1
00:00:03,668 --> 00:00:06,129
مومِس عثر عليها وقد شُقت، سيدي

2
00:00:09,968 --> 00:00:11,302
هذا الرجل إعتبرنّي
صديقه ذات مره

3
00:00:11,303 --> 00:00:12,929
وبعدها ، ورغم ذلك

4
00:00:12,930 --> 00:00:14,556
قتلت شقيقه

5
00:00:14,557 --> 00:00:17,184
حسنٌ . هو ليس ممن يحملون الضغينة

6
00:00:17,185 --> 00:00:18,311
!توقف

7
00:00:18,312 --> 00:00:19,562
من أنت لتخبرني بذلك؟

8
00:00:19,563 --> 00:00:20,648
!الشرطة ..

9
00:00:22,192 --> 00:00:24,777
لو قررت ترك تلك الحياة؟

10
00:00:24,778 --> 00:00:26,696
(فلا بد بأنكِ شجاعة يا (روز

11
00:00:26,697 --> 00:00:28,282
ولتجدّي آَخرًا

12
00:00:32,955 --> 00:00:34,372
كنت مزورًا على الدوآم

13
00:00:36,042 --> 00:00:38,420
!إلى غرفة هذا الرجل, فورًا

14
00:00:40,464 --> 00:00:41,715
مومس أخرى قد أُغتصبت

15
00:00:41,716 --> 00:00:44,553
!واشٍ آخر أرسلنّي إليك

16
00:00:46,305 --> 00:00:47,723
!إقبض عليه

17
00:00:51,144 --> 00:00:52,979
،الفتّى كان مشلولًا

18
00:00:52,980 --> 00:00:55,358
ومِن ثم إلقيّ في الماء كي يغرق

19
00:01:01,011 --> 00:01:05,162
"شرطّي عزيز يٌقتل أثناء أدائه لواجبه"

20
00:01:15,675 --> 00:01:18,345
حسنًا، فلتصمتوا جميعًا
أيها الشريرين الثمليّن

21
00:01:20,848 --> 00:01:22,100
!إصمتوا

22
00:01:23,268 --> 00:01:29,191
"(أثناء سيري بجانب مستشفى القديس (جيمس"

23
00:01:29,192 --> 00:01:34,155
"صباح اليوم ظننت اليوم سيكون دافئًا"

24
00:01:34,156 --> 00:01:39,162
"حينما كان علّي مقابلة أحد الرفاق"

25
00:01:39,163 --> 00:01:44,376
"مرتديًا الفانيلا وأشعر بالبرّد  كالطفل"

26
00:01:44,377 --> 00:01:47,922
"ثم أقرع الطبل بصوتٍ منخفض"

27
00:01:47,924 --> 00:01:50,551
"وألعب على مزمارّك ببطء"

28
00:01:50,552 --> 00:01:55,223
وصوت المسيرة على وقع الرصاص"
"مع حملّك نعشّي على الأكتاف

29
00:01:55,224 --> 00:02:00,939
أطلق نار بندقيتك"
"في السماء فوق نعشّي

30
00:02:00,940 --> 00:02:07,405
لأنّي كنتُ جنديًا شابًا"
"توفيت في قمة عطائي

31
00:02:07,406 --> 00:02:13,246
البوق كان يعزّف"
"رفقائه كانوا يصلّون

32
00:02:13,247 --> 00:02:19,253
القسيس كان محنيًا"
"قامته إلى جانب سريره

33
00:02:19,254 --> 00:02:23,967
رأسه الضعيف كان يؤلمه"
"قلبه الضعيف كان مكسورًا

34
00:02:23,969 --> 00:02:30,100
هذا الجندي الشاب الضعيف"
"توفي في قمة عطائه

35
00:02:30,101 --> 00:02:35,565
ثم أقرع الطبل بصوتٍ منخفض"
"وألعب على مزمارّك ببطء

36
00:02:35,566 --> 00:02:41,489
وصوت المسيرة على وقع الرصاص"
"مع حملّك نعشّي على الأكتاف

