
وسكينه، فأخشى أنهُ لا يمكننا منعك

187
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
كما ترغب

188
00:15:03,738 --> 00:15:05,031
سيدتي

189
00:15:11,287 --> 00:15:14,249
أولائك السفلة
لا يستطيعون فعل هذا

190
00:15:14,250 --> 00:15:15,958
لن اسمح بذلك

191
00:15:15,959 --> 00:15:19,085
حسنُ. لما ّلا تسرعين إلى هناك
وتخبريهم بأن يذهبوا إلى الجحيم؟

192
00:15:19,086 --> 00:15:22,507
...أنت تسخر ! لكنّي جاد -
إجلسِ، هلا فعلتِ؟ -

193
00:15:25,636 --> 00:15:27,221
دعِّ الأمر لي

194
00:15:29,181 --> 00:15:31,098
هذا الرجل إعتبرنّي
صديقه ذات مرت

195
00:15:31,099 --> 00:15:33,767
ورغم ذلك قتلت شقيقه

196
00:15:33,768 --> 00:15:38,649
حسنٌ . هو ليس ممن يحملون
الضغينة سأعرف منه ما يريد

197
00:15:39,984 --> 00:15:44,030
وماذا اذا كانت الاجابة هي قتلك ؟ -
حينئذٍ  سنعرف على الاقل-

198
00:15:50,954 --> 00:15:55,167
سيد (فيلدز)، تعبّس وجهك
لن يحل شيئًا مطلقًا

199
00:15:56,794 --> 00:15:59,003
(أنا أعتذر يا سيد (بورتون

200
00:15:59,004 --> 00:16:02,882
،مع ذلك أخشى على أنفسنا
بقائنا

201
00:16:02,883 --> 00:16:05,968
مدخرات حياتي معتمدة على رصيد أموال شركتي

202
00:16:05,969 --> 00:16:09,891
والآن، بلا محركات (صامويل)، سأخسر كل شيء

203
00:16:09,892 --> 00:16:13,685
سأخبرك بأمر، أمر سريّ

204
00:16:13,686 --> 00:16:18,108
رجلان فقط  يعرفاه
وبات أحدهما ميتًا الآن

205
00:16:19,484 --> 00:16:22,613
(تتعلق بـ(مارثا
(السيدة (فانثورب

206
00:16:48,014 --> 00:16:49,349
أيّها السيِّدان

207
00:17:06,909 --> 00:17:10,829
الرجال سربوا برقية
"من هنا إلى  "نوفا سكوشا

208
00:17:10,830 --> 00:17:13,458
وصلت الاخبار من امريكا قبل لحظات

209
00:17:13,459 --> 00:17:17,044
,وماذا يقولون
هؤلاء الأمريكان؟

210
00:17:17,045 --> 00:17:19,506
إنها معاملات أوراق مالية مشفرّة

211
00:17:19,507 --> 00:17:25,762
"هذه من بورصة "شيكاغو  -
أأنتَ (ريّد)؟ -

212
00:17:25,763 --> 00:17:28,055
(أجل, سيدي,  وهذا  الرقيب (دريك

213
00:17:28,056 --> 00:17:32,936
وأعمالك هنا؟ طارئة، كما فهمت؟ -
(مع السيد (سويفت -

214
00:17:32,937 --> 00:17:35,730
تعرف اسمي ؟ -
أجل -

215
00:17:35,732 --> 00:17:39,277
ان السيد (سويفت) ضيفي
في مدينتنا أيهاالمحقق

216
00:17:40,904 --> 00:17:44,406
أستجعلنّي أتركه معك؟ -
حسب رغبته -

217
00:17:44,407 --> 00:17:47,701
,ليس لدي شيء لاخفيه
سلّ ماتريد

218
00:17:47,703 --> 00:17:52,374
اتهامات  رُفعت ضدك-
بماذا؟ -  التآمر للقتل -

219
00:17:53,792 --> 00:17:57,002
هذِه إهانة -
ومع ذلك فهي الحقيقة. فرجلٌ قد قُتِل -

220
00:17:57,003 --> 00:18:00,172
,(مهندس، يدعى (فانثورب
متعاقد مع الشركة الأرجنتينية البحرية

221
00:18:00,173 --> 00:18:03,592
(وبلا شك السيد (بروتون
الشاب هو  صاحب الإدعاء

222
00:18:03,593 --> 00:18:06,762
,لديك رجال يسافرون معك
كما سمعت

223
00:18:06,763 --> 00:18:10,266
هذا صحيح.  - سأكون شاكرًا إن -
كان بإمكانك تأكيد  مكان وجودك

224
00:18:10,267 --> 00:18:13,104
يوم وليلة بين
الـ21 والـ 22 من هذا الشهر

225
00:18:13,105 --> 00:18:16,232
أنت ورجالك.  أيُمكنك القيام بهذا؟

226
00:18:16,233 --> 00:18:19,695
بكل سرور -
فلتتبعونا يا سادة -

227
00:18:29,246 --> 00:18:35,378
(مساعدّي...السيد (غود نايت
"من "وكالة بينكرتون

228
00:18:38,381 --> 00:18:43,136
فرانك)، قدم لرجال القانون)
هؤلاء أوراق عبورنا، هلا فعلت؟

229
00:19:09,414 --> 00:19:11,206
(كما ترى, سيد (ريّد

230
00:19:11,207 --> 00:19:15,961
لقد رسونا في "ليفربول" في وقتٍ
متأخر من اليوم الذي تتحدث عنه

231
00:19:15,962 --> 00:19:19,591
ليلتها  كنا على متن
القطار المتجه إلى الجنوب

232
00:19:22,678 --> 00:19:27,849
من المُريح  إنتهاء الأمر سريعًا

233
00:19:27,850 --> 00:19:31,311
أليس كذلك,  أيها المحقق؟

234
00:19:31,312 --> 00:19:35,691
من جهتنا، أنا
واثقٌ بأننا كلنا متفقّين أنه

235
00:19:35,692 --> 00:19:37,485
لا بد لك من أداء عملّك

236
00:19:39,946 --> 00:19:44,826
(تقبل إعتذاراتي سيد (سويفت -
ليس هناك داعي للإعتذار -

237
00:19:48,080 --> 00:19:49,331
(مرحبًا، (ريّد

238
00:19:51,834 --> 00:19:55,212
أنت ذلك الشرطي الذي
جلّب متملّك الأحياء الفقيرة