37
00:02:41,490 --> 00:02:46,913
أطلق نار بندقيتك"
"في السماء فوق نعشّي

38
00:02:46,914 --> 00:02:52,254
لأنّي كنتُ جنديًا شابًا"
"توفيت في قمة عطائي

39
00:03:32,528 --> 00:03:41,947
<font color=#FF0000><font size=45>سفاح الطرق</font>
<font color=#00FF00><font size=35>الموسم الأول - الحلقة الثامنة - ختام الموسّم</font>
<font color=#00FFFF><font size=35>ما جدوّى عملنّا</font>,

40
00:04:09,979 --> 00:04:12,520
<font color=#13ff00>"ما جدوّى عملنّا"
{\pos(180,220)}</font>

41
00:04:12,521 --> 00:04:13,689
(ريّد)

42
00:04:17,861 --> 00:04:20,530
هل أنهى الطبيب (باغستير فيليبس) عمله؟ -
أجل يا سيدي -

43
00:04:20,531 --> 00:04:22,365
المحقق (أبيرلاين) كان هناك

44
00:04:22,366 --> 00:04:25,245
غرفة القتلى حجزّت لأجله

45
00:04:35,382 --> 00:04:38,552
ساقطة أخرى، مقتولّة، يمكنني القوّل

46
00:04:38,553 --> 00:04:41,305
بأن ذلك على عاتق
أحد تابعيك القائد (جاكسون)

47
00:04:41,307 --> 00:04:43,476
أهذا هو رأي جراحّك؟

48
00:04:44,978 --> 00:04:46,980
لقد ذهب لتحضير تقريره

49
00:04:48,691 --> 00:04:53,947
،ولكنهُ واثق، رغم ذلك
بأنها ضحيّة السفاحّ

50
00:04:57,327 --> 00:05:01,915
قطع الحلق بدءًا من
اليسار، إنتهاءًا باليمين

51
00:05:01,916 --> 00:05:03,416
سحجات على العمود الفقري

52
00:05:03,417 --> 00:05:07,922
الوصول إلى أعضاء الحوض
بشكل آمن مع شق واحد

53
00:05:07,923 --> 00:05:10,592
من الصدر إلى عظم العانة

54
00:05:10,593 --> 00:05:12,177
كالسابق

55
00:05:12,178 --> 00:05:16,225
أُخِذت أجزاء من
المثانة والرحم أيضا

56
00:05:18,436 --> 00:05:23,733
الجثة التي عُثر عليها في منزل
"القائد (جاكسون) عند شارع  "تينتر

57
00:05:23,734 --> 00:05:27,363
وما الذي دفعك للبحث هناك؟

58
00:05:27,364 --> 00:05:30,827
نفس المصدر الذي أبلغ
عن موقع هذا المخلوق الفقير؟

59
00:05:32,579 --> 00:05:34,997
,إنه كافٍ,أيها المحقق

60
00:05:34,999 --> 00:05:39,128
لاغلاق هذه القضية
وتوجيه الاتهام له

61
00:05:39,129 --> 00:05:40,546
فريد) ، أتعتقد)

62
00:05:40,547 --> 00:05:44,551
أنّ شنقك لصديقي
الأمريكّي سيخلصك من أرقك؟

63
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
الهواجس تسبب الإدمان

64
00:05:47,389 --> 00:05:50,851
ولا يمكن التغلب عليها بالتصرفات الجسدية

65
00:05:50,852 --> 00:05:53,981
إنما من خلال تغيير طريقة التفكير

66
00:05:56,233 --> 00:05:58,777
بحقِك ، (ريّد) ، كلانا نعرّف ما يجري هنا

67
00:05:58,778 --> 00:06:01,739
...فريد آبيرلاين) شخصٌ)

68
00:06:01,740 --> 00:06:04,367
لديه هواجس ، أؤكد لك ذلك
ولكنهُ صادق

69
00:06:04,368 --> 00:06:07,371
بإرشاده إلى براءتك ، سيفرّج عنك

70
00:06:07,372 --> 00:06:09,874
وأنت ذلك الدليل الذي سيرشده  -
إلى هناك ، صحيح؟ - !آمل ذلك

71
00:06:09,875 --> 00:06:11,960
لا. أتريد حقًا  منعّ هذا؟

72
00:06:11,961 --> 00:06:14,505
أتريد حقًا إبعاد عنقّي عن حبل المشنقة؟ -
بالطبع أريد ذلك -