239
00:19:55,213 --> 00:19:59,049
قبل عدّة اسابيع, صحيح؟
لقد قرأت عنك في الجرائد

240
00:19:59,050 --> 00:20:02,929
كما قيل بأن إمرأة جلبته لك

241
00:20:02,930 --> 00:20:07,308
،لم يتم تأكيد ذلك ولكن يبدوا بأن هذه
المرأة كانت تدير بيتًا للدعارة

242
00:20:09,144 --> 00:20:10,686
وبعد ؟

243
00:20:10,687 --> 00:20:15,608
أتمانع إخباري أيّها وأين؟

244
00:20:15,609 --> 00:20:20,822
لا. لا مانع قط، إن كنت أعرف
لقد نقلناها

245
00:20:20,823 --> 00:20:24,285
ألديك أي فكرة عن  مكانٍ قد تتواجد به؟

246
00:20:27,038 --> 00:20:31,167
أتعرف مكان الآنسة
هارت) أيها الرقيب؟)

247
00:20:31,168 --> 00:20:33,752
لا، سيدّي . أرأيت يا سيد (غود نايت)؟

248
00:20:33,753 --> 00:20:37,173
كنا لنسعد بمساعدتك
ولكننا نفتقر للموارد

249
00:20:38,800 --> 00:20:39,884
طاب يومك, سيدي

250
00:20:42,512 --> 00:20:44,930
وبعد؟

251
00:20:44,931 --> 00:20:49,018
هؤلاء الإنكليز، قد يكونوا
كاذبين أو صادقين . من يدري؟

252
00:20:49,019 --> 00:20:51,062
إنهم يحبون صبيان المذبح الكنسي

253
00:20:51,063 --> 00:20:52,647
الشرطة البريطانية ؟

254
00:20:52,648 --> 00:20:55,482
ليست المرة الأولى التي
تعترضني بها الشرطة البريطانية

255
00:20:55,483 --> 00:20:57,359
قد مسحتُ قاذوراتٍ أسؤا
عن حذائي فيما مضى

256
00:20:57,360 --> 00:20:59,697
حسنُ ، فلتتركهم  وشأنهم الآن

257
00:20:59,698 --> 00:21:03,158
،هذه مسألة أخرى
هنالك تطورآت

258
00:21:03,159 --> 00:21:04,285
تغيير في اللعبة

259
00:21:05,954 --> 00:21:08,707
دع (تشارلي) وبقية الفتية
يستمرون في البحث عنها

260
00:21:08,708 --> 00:21:13,754
بينما تقوم أنت بحزّم طرد لي

261
00:21:25,516 --> 00:21:27,476
صحفّك الامريكية, سيدي

262
00:21:28,811 --> 00:21:31,480
أهناك خطب ما, (ماليسون) ؟

263
00:21:31,481 --> 00:21:32,815
يمكنك المغادرة إذًا

264
00:21:35,735 --> 00:21:38,822
لنرّى إن كان بوسعنّا إيجادك
"أيها الصديق، وكّيل "برينكتون

265
00:21:43,744 --> 00:21:45,120
(مساء الخير، (فرانك

266
00:21:50,376 --> 00:21:54,380
كنتُ لأتمنى لك الأمر عينه
لو علّمت بما ينادوك هذه الأيام

267
00:22:07,018 --> 00:22:09,477
كيف تحتمل هذا المكان
أنا لا أدري

268
00:22:09,478 --> 00:22:13,690
كنت تعتاد على ذلك بينما
يكشف السحر عن نفسّه

269
00:22:13,691 --> 00:22:16,820
كما أذكر كانت  فاتنة
واحدة من جلبتك إلى هنا

270
00:22:16,821 --> 00:22:21,658
لا لقد إنتقلت. قررت بأني
لا أستحق  ولعّها بعد كل شيء

271
00:22:21,659 --> 00:22:24,787
ضعفّك تجاه النساء يكلفك الكثير

272
00:22:24,788 --> 00:22:25,872
الآخرون أيضًا

273
00:22:27,039 --> 00:22:31,376
,ما حدث ذلك اليوم
لم أقصده

274
00:22:31,377 --> 00:22:33,337
كنتُ حزينًا لأجلهم

275
00:22:33,338 --> 00:22:35,006
(لا زُلتُ في حالة حداد على (وليام

276
00:22:37,884 --> 00:22:41,680
أسيشكل فرقًا قولّي بأنهم  إستهدفونّي أولًا؟ -
كلا -

277
00:22:43,098 --> 00:22:46,725
،وحينما يحين الوقت
خيرٌ لك أن تفعل المثل لي

278
00:22:46,726 --> 00:22:48,979
ذلك لن يغيّر
النتيجة الآن، صحيح؟

279
00:22:51,690 --> 00:22:53,859
(انا لست سريعًا مثلك, (فرانك

280
00:22:57,363 --> 00:22:59,115
ولهذا السبب وجدتني هنا

281
00:23:00,909 --> 00:23:03,286
جئت لأعرف سبب قدومك

282
00:23:05,205 --> 00:23:07,246
إن كانت هناك نسخة مستقبلية

283
00:23:07,248 --> 00:23:10,458
تشملك أنت وسعادة
عودتك إلى المنزل

284
00:23:10,459 --> 00:23:12,880
حسنُ، هذا أنا أرتاح هنا

285
00:23:20,930 --> 00:23:24,392
كنا أصدقاء ذات مرة -
ذلك لا يعني شيئًا فما زلنا كذلك -

286
00:23:27,061 --> 00:23:28,146
هل كانت تستحق العناء ؟

287
00:23:30,857 --> 00:23:32,273
أخبرتك. قد انتقلت

288
00:23:32,274 --> 00:23:35,193
لقد نسيت اني كنت بجانبك
في اللحظة الاولى التي رايتها

289
00:23:35,194 --> 00:23:39,364
أتظنني أصدق بأنك ستضحي بجائزة -
بهذا القدر؟- أجل - حسنٌ لا أصدقك

290
00:23:39,365 --> 00:23:42,160
لم لا يوجد رجل في هذا
هذه  العالم قد يثق بي يومًا؟

291
00:23:43,495 --> 00:23:45,954
ربما لأنهم يرونك على حقيقتك

292
00:23:45,955 --> 00:23:47,416
و ما ذلك يا (فرانك)؟

293
00:23:49,627 --> 00:23:54,340
،وضيع ، كآذب ، قاتل
وغدٌ أبله

294
00:23:59,053 --> 00:24:01,723
حسنٌ، لم آتي إلى هنا للتعرض للإهانة

295
00:24:01,724 --> 00:24:04,726
...لذا، فما لم يكن لديك مانع

296
00:24:06,812 --> 00:24:08,397
سأغادر الآن

297
00:24:12,818 --> 00:24:14,069
ماذا ؟ هنا؟

298
00:24:15,404 --> 00:24:20,574
مما أذكره فسيدّك  سيعيق شجارًا
كهذا لذا قرّب مقعدّه من العمليات