73
00:06:14,506 --> 00:06:17,509
،فإذن ، أعِد لي مسدسي
ولتنسى  مفاتيحك هذه

74
00:06:17,510 --> 00:06:18,844
وتغادِر

75
00:06:18,845 --> 00:06:20,888
وأجعل هذه الهواجس
تحصّل على مصداقية إضافية؟

76
00:06:20,889 --> 00:06:26,145
أأجعلّ دوريات الحراسة تجوب
الشوارع تنشد القضاء عليّك ؟ كلا

77
00:06:26,146 --> 00:06:30,985
لا. تنتظر قليلًا وتمنحني ثقتك

78
00:06:37,201 --> 00:06:39,954
،)رقيب (آرثيرتون
أتذكر بائع السجائر؟

79
00:06:39,955 --> 00:06:41,163
(جوزيف لويند)

80
00:06:41,164 --> 00:06:43,500
الشاهد في في تحقيق (ادوّيس)؟...

81
00:06:43,501 --> 00:06:46,086
شاهد من كان
رفيقها في تلك الليلّة

82
00:06:46,087 --> 00:06:47,755
أنهُ يدعى (لافيندر) حاليًا، سيدّي

83
00:06:47,756 --> 00:06:50,092
تعقبه وأحضره لي -
حاضر ، سيدّي -

84
00:07:02,858 --> 00:07:04,776
تفضل

85
00:07:04,777 --> 00:07:07,071
روز) ، لديكِ زائر)

86
00:07:07,072 --> 00:07:10,241
لم أعتقد بأني قد أجدك'
(هنا، في ملجأ السيدّة (ريّد

87
00:07:10,242 --> 00:07:11,618
'بينما نحنُ الآن'

88
00:07:13,747 --> 00:07:16,249
سادتنا  المهذبوّن ساعدونا في
الوقوف على أقدامنا من جديد

89
00:07:16,250 --> 00:07:17,627
كما كُنا سابقًا

90
00:07:19,295 --> 00:07:23,508
(عدا,طبعاً,الغياب المستمر للقائد (جاكسون

91
00:07:23,509 --> 00:07:26,179
(والذي سُجّن على يد زوج السيدّة (ريّد

92
00:07:28,098 --> 00:07:30,976
وما سيكون مآله، آنسة (سوزان)؟

93
00:07:30,977 --> 00:07:33,480
السيد (آبيرلين) ، يبني قضيته

94
00:07:35,023 --> 00:07:36,774
سيدعونّ بأنهُ سفاح

95
00:07:36,775 --> 00:07:38,027
ويشنقوه

96
00:07:39,404 --> 00:07:42,240
(لذا أريدكِ أن تعودّي معِي، (روز

97
00:07:42,241 --> 00:07:44,284
غرفتك الخاصة

98
00:07:44,285 --> 00:07:46,829
لها مغتاحٌ يُمنحكِ حريتك كاملة

99
00:07:46,830 --> 00:07:49,415
روز)، أنتِ لستِ بسجينة هنا)

100
00:07:49,416 --> 00:07:51,418
(أعلم ذلك ، سيدة (ريّد

101
00:07:51,419 --> 00:07:53,754
ولكن، آنسة (هارت) ، لا يمكنني
إعطائكِ الإذن بالقدوم إلى هنا

102
00:07:53,755 --> 00:07:55,298
إن كنتِ تنوين القيام
بإدارة أعمال الدعارة

103
00:07:55,299 --> 00:07:58,343
روز) ، هذه المرأة ستحولكِ)
لعاملة بائسة مفلسة

104
00:07:58,344 --> 00:08:00,262
لن أفعل

105
00:08:00,263 --> 00:08:01,889
،أعطيتها منزل

106
00:08:01,890 --> 00:08:04,976
مكانٌ يمكن لها أن تتفكر  به
فيما تصنع من نفسها

107
00:08:04,977 --> 00:08:06,062
(روز)