299
00:24:20,575 --> 00:24:23,079
كنت أعلم بأنه سيفعل
أثناء قيامّي بمهمته

300
00:24:26,499 --> 00:24:31,628
لا تعتقد بأنّي لن أجدك
!أنت وتلك المغرورة

301
00:24:31,629 --> 00:24:34,966
لدي طريقتي , انتما الاثنان
ستدفنان في حفرة من القذارة

302
00:24:58,616 --> 00:25:00,076
...(غود نايت)، (غود نايت)

303
00:25:01,578 --> 00:25:03,661
ويليام غود نايت) ورجاله)"

304
00:25:03,662 --> 00:25:07,540
قتلوا في معركة  على يدّ "
,(عميل "بينكرتون" المأجور (ماثيو جدج

305
00:25:07,541 --> 00:25:12,254
بعد اختطافهم  ابنة"
ثيودور سويفت) للحصول على فدية)

306
00:25:12,255 --> 00:25:17,178
،على الرغم من قوة مطارديه"
"فقد اختفى (جدج) من على "رصيف هوبوكين

307
00:25:19,847 --> 00:25:22,432
ماثيو جدج)؟)

308
00:25:22,433 --> 00:25:27,313
كل خرآبٍ لحق بي في حياتي
!ممهورٌ ببصمتِك عليه

309
00:25:29,607 --> 00:25:32,234
جميعكم, ارجعوا لغرفكم

310
00:25:32,235 --> 00:25:33,528
نحن نرتاح اليوم

311
00:25:36,156 --> 00:25:39,699
بأي حال ، فهذا سيجعلّك
من مشاهير الأخبار

312
00:25:39,700 --> 00:25:42,953
كلا ، لن يحصل ! الأمر
سيعود عليك بتجاوز صلاحياتك

313
00:25:42,954 --> 00:25:45,497
ومراقبتّي -
لو لعبنا وفقًا لهذه القواعد -

314
00:25:45,498 --> 00:25:48,375
فالأمر سيعود عليك منذ وُلدت

315
00:25:48,376 --> 00:25:52,256
إلى جانب أن الأمر لن يطول
قبل أن تعيديهم

316
00:25:55,259 --> 00:25:59,723
أي شخص. أي رجلٍ سواك ما كان
ليسبب لي هذا القدر  من المشاكل

317
00:26:00,807 --> 00:26:05,187
مع أي إمرأة أخرى كنت
لا أزال ألعب بأوراق اللعب

318
00:26:05,188 --> 00:26:07,229
(مع الإخوة (غود نايت

319
00:26:07,230 --> 00:26:10,109
ولكنكِ لا تريني أتشكى حول الأمر

320
00:26:14,321 --> 00:26:17,950
أتعلمين، أعرف أمرًا أو أمرآن عن
إيجاد السعادة في هذا العالم

321
00:26:17,951 --> 00:26:22,496
،ولكن علّي إخباركِ
عملكِ الشاق طيلة الفترة الماضية

322
00:26:22,497 --> 00:26:23,581
...هذه الاشهر القليلة

323
00:26:26,376 --> 00:26:28,919
حقق النتيجة الأفضل بالنسبة لي

324
00:26:28,920 --> 00:26:32,463
جدِ لي رجلًا آخر لا يزال
سعيدًا بقوله ذلك لزوجته

325
00:26:32,464 --> 00:26:36,011
،ثلاث سنوات بعد  معرفته الحقيقة
ستستمعين لقولّي

326
00:26:41,767 --> 00:26:44,435
سأتركك لحالك الآن

327
00:26:44,436 --> 00:26:47,771
،سأقوم ببعض المأموريآت
،لجمع  حاجيآتي

328
00:26:47,772 --> 00:26:52,902
وبعدها سأرجع إليكِ. وساعيد
ما فعلته سابقًأ مرارًا وتكرارًا

329
00:26:52,903 --> 00:26:55,281
سأنتقل من هذه البلدة

330
00:26:55,282 --> 00:26:58,117
...إذا كنتِ ترغبين في البقاء هانئة

331
00:26:58,118 --> 00:27:00,078
فلترافقيني

332
00:27:42,081 --> 00:27:45,834
سأشعر بأمانٍ أكثر
إن أبقيتِ هذا معكِ

333
00:27:45,835 --> 00:27:47,920
لا تعرفين متى قد تحتاجينه

334
00:27:53,843 --> 00:27:56,804
سيدي، لم نسمع شيئًا (جاكسون) قط

335
00:27:56,805 --> 00:27:59,891
نيفّيل) أثناء إحتسائنا للشراب)
قال بأنه لم يرآه طيلة اليوم

336
00:27:59,892 --> 00:28:02,768
إذًا فأحداث غريبة توشك
على الوقوع بالتأكيد

337
00:28:02,769 --> 00:28:04,603
ما الأمر، سيد (ريّد)؟

338
00:28:04,605 --> 00:28:09,358
(بالأمس، قبل إرسالّي (هوبس
,(في أثر (فانثورب

339
00:28:09,360 --> 00:28:12,946
،جعلته يضع  أسلاك التنصت
,(على مصرفيّ السيد (فانثورب

340
00:28:12,947 --> 00:28:15,574
موظِفْيه السابقين، المحطة
التي نشأ فيها ، هنا

341
00:28:15,575 --> 00:28:17,784
المؤسسة التي تدرب فيها

342
00:28:17,785 --> 00:28:21,205
كل وأي شيء  قد يخبرنّي
تفاصيل حياته والآن هذا

343
00:28:21,206 --> 00:28:25,626
"كُليّة برادفورد التقنية"
تحمل حقيقة واحدّة

344
00:28:25,627 --> 00:28:29,421
بأن الرجل قد تخرج بأدنى
معدل من دفعة تتضمن 15 عشر طالبًا

345
00:28:29,422 --> 00:28:33,260
أهذا هو العبقرّي الذي جهز
لنقل ثروآت السيد (بروتون )،صحيح؟

346
00:28:33,261 --> 00:28:35,845
طُلب منا تأكيد ذلك لذا ، أجل

347
00:28:35,846 --> 00:28:39,224
سيد (ريّد) ،سيدي ،زوجتك تلتمس الحديث إليك-
زوجتّي؟ -

348
00:28:39,225 --> 00:28:41,268
مالم يكن لها توأم, سيدي

349
00:28:46,148 --> 00:28:51,237
إيميلّي)؟ (إيدموند)، أحتاج لمُساعدتك)
أيمكنك القدوم إلى  الملجأ؟

350
00:29:06,044 --> 00:29:09,380
آنسة (غورن), مساء الخير -
حضرّة المحقق -

351
00:29:09,381 --> 00:29:12,468
ديبوراه) وجدتها تحت)
"سفح "ترينيتي رو

352
00:29:12,469 --> 00:29:16,388
من فعل هذا بكِ؟ -
!من بظنّك؟ رجل -

353
00:29:16,389 --> 00:29:18,974
إنه شرطي

354
00:29:18,975 --> 00:29:20,767
ما زال رجلا

355
00:29:20,768 --> 00:29:22,103
كذلك هو زوجي

356
00:29:28,985 --> 00:29:35,366
أربعُ منهم . ذويّ سوالف قصيرة
يرتدون معاطف طويلة. أمريكان

357
00:29:35,367 --> 00:29:39,580
كانوا يحملون صورًا
(ويبحثون عن (لونغ سوزان

358
00:29:45,002 --> 00:29:46,629
!ماذا

359
00:29:54,846 --> 00:29:56,013
!أين سيدتِّك؟

360
00:29:56,014 --> 00:29:58,556
إنها ليست هُنا، سيدّي
!إنها ليست هنا، سيدّي

361
00:29:58,557 --> 00:30:00,310
!تحدثي  -
إنها ليست هنا -

362
00:30:03,438 --> 00:30:05,149
!إنهضِ

363
00:31:09,592 --> 00:31:10,801
...إهدأي

364
00:31:14,597 --> 00:31:16,140
أنت

365
00:31:17,976 --> 00:31:19,602
توقف

366
00:31:23,398 --> 00:31:25,524
من أنت لتخبرني بذلك؟

367
00:31:25,525 --> 00:31:26,860
الشـ... الشرطة

368
00:31:30,739 --> 00:31:32,658
اثبت في مكانك

369
00:31:35,619 --> 00:31:36,829
كلا

370
00:31:39,373 --> 00:31:42,543
صبي المذبح . إني قادمٌ لأجلك

371
00:33:19,729 --> 00:33:21,523
لم أعرف مكانا آخر لأذهب إليه

372
00:33:44,380 --> 00:33:46,758
آرثرتون) ، لم  تم)
إستدعائي من منزلّي؟

373
00:33:54,641 --> 00:33:57,519
عامل ميناء قام بسحبّه
"من "حوض شادويل

374
00:34:00,356 --> 00:34:01,482
أين (جاكسون)؟

375
00:34:03,192 --> 00:34:06,276
أرسلت رجالًا إلى شارع "تنتر" لجلبه
سيدي، أليس هناك من أخبار؟

376
00:34:06,277 --> 00:34:08,781
لا شيء.  بيت الدعارة
كان فارغًا. منهوبًا

377
00:34:17,123 --> 00:34:18,792
!ليسّ الصبي

378
00:34:23,714 --> 00:34:24,798
(كيف حدث ذلك، سيد (ريّد

379
00:34:27,801 --> 00:34:28,886
...أنا

380
00:34:36,894 --> 00:34:40,481
لا يمكّن أن يكون مرّ على
وفاته  حيويًا اكثر من 10 ساعات

381
00:34:48,490 --> 00:34:50,367
هنالك شيء ما في يده

382
00:35:11,347 --> 00:35:18,187
هوبس) ، خذ رجالًا لمستودع)
(فانثورب) ، وجِد الآنسة (فانثورب)

383
00:35:18,188 --> 00:35:20,898
الفتى كان قد أرسِل لمراقبتها

384
00:35:20,899 --> 00:35:24,069
من الداخل والخارج، على إمتداد -
ذلك القطاع  لا تهمل شيئًا - حاضر ، سيدّي

385
00:35:41,587 --> 00:35:43,506
(ساعدني، (بينيت

386
00:35:53,725 --> 00:35:58,271
،انتظر. هنا
حبلُه الشوكّي قد قٌطِع

387
00:35:58,272 --> 00:35:59,732
فانثورب) حصل معها المثل)

388
00:36:06,197 --> 00:36:08,032
تم إرسال الجميع، سيدّي

389
00:36:10,034 --> 00:36:14,247
،الفتّى كان مشلولًا
ومِن ثم إلقيّ في الماء كي يغرق

390
00:36:18,084 --> 00:36:19,544
بحق المسيح

391
00:36:22,631 --> 00:36:26,301
سيد (ريّد) حينما تجد
...الشخص الذي فعلّ هذا

392
00:36:29,221 --> 00:36:31,307
أيمكننا قتلهم، أم  لا ، سيدّي؟

393
00:36:43,528 --> 00:36:45,447
يوم طويل؟

394
00:36:48,450 --> 00:36:50,826
الأطول

395
00:36:50,827 --> 00:36:54,079
يومٌ يكون لخدماتك
حاجتها القصوى

396
00:36:54,080 --> 00:36:55,997
لا يمكننّي البقاء إلى
(جانبك طوال الوقت ، (ريّد

397
00:36:55,998 --> 00:36:58,583
والآن لن يستمر
ذلك ، حسب ما أرى

398
00:36:58,584 --> 00:37:01,172
الآن ومطاردّي
الآنسة (هارت) يلاحقوها

399
00:37:02,757 --> 00:37:06,301
أما زلت محتفظًا
بذلك الخاتم   في مكتبك؟

400
00:37:06,302 --> 00:37:07,970
إذن فسآخذه منك

401
00:37:16,771 --> 00:37:23,277
معرفتي القليلّة بك. تجعلّني
أثق أنك لن تطلق النار علّي

402
00:37:23,278 --> 00:37:25,739
لن تكون أول رجل قانون أقتله

403
00:37:25,740 --> 00:37:28,534
ومع ذلك ، فلن تقتلني

404
00:37:31,495 --> 00:37:33,955
لا اثر للسيدة (فانثورب), سيدي

405
00:37:33,956 --> 00:37:36,542
ولكن كان هناك هذه
الخرقة المشبعة بالكلوروفورم

406
00:37:36,543 --> 00:37:38,962
وهذا الرجل؟ هل ستنقذة؟

407
00:37:41,047 --> 00:37:45,927
إنهُ خاتمي وسآخذة منك, الآن

408
00:37:54,144 --> 00:37:59,858
،أنتَ هوّ إذن الـ(ماثيو جدج)
المنقوش داخل الخاتم

409
00:37:59,859 --> 00:38:00,943
(دريك)