108
00:08:07,314 --> 00:08:09,900
أترغبين بالبقاء هنا لفترة أطول؟

109
00:08:11,152 --> 00:08:13,988
(أجل، سيدة (ريّد

110
00:08:13,989 --> 00:08:18,244
آنسة (سوزآن) ، لقد إلتقطنّي
من الشوارع ومنحتني المأوى

111
00:08:20,288 --> 00:08:25,752
ولكنّي أعمل الآن على تحسين
أحوالي بشكلٍ أفضل  بعض الشيء

112
00:08:25,753 --> 00:08:27,713
وكيف ستفعلين ذلك يا فتاة؟

113
00:08:27,714 --> 00:08:30,217
لن أعتبر نفسّي قارئةً
للمستقبل بقولّي هذا

114
00:08:31,802 --> 00:08:34,848
أود إخبارك كل شيء, قريباً

115
00:08:54,205 --> 00:08:57,375
سيد(لافيندر), أنا ممتنٌ لزيارتك

116
00:08:57,376 --> 00:09:00,295
أيجب أن أصدق بأنه كان يوجد خَيار في المسألة؟

117
00:09:00,296 --> 00:09:02,716
ما الذي يفعله هذا الرجل هنا ؟

118
00:09:04,468 --> 00:09:05,719
إنهُ يساعدنا

119
00:09:05,720 --> 00:09:09,181
وقد يؤكد ما تسعون لإدانته
يا كبير المحققيّن

120
00:09:09,182 --> 00:09:11,351
بأن (جاكسون)  هو السفاح

121
00:09:11,352 --> 00:09:14,605
!إلى مكتبك، على الفور

122
00:09:14,606 --> 00:09:17,984
ألا تحسب تعرّف الشهود عاملًا أساسيًا؟

123
00:09:17,985 --> 00:09:21,697
هذا الرجل، مجرد غريب الأطوار
في أحسن الأحوال، ساذج في أسوأها

124
00:09:21,698 --> 00:09:24,409
عمل لفترة طويلة مع الرجل
(الذي يرافق (كاثرين إدّويز

125
00:09:24,410 --> 00:09:26,787
!ولا زال عاجز عن وصفه لنا

126
00:09:26,788 --> 00:09:28,873
ولكن الآن، لدينا
شيء نحتاجه ومن ثم

127
00:09:28,874 --> 00:09:31,668
لدينّا  مشتبه به بالحجّز
وننتظره ليقوم بالتعرف علّيه

128
00:09:31,669 --> 00:09:34,172
أم أنك خائف مما قد يقوله؟

129
00:09:39,428 --> 00:09:42,098
(اتبعنا,سيد (لافيندر

130
00:09:43,934 --> 00:09:46,061
سيد (لافيندر) ، قد مضى
عامٌ كامل، أعلم ذلك

131
00:09:46,062 --> 00:09:48,940
ولكّن هناك رجل  في
الوراء نتمنى لو تتمعنه

132
00:09:54,781 --> 00:09:56,491
رجاءًا, سيدي, تقدّم

133
00:09:57,660 --> 00:09:58,744
أكثر

134
00:09:59,912 --> 00:10:01,289
إنظرّ إليّه

135
00:10:08,506 --> 00:10:10,216
حسناً

136
00:10:10,217 --> 00:10:12,844
لا,لا يمكنني الجزم

137
00:10:12,845 --> 00:10:16,767
هذا ما كنت أحاول إخبارك به

138
00:10:18,894 --> 00:10:21,105
...أجل,تلك الليلة

139
00:10:22,899 --> 00:10:24,318
رأيتُه

140
00:10:26,028 --> 00:10:28,989
!ولكن لم أرَ شيئاً منه

141
00:10:28,990 --> 00:10:31,243
...حيث كان وجهه

142
00:10:32,703 --> 00:10:34,080
كان الظلام فحسب..

143
00:10:35,582 --> 00:10:38,084
هذا السفاح

144
00:10:39,503 --> 00:10:41,338
(إنه (ديبوك

145
00:10:43,216 --> 00:10:45,134
...تتطاردوه

146
00:10:46,470 --> 00:10:47,846
كم أنتم حمقى..