410
00:38:05,573 --> 00:38:07,200
ساعدنّي هنا، هلا فعلت؟

411
00:38:15,625 --> 00:38:17,419
أعطاني إياهُ أبي

412
00:38:20,714 --> 00:38:24,466
على الرغم من كل الملابسات فأني
أشعر بإرتياح لإرتدائه ثانيةً

413
00:38:24,467 --> 00:38:27,427
لابد أن تعرف أيا كان من طعن
المهندس في ظهره

414
00:38:27,428 --> 00:38:29,807
فعلوا الشيء نفسه
لـ (ديك هوبس) هذا اليوم

415
00:38:30,975 --> 00:38:32,934
يؤسفني سماع ذلك

416
00:38:32,935 --> 00:38:36,854
شيء آخر، هو في صَمَلُ مَوتِي
بعد أكثر من عشر ساعات علّى مقتله

417
00:38:36,855 --> 00:38:40,443
قبل هروبك، ألديك أدنى
فكرة عما قد يؤول إليه الأمر؟

418
00:38:43,822 --> 00:38:46,447
الغرق أحياناً إذا كان الماء بارد جداً

419
00:38:46,448 --> 00:38:50,493
,وكانت الصدمة مباشرة
الجسم يمكن أن يتوتر

420
00:38:50,494 --> 00:38:53,580
على الفور ويغلق نفسه
بحالة التشنج الجثي

421
00:38:53,581 --> 00:38:55,751
التّي تتطور لحالة الصَمَلُ المَوتِي

422
00:38:58,462 --> 00:39:03,009
أهذه خدمة لك ؟ - أجل إنها كذلك -
حسن، ذلك يسعدنّي -

423
00:39:03,010 --> 00:39:05,635
!اوقفه! اوقف ذلك الرجل

424
00:39:05,636 --> 00:39:08,055
دريك)!إنتظر, إنتظر! ، دعه يذهب)

425
00:39:08,056 --> 00:39:09,598
اتركه يذهب

426
00:39:09,599 --> 00:39:13,061
!ذلك الرجل؟  -
عودوا للعمل! عودوا للعمل ! هيا -

427
00:39:17,649 --> 00:39:21,610
هتالك آخرون يستحقون أن
يحل عليهم غضبك أيها الرقيب

428
00:39:21,611 --> 00:39:24,657
الرجال ذاتهم الذين يلاحقون
(الآنسة (هارت)و قتلوا (فانثورب

429
00:39:24,658 --> 00:39:28,284
(قد قتلوا (هوبس)، وخطفوا (مارثا فانثورب

430
00:39:28,285 --> 00:39:30,285
،والآن، هذا التشنج
الذي تحدث عنه لتوه

431
00:39:30,286 --> 00:39:33,622
أنه يبدو كالصمل الموتي
ولكن يحدث في وقتٍ سابق له

432
00:39:33,623 --> 00:39:35,916
(بأي حال، هذا الرجل (غود نايت

433
00:39:35,917 --> 00:39:39,754
وسيده لم يعد بوسعهما
"الإستمرار بإدعاء غيابهم عن "لندن

434
00:39:39,755 --> 00:39:41,881
علام سيحصلون بإختطافهم هذه المرأة؟

435
00:39:41,882 --> 00:39:45,426
يريدون المهندس ميتًا, و قد حصل -
هم لا يعرفون الحقائق كلها -

436
00:39:45,427 --> 00:39:48,930
بروتون) لديه سر)
لقد كان يحرسه لسنوات

437
00:39:48,931 --> 00:39:51,602
(لم يكن (صامويل  فانثورب
من رفع أمآله عليه

438
00:39:51,603 --> 00:39:56,606
,(بل زوجته (مارثا
"قد تكون صاحبة  دور في إنهاء "سويفت

439
00:39:56,607 --> 00:39:58,234
فلماذا لم يقتلوها إذن؟

440
00:39:58,235 --> 00:40:03,572
إن كنتُ محقًا، فإمرأة كهذه
تمتلك القوة لإخفاء نفسها

441
00:40:03,573 --> 00:40:09,661
والتصرف بهذه العبقرية ، قد تكون فائدتها
أعظم بكثير من التفريط بقتلها

442
00:40:09,662 --> 00:40:12,999
,(إنّ وجدنا (مارثا فانثورب
فسنجد إجاباتنا

443
00:40:29,684 --> 00:40:30,768
(سوزان)

444
00:40:36,024 --> 00:40:37,358
(سوزان)؟

445
00:40:41,488 --> 00:40:42,656
(سوزان)

446
00:40:52,750 --> 00:40:56,919
ماثيو) ، بغض النظر عما قلتّه)'
،حول دخولك إلى حياتي

447
00:40:56,920 --> 00:41:00,339
لا زالّ ذلك أسعّد ما حصل لي يومًا'

448
00:41:00,340 --> 00:41:02,969
علّي إعطائهم شيئًا'
مما يريدون منّا

449
00:41:02,970 --> 00:41:07,599
على أمل أن يسمحوا لك'
'بالهروب. فلتفعل ذلك .فلتهرّب

450
00:41:35,128 --> 00:41:39,883
أنا أكبح جماح نفسي متسائًلا لمّ لا
أبعثر دماغك على هذا الأثاث الغالّي

451
00:41:43,303 --> 00:41:44,388
فتش المكان

452
00:41:47,641 --> 00:41:50,517
!ما هذا؟
!مالذي تفعله؟

453
00:41:50,518 --> 00:41:53,353
بعض الأسئلة فحسب -
!أبعد يديك عني -

454
00:41:53,354 --> 00:41:56,442
"أٌقمتّ برحلة إلى "بو كريك
في الآونة الأخيرة، سيد (غود نايت)؟

455
00:41:56,443 --> 00:41:58,777
ماذا حدث هناك، (ريّد)؟

456
00:41:58,778 --> 00:42:03,782
نساءٌ خُدرّن وخطِفن
شاب صغير قُتِل

457
00:42:08,705 --> 00:42:11,874
أين هي (مارثا فانثورب)؟

458
00:42:11,875 --> 00:42:14,962
لا أملك أدنى فكرة عمّن
تتحدث عنها أيها المحقق

459
00:42:14,963 --> 00:42:16,921
(سيد (ريّد

460
00:42:16,922 --> 00:42:19,799
لقد نسيتّ نفسّك، سيدّي

461
00:42:19,800 --> 00:42:23,261
و؟ - لا شئ. فهي ليست هنا -

462
00:42:23,262 --> 00:42:27,141
!أخفض هذا السلاح ووضح موقفك

463
00:42:28,226 --> 00:42:31,185
علّي السؤال كيف انتهى
بك الأمر بمشاركة الخاطفين

464
00:42:31,186 --> 00:42:33,481
والقتلة، سيد (غولد مان)  -
هذا إفتراء -

465
00:42:34,607 --> 00:42:38,194
ما هو دليلك أيها المحقق؟ -
لا يملك واحدا -

466
00:42:39,571 --> 00:42:42,699
حسنًا, (ريد)؟ برّر نفسك, يا رجل

467
00:42:56,464 --> 00:42:58,255
!ستودع عملك لما فعلت, ايها المحقق

468
00:42:58,256 --> 00:43:01,008
ربما. لكن إن
(كنت محقًا, سيد (غولد مان

469
00:43:01,009 --> 00:43:06,474
فأنت الآن و ببساطة  حميّت
خاطفيّن وقاتليّن، وكذلك أنت

470
00:43:26,454 --> 00:43:27,622
(شكرا لك، (دانيال

471
00:43:33,169 --> 00:43:37,047
ثيودور). لقد عملنا)
بجد من اجلك هنا

472
00:43:37,048 --> 00:43:39,551
وخلال ست ساعات
سنوفر الأموال

473
00:43:39,552 --> 00:43:43,930
حيث بتصويت البحرية
الأرجنتينية لنفسها بملكيتك

474
00:43:43,931 --> 00:43:48,059
ذلك يتم، وبعدها
أنت ورجالك تغادرون

475
00:43:48,060 --> 00:43:51,439
ولتختفوا من هذه القاعات إلى الأبد

476
00:43:59,030 --> 00:44:00,240
ماذا؟

477
00:44:02,700 --> 00:44:06,787
هل ستقتيلني؟ -
أتظنني لستُ قادرة على ذلك؟ -

478
00:44:06,788 --> 00:44:09,082
(لم أقل ذلك (كاتلّين

479
00:44:11,043 --> 00:44:16,130
إذن، ما الذي جلبك إلى هنا؟

480
00:44:16,131 --> 00:44:18,843
هنالك صنبع أريدهٌ منك. صنيع؟

481
00:44:20,010 --> 00:44:23,014
ليست بكلمّة إعتدّت
إستخدامها تجاهي

482
00:44:23,015 --> 00:44:27,727
،دع  (ماثيو) وشأنه
ألغِ أوامرك لـ(فرانك غود نايت) ورجاله

483
00:44:28,978 --> 00:44:31,772
لقد دعوت الرجل للقدوم إلى منزلي

484
00:44:31,773 --> 00:44:36,150
أدفعُ له لرعايتك
،فيقوم بسرقتك مني

485
00:44:36,151 --> 00:44:38,655
يشحنكِ إلى هنا  لتعيشّي
كسيدّة منزل للدعارة

486
00:44:40,115 --> 00:44:43,451
والآن إن كنتِ تود
منّي نسيان هذه الإهانة

487
00:44:43,452 --> 00:44:45,996
فأريد معرفة ما تعرضينه بالمقابل

488
00:44:47,873 --> 00:44:51,209
نفسّي. يمكنك أخذي للمنزل ثانية

489
00:44:51,210 --> 00:44:54,797
وإن كنتَ لا تزال تريد
تزويجّي فعلّي تطليق زوجي

490
00:44:54,798 --> 00:44:57,591
أعلّي تركهُ حيًا

491
00:44:57,592 --> 00:45:02,346
،وقبول خيارك بشأني
،أيًا كان ما يسعدك

492
00:45:02,347 --> 00:45:05,849
...(ثيودور) ، (غولد مان) هو -
!(فرانك) -

493
00:45:05,851 --> 00:45:08,560
إن آذيت أنت أو أيٍ
،من رجالك إبنتّي

494
00:45:08,561 --> 00:45:11,356
فستسقط حمايتّي عنك

495
00:45:38,343 --> 00:45:40,095
!(بارنز)

496
00:45:42,765 --> 00:45:45,643
دعهم يحضروا لي آخر
معاملات التجارة البحرية

497
00:45:46,852 --> 00:45:50,730
،جميع مبيعات البحرية الأرجنتينية

498
00:45:50,731 --> 00:45:54,110
جميع عمليات الاستحواذ من
"سويفت انتركونتيننتال"

499
00:45:58,156 --> 00:46:01,325
!لا, (ثيدور). لقد كان مفهومًا

500
00:46:01,326 --> 00:46:03,327
أفهم سبب غضبك

501
00:46:03,328 --> 00:46:06,998
ولكنّها إبنتّي ولّي
الحق في  كبح جموحك

502
00:46:07,000 --> 00:46:08,457
أنا لست كلبك

503
00:46:08,458 --> 00:46:12,795
،بلى! (فرانك). أنت كذلك
أنت ستسمح لـ(ماثيو جدج) بالهروب

504
00:46:12,796 --> 00:46:17,343
إلى جانب أن هناك أكثر من
...طريقة لجلّد هذا القط بعينّه

505
00:46:20,054 --> 00:46:21,806
إن كانت لديك الشجاعة لذلك؟

506
00:46:56,551 --> 00:47:00,804
هنا. فقط يوم أمس

507
00:47:00,805 --> 00:47:04,308
حزءٌ كبير من  الشركة البحرية
الأرجنتينية بيع بثمنٍ زهيد

508
00:47:04,309 --> 00:47:09,564
ومن ثم ، وبعدها بدقائق، التاجر
ذاته قامت بعملية إستحواذ ضخمة

509
00:47:09,565 --> 00:47:11,524
"على "سويفت انتركونتيننتال

510
00:47:11,525 --> 00:47:14,735
أتمكنتَ من إكتشاف
لحساب  من حصل ذلك؟

511
00:47:14,736 --> 00:47:18,282
،موظف في الشركة نفسها
(رجل يُدعى (فيلدز

512
00:47:32,923 --> 00:47:34,007
(سيد (ريّد

513
00:47:43,976 --> 00:47:45,060
مفاجأة

514
00:47:49,148 --> 00:47:51,857
(سيد ( فيلدز
!لا ترسم خُطة على عُجالة قط

515
00:47:51,858 --> 00:47:54,652
،من كان ليلومك
،حالما وجدتّ (فانثورب) ميتًا

516
00:47:54,653 --> 00:47:58,322
من محاولة تخليص نفسك
من سقوط الأسهم الأرجنتينية؟

517
00:47:58,323 --> 00:48:03,747
أفشل (بروتون) في إعلامك حتّى  بعد ما تبين بانه كان مع سيدّة الإلهام؟

518
00:48:05,916 --> 00:48:12,004
لقد عملت  طيلة  فترة شبابي  لهذه
العائلة. ما الذي كان بوسعي فعلّه أكثر؟