147
00:10:47,847 --> 00:10:50,349
,أياً كان السلام الذي عرفتموه

148
00:10:50,350 --> 00:10:52,268
لن تعرفوه بعد الآن

149
00:10:52,269 --> 00:10:53,771
...فقط المصائب

150
00:10:55,815 --> 00:10:57,526
والفوضى

151
00:10:59,528 --> 00:11:02,406
الشيطان في أثركّم

152
00:11:02,407 --> 00:11:04,785
(هذا لن ينجح قط، (ايدموند

153
00:11:06,621 --> 00:11:08,622
هيا بنا

154
00:11:08,623 --> 00:11:12,418
سفاحّك لا يُمكِن العثورُ عليّه

155
00:11:12,420 --> 00:11:14,422
!بل صيدّه فحسب

156
00:11:16,717 --> 00:11:18,218
حسنٌ ، سار الأمر جيدًا

157
00:11:28,565 --> 00:11:29,816
شكرًا لك

158
00:11:41,789 --> 00:11:43,666
(زوجة (هوبز

159
00:11:43,667 --> 00:11:45,544
أتت للحصول على متعلقاته الشخصية

160
00:11:47,088 --> 00:11:48,339
هوبز) كان متزوجًا؟)

161
00:11:49,424 --> 00:11:52,136
لم يكن...لم يكن لدي أي فكرة

162
00:11:53,804 --> 00:11:55,098
لا, سيدي

163
00:11:57,684 --> 00:11:59,269
لحظة. أيها الرقيب

164
00:11:59,270 --> 00:12:02,481
أريد أن اسمع افكارك بشأن
ما يجب ان نفعل للقائد (جاكسون) تاليًا؟

165
00:12:02,482 --> 00:12:05,067
بعد ظهر اليوم سأتوجه
إلى  الحانّة ، سيدّي

166
00:12:05,069 --> 00:12:07,446
لدي عطلة، كما تعلم

167
00:12:20,963 --> 00:12:22,716
!(أيها الرقيب (دريك

168
00:12:24,593 --> 00:12:26,094
وضح موقفك

169
00:12:26,095 --> 00:12:28,889
(إذا كنت تعمل لتحرر القائد (جاكسون

170
00:12:28,890 --> 00:12:32,310
أو أي إسمٍ علينا مناداته به

171
00:12:32,311 --> 00:12:36,023
أعتذر، ولكّن  عليكّ
فعل ذلك لوحدك

172
00:12:36,024 --> 00:12:38,609
هل حقًا تظن انه مذنب
بقتل هذه المرأة؟

173
00:12:38,610 --> 00:12:40,654
والآخريات أيضًا؟
أننا اخيرًا قد وجدنا الفاعل؟

174
00:12:40,655 --> 00:12:42,489
سيد (ريدّ), انا لا أكترث

175
00:12:42,490 --> 00:12:47,203
كل ما أعرفه، هذا الرجل الذي جعّل من
،)تلك المرأة أرملة، (فرانك غود نايت

176
00:12:47,204 --> 00:12:50,416
قدِم لهذه البلدة بحثًا
عن أصدقائنا الأمريكان

177
00:12:50,417 --> 00:12:54,588
...(تعاونكم مع القائد (جاكسون

178
00:12:54,589 --> 00:12:56,507
،نجح بعض الشيء ولكن بصعوبة

179
00:12:56,508 --> 00:12:57,883
في رأيي المتواضع

180
00:12:57,884 --> 00:13:01,680
إنظر لهذه الشهور الأخيرة،(بينّت).لقد أنجزنا
بعض العمل الجيد بمساعدته،أليس كذلك؟

181
00:13:01,681 --> 00:13:03,182
فلتخبر (ديك هوبس) بذلك

182
00:13:03,183 --> 00:13:06,186
إنظر إن كان يمكنك عقد إتفاقٍ معه

183
00:13:25,711 --> 00:13:26,836
(آنسة (ايرسكين

184
00:13:26,837 --> 00:13:29,047
(أعتذر لتأخري، سيد (ترمبّر

185
00:13:29,048 --> 00:13:31,801
"فاتني الحافلة في "بيثنال غرين
...واضطررت للإنتظار