519
00:48:12,005 --> 00:48:14,506
مشاهدة رزقي يحترق

520
00:48:14,507 --> 00:48:16,508
دون أي ضمانات لمستقبلي؟

521
00:48:16,509 --> 00:48:18,844
(اذًا, ذهبت الى (سويفت
وأخبرته بالذي تعرفه؟

522
00:48:18,845 --> 00:48:22,348
لقد وعد بأنه لن يلحق الأذى بها
بمجرد  إكتمال البيع

523
00:48:22,349 --> 00:48:24,517
،ومغادرته المدينة
يُمكّن الإفرآج عنها

524
00:48:24,518 --> 00:48:29,065
ولكن موظفٌ من شركتّي وقف في
طريقهم ودفع حياتهُ ثمنًا لذلك

525
00:48:32,986 --> 00:48:35,655
بكل تأكيد هذا الاستجواب بوسعه الانتظار

526
00:48:35,656 --> 00:48:38,616
حضرة المحقق؟
إجتماع المساهمين؟

527
00:48:38,617 --> 00:48:42,119
لم يبدأو بعد يا آنسة -
ألديكم عربّة ؟  - أجل -

528
00:48:42,120 --> 00:48:45,666
اذًا قدني لها
ولاتنادينّي بـ"آنسة", ايها الرقيب

529
00:49:00,599 --> 00:49:04,978
جلسة المساهمين الغير
عادية هذه ستصبح منتظمة

530
00:49:17,950 --> 00:49:22,080
كما تعلمون، لا يوجد سوى
أمر واحد في جدول الأعمال هذا

531
00:49:23,414 --> 00:49:26,167
مالم يكن لدى السيد
بروتون) شيء لإضافته؟)

532
00:49:29,254 --> 00:49:31,923
أقترح الإتجاه
مباشرة إلى التصويت

533
00:49:33,467 --> 00:49:36,385
كل من يدعمون
...البيع القصري

534
00:49:36,386 --> 00:49:38,180
إنتظر هناك، لو سمحت، سيدي

535
00:49:40,349 --> 00:49:44,020
،قبل إجراء التصويت
هناك بعض الحقائق التي عليكم معرفتها

536
00:49:49,859 --> 00:49:51,361
مارثا)؟)

537
00:50:07,670 --> 00:50:09,546
!أريدُ رؤيتك معلقًا أيها الحثالة

538
00:50:11,841 --> 00:50:15,884
إهدأو يا سادة -
!ما هذا؟ وضح موقفك، سيدّي -

539
00:50:15,885 --> 00:50:20,016
(لا علّي السماح للآنسة (فانثورب
والسيد (بروتون) بفعل هذا

540
00:50:20,017 --> 00:50:22,059
أخرجه من هنا

541
00:50:22,060 --> 00:50:25,562
تفضلوا بالجلوس يا سادة

542
00:50:25,563 --> 00:50:28,942
هل لي أنا والسيدة بأن
نحظى بخمس دقائق من وقتكم؟

543
00:50:28,943 --> 00:50:31,068
ولكن لأي سبب, سيدي؟

544
00:50:31,069 --> 00:50:36,157
لأبين لكم، كما آمل ، بأن
كل هذا ليس بخسارة لشركتنا

545
00:50:36,158 --> 00:50:42,831
بأننا نعُد إبتكارًا يخص
محركاتنا من شأنه أن يجعلنا

546
00:50:42,832 --> 00:50:46,960
أصحاب أسرع أسطول
بحرّي تجارّي في التاريخ

547
00:50:46,961 --> 00:50:49,588
ولكن مهندسنا  قد مات، أليس كذلك ؟

548
00:50:49,589 --> 00:50:52,466
قد يكون فقداننا
السيد (فانثورب) مؤسفًا ،صحيح

549
00:50:52,467 --> 00:50:58,305
,لكنهُ ليسّ، ولم يكن يومًا ، مهندسنا

550
00:50:58,306 --> 00:51:04,729
هذا الإمتياز
(ينتمي للآنسة (فانثورب

551
00:51:04,730 --> 00:51:06,272
إمرأة ؟

552
00:51:06,273 --> 00:51:08,483
هذا ما أنا عليه ، سيدّي، أجل

553
00:51:08,484 --> 00:51:14,155
لقد فقدت عقلك
لا ، سيد (بروتون) ، لا وألف لا

554
00:51:14,156 --> 00:51:16,199
(مارثا) أرجوكِ اجلسي

555
00:51:16,200 --> 00:51:19,661
...امرأة مهندسة؟ أبدًا! لا, سيدي

556
00:51:19,662 --> 00:51:22,330
...يا سادة، فضلًا -
...كلا ، سيدّي ، لا يجوز -

557
00:51:22,331 --> 00:51:26,211
سيستغرق سماعك لإقترآح
الآنسة (فانثورب) لحظة فحسب

558
00:51:26,212 --> 00:51:27,546
!يا سادة

559
00:51:46,274 --> 00:51:49,610
أيها المحقق
أنا مسرور لإيجادك

560
00:51:49,611 --> 00:51:52,779
أردتك أن تكون أول
من يعلق على توظيفك

561
00:51:52,780 --> 00:51:55,949
لـ(ماثيو جدج)، المطلوب
بجريمتّي قتل واختطاف

562
00:51:55,950 --> 00:51:58,161
(إبنة السيد (ثيودور سويفت

563
00:51:59,538 --> 00:52:02,958
سيد ( بيست) ، أخشى أن القصة
قد  تغيرت قليلًا

564
00:52:21,519 --> 00:52:24,688
لا أحد يتحرك والا
قطعت عنقه

565
00:52:24,689 --> 00:52:26,566
ليبق الجميع في أماكنهم

566
00:52:35,701 --> 00:52:37,203
الرصاصة القادمة  ستكون
(في رأسك, (فرانك

567
00:52:39,663 --> 00:52:40,831
أفلته

568
00:52:43,042 --> 00:52:44,794
أُفلِته، فيقتلونني

569
00:52:44,795 --> 00:52:46,920
سأقتلك أنا إن لم تفعل

570
00:52:46,921 --> 00:52:50,175
إن فعلّت، فسيمنحوك أكثر
...ما تتمناه في هذا العالم