186
00:13:31,802 --> 00:13:35,096
بالعكس، تسعدنّي رؤيتكِ ثانية

187
00:13:35,098 --> 00:13:37,267
...لقد أقلقتني حقًا، بأي حال

188
00:13:39,478 --> 00:13:42,856
بأنّ تكوني قد غيرتِ رأيكِ -
كلا ، سيدَي -

189
00:13:42,857 --> 00:13:47,904
كنتُ أتطلع لمقابلتك ثانية

190
00:13:47,905 --> 00:13:50,282
أنذهب في نزهة؟

191
00:13:50,283 --> 00:13:53,453
حينما شاهدت "إستانسيا" للمرة الأولى

192
00:13:53,454 --> 00:13:58,125
"بعد يومين من القيادة عن "بيونيس آيريس
كان ذلك رائعًا

193
00:13:58,126 --> 00:14:01,713
،إنها 50 ألف فدان
و 70 ألف رأسٍ من الماشية

194
00:14:01,714 --> 00:14:03,674
لكن كان هنالك تضحيات

195
00:14:03,675 --> 00:14:06,220
...عشر سنوات من العمل الشاق

196
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
...في الحقيقة

197
00:14:11,393 --> 00:14:15,647
أنا رجلُ يرغب بتأسيس عائلة...

198
00:14:15,648 --> 00:14:17,232
بزوجة

199
00:14:17,233 --> 00:14:20,278
أفضل العثور على تلك
"الزوجة هُنا بدلًا من "الأرجنتين

200
00:14:20,279 --> 00:14:24,408
لنفكر بإن التقائنا
كان عبر صفحات إحدى الصحف

201
00:14:24,409 --> 00:14:28,204
في الحقيقة، ففي هذا العجب

202
00:14:28,205 --> 00:14:29,957
(آنسة (ايرسكين

203
00:14:29,958 --> 00:14:33,461
،دون أن تبدوا رغبتّك بالمجازفة

204
00:14:33,462 --> 00:14:36,758
ولكنّكِ قد تتخيلين بأن
حياة كهذه قد تناسبك؟

205
00:14:37,968 --> 00:14:39,678
...سيد (ترمبّر) ،أنا

206
00:14:41,180 --> 00:14:46,103
... لا أعرف شيئًا من العالم  سوى  هذه
البقعة من السماء التي أعيش تحتها

207
00:14:47,813 --> 00:14:49,523
ولكنّي كنتُ لأغير ذلك

208
00:14:49,524 --> 00:14:54,864
أتعقدِ أن بوسعكِ البدء
بمناداتي ...(فيكتور)؟

209
00:14:57,158 --> 00:14:58,617
(أنا (روز

210
00:14:58,618 --> 00:14:59,953
(روز)

211
00:15:03,333 --> 00:15:06,502
كما اتفقنا،  حضرتُ لنزهة لنا

212
00:15:23,191 --> 00:15:26,028
آنسة (روز) ؟ أأنتّي متوعكة ؟

213
00:15:28,531 --> 00:15:30,867
...أشعرُ بأني ، قد أكون

214
00:15:33,078 --> 00:15:35,372
رجاءًا ! أي أحد؟

215
00:15:35,373 --> 00:15:36,457
!إطلب مركبة

216
00:15:37,709 --> 00:15:38,794
أيمكنكِ سماعّي؟

217
00:16:03,032 --> 00:16:04,534
(إلى اللقاء، (نيفيلّ

218
00:16:15,881 --> 00:16:17,132
هذا؟

219
00:16:17,133 --> 00:16:19,885
لقد ألقى بإبن جاره...

220
00:16:19,886 --> 00:16:23,473
عن سطح كنيسة القديس سبيتالفيلد

221
00:16:23,474 --> 00:16:26,311
الصحّبة التي أحظى بها
(هذه الأيام، (ريّد

222
00:16:37,116 --> 00:16:38,576
(رقيب (دريك

223
00:16:39,828 --> 00:16:41,579
(آنسة (سوزان

224
00:16:41,580 --> 00:16:43,456
روز) لم تعد معنا)