571
00:52:54,554 --> 00:52:56,348
فرصتك ضدي

572
00:52:58,600 --> 00:53:01,770
رصاصة واحدة للرجل
طلقة واحدة لكل منهما

573
00:53:05,566 --> 00:53:06,650
!شغلها

574
00:53:12,323 --> 00:53:13,991
ألا تزال لديكِ القطعة
التي أعطيتكِ إياها؟

575
00:53:21,666 --> 00:53:23,460
أفرغِ كامل الذخيرة
بإستثناء رصاصة واحدة

576
00:53:29,800 --> 00:53:31,717
أعطهِ له

577
00:53:31,718 --> 00:53:32,928
إفعلِ ذلك

578
00:53:55,786 --> 00:53:59,164
أما زلت تتدرب؟ -
ليس كثيرا -

579
00:54:01,458 --> 00:54:02,543
إني لأخشى عليك إذن

580
00:54:05,963 --> 00:54:11,176
عملّي له ميزة واحدة، رغم ذلك

581
00:54:11,177 --> 00:54:12,428
أتود إخباري؟

582
00:54:21,646 --> 00:54:22,814
أأنني في  منطقتي

583
00:55:09,322 --> 00:55:11,364
كنت مزورًا على الدوآم

584
00:55:11,365 --> 00:55:13,868
(لم يتوجب عليكَ قتل الصبي، (فرانك

585
00:55:44,776 --> 00:55:47,737
لم أعهد يومًا شخصًا
يمكنه تحويل الغش لأمر بطولّي

586
00:55:55,579 --> 00:55:57,539
أتحبين أخذ جولة برفقتّي، آنسة (هارت)؟

587
00:55:59,083 --> 00:56:00,167
سأفعل

588
00:56:13,097 --> 00:56:14,599
(لا أعرف أحدًا بإسم (جدج

589
00:56:15,767 --> 00:56:17,936
(أعرف رجلا يدعى (هومر جاكسون

590
00:56:17,937 --> 00:56:21,105
على كل حال، جراح
الشرطة التابع لهذه المنطقة

591
00:56:21,106 --> 00:56:25,025
والذي قضى لتوه على قاتلّ   وكيل
"البينكيرتون" بدمٍ بارد  خارج "نيويوك"

592
00:56:25,026 --> 00:56:26,737
هل هذه القصة تكفيك، (بيست)؟

593
00:56:28,405 --> 00:56:30,491
للآن, ايها المحقق

594
00:56:35,538 --> 00:56:38,248
كان كلبًا جامحًا ، ذلك الرجل

595
00:56:38,249 --> 00:56:41,335
,أفعاله
لا أحد يستطيع التحكم بهم

596
00:56:41,336 --> 00:56:46,757
حارسك الشخصي، قاتل
منفرد، يتصرف وفقًا لأهوائه؟

597
00:56:46,758 --> 00:56:50,011
تظن هذا كافيًا
لتجنب الإتهام، صحيح؟

598
00:56:50,012 --> 00:56:51,513
أعلم بانه كذلك

599
00:56:53,223 --> 00:56:58,437
فكر بكل الرَجال العظام الذين
(صنعوا ثورتهم عن طريقي ، سيد (ريّد

600
00:56:58,438 --> 00:57:00,480
كُل ما أعرفه عنهم

601
00:57:00,481 --> 00:57:03,943
كُل ما قد أرويه من خلف قضبانك

602
00:57:48,406 --> 00:57:51,492
،لن تندمي على هذا
(آنسة (فانثورب

603
00:57:51,493 --> 00:57:54,536
لقد وعدتنّي بالتعبير
الكامل عن مواهبي

604
00:57:54,537 --> 00:57:57,666
ورؤيتي وهذا كل ما أردتهٌ
يومًا من هذه الحياة

605
00:57:57,667 --> 00:58:00,795
إذًا فأنتِ تسافرين بالإتجاه الصحيح

606
00:58:01,921 --> 00:58:07,593
أمريكا" يمكنها تقديم الكثير"
دون تدخلها بذلك كهذا المكان

607
00:58:09,637 --> 00:58:14,351
أمرأة مثلك، ستبلين
بشكلٍ حسن بكل تأكيد

608
00:58:47,427 --> 00:58:50,805
إذًا, أهذا كثيرٌ على زوجة شرطّي؟

609
00:58:50,806 --> 00:58:53,559
ألا تعرف موعد عودتك إلى المنزل قط؟

610
00:58:53,560 --> 00:58:56,602
أجل, ذلك ممكن

611
00:58:56,604 --> 00:59:02,693
،وكما قلت فليس لذلك ماضٍ
فهو ليس بتلك الحياة

612
00:59:04,821 --> 00:59:09,284
(أتيتني خائفة، (روز

613
00:59:10,785 --> 00:59:14,331
ليس تعلقًا عاديًا

614
00:59:17,084 --> 00:59:18,585
أعلم بأني لست
ملئًا بالصفات المحببة

615
00:59:20,796 --> 00:59:22,673
ولكن أنا أستحق أفضل من هذا

616
00:59:24,049 --> 00:59:26,092
فماذا  أفعل إذن؟

617
00:59:26,093 --> 00:59:30,055
سيدتّك عادت لمنزلها

618
00:59:30,056 --> 00:59:32,016
يُمكنكِ فعل المثل إن رغبتِ

619
00:59:32,017 --> 00:59:36,520
وماذا لو لم أفعل؟
لو قررت ترك تلك الحياة؟

620
00:59:36,521 --> 00:59:41,776
(فلا بد بأنكِ شجاعة يا (روز
ولتجدّي آَخرًا

621
00:59:45,489 --> 00:59:47,157
والآن  إذهبي يا فتاة

622
01:00:08,513 --> 01:00:11,014
(كبير المحققين (ابيرلين

623
01:00:11,016 --> 01:00:13,685
إلى غرفة هذا الرجل, فورًا

624
01:00:16,063 --> 01:00:18,439
!هنا

625
01:00:18,440 --> 01:00:22,069
،مومس أخرى قد أُغتصبت
واشٍ آخر أرسلنّي إليك

626
01:00:40,422 --> 01:00:41,965
إقبض عليه

627
01:00:44,426 --> 01:00:46,282
<font color=#13ff00>"في الحلقة القادمة"
{\pos(330,240)}</font>

628
01:00:46,283 --> 01:00:48,637
أتظنُ بأنك بشنقك لصديقي
الأمريكّي ستتخلص من أرقك ؟

629
01:00:48,638 --> 01:00:50,138
هل أنت يائس جداً..حضرة المحقق

630
01:00:50,139 --> 01:00:53,644
لدرجة أن تقضي على كل
المشتبه بهم الذين عرفناهم يومًا؟

631
01:00:53,645 --> 01:00:55,729
أنا مؤمن بعودته

632
01:00:58,607 --> 01:01:01,694
ما أهمية عملّنا إن كنا
لا نستطيع رعاية من نحب؟