225
00:16:43,458 --> 00:16:46,001
ألم تسمع بذلك؟

226
00:16:46,002 --> 00:16:49,006
...بل سمعت

227
00:16:52,344 --> 00:16:54,471
لهذا قد جئت

228
00:16:59,269 --> 00:17:02,939
أصحيح أيها الرقيب
أنك قد  حنوّت على (روز)؟

229
00:17:02,940 --> 00:17:04,651
ولكنها خذلتك؟

230
00:17:08,113 --> 00:17:11,617
هذا يجعلها حمقاء

231
00:17:11,618 --> 00:17:13,035
وإلى جانب ذلك

232
00:17:13,036 --> 00:17:14,871
فليس هناك من فتاةٍ هنا

233
00:17:14,872 --> 00:17:16,874
لا تراك أفضل الرجال

234
00:17:30,057 --> 00:17:31,350
...(آنسة (بيلا

235
00:17:31,351 --> 00:17:32,601
حضرة الرقيب؟

236
00:17:32,602 --> 00:17:34,729
أتحفظين سرًا لأجلي؟...

237
00:17:34,730 --> 00:17:36,606
حتى أهلك دونه

238
00:17:36,607 --> 00:17:40,027
،إن جلسنا هنا لفترّة

239
00:17:40,028 --> 00:17:43,032
على هذا الكرسّي، أنا وأنتِ

240
00:17:44,534 --> 00:17:49,331
ولربما أغفوا للحظات أو تزيد

241
00:17:50,792 --> 00:17:51,918
...إن فعلنا هذا

242
00:17:53,170 --> 00:17:55,756
ألا تخبري أحدًا بما حدث؟

243
00:17:57,300 --> 00:18:01,095
،أنا لا أطلبُ منكِ الكذب...

244
00:18:01,096 --> 00:18:04,559
فقط لا تقولي شيئًا إن سئلتّي

245
00:18:34,179 --> 00:18:35,763
"إقتحام منزل في "ترومان

246
00:18:35,764 --> 00:18:37,766
سرقة شارع، شارع تجاري

247
00:18:37,767 --> 00:18:39,643
"سرقة شارع ، "رُكن  ألدغيت

248
00:18:39,644 --> 00:18:42,814
"ثلاث عمليات تحرش أسفل "باتيكوت

249
00:18:42,815 --> 00:18:46,318
رجلان طعنا وقت إغلاق حوض
إصلاح السفن ، أحدهما قد توفّي الآن

250
00:18:46,319 --> 00:18:48,905
شخصان مفقودان،فتاتان في سن المراهقة

251
00:18:48,906 --> 00:18:51,366
"واحدة في "سيدني"، والأخرى في "شيشاير

252
00:18:51,367 --> 00:18:53,077
هل إنتهيت, (آرثرتون)؟

253
00:18:53,078 --> 00:18:55,621
،هذه هي قائمة اليوم، سيدّي
أجل

254
00:18:55,622 --> 00:18:56,956
(السيدّة (ريّد

255
00:18:56,957 --> 00:18:58,709
صباح الخير يا سيدتي

256
00:18:58,710 --> 00:19:00,295
(ادخلي يا (إيميلي

257
00:19:06,803 --> 00:19:10,140
إنها ثالث لياليك هذا الأسبوع
تنام  بها على هذا السرير

258
00:19:10,141 --> 00:19:13,394
أهو أكثر راحة مما يبدو عليه؟ -
كلا -

259
00:19:13,395 --> 00:19:15,980
(لا، أنا متعبٌ , (إيميلي

260
00:19:15,981 --> 00:19:17,650
سأسقطُ نائمًا ولوّ كان
سريرًا من المسامير

261
00:19:22,823 --> 00:19:24,909
...آتيتُ كي

262
00:19:26,494 --> 00:19:28,705
...أظننّي مشوشةٌ قليلًا

263
00:19:30,916 --> 00:19:34,128
روز).الفتاة التي أخذتها)
(من عند  الآنسة (هارتس

264
00:19:34,129 --> 00:19:35,379
ماذا عنها؟

265
00:19:35,380 --> 00:19:37,091
لم تعد ليلة أمس

266
00:19:38,718 --> 00:19:40,679
إدموند)، أظنها أصيلّة)

267
00:20:08,630 --> 00:20:11,843
(ماذا تحسب أن يحدث ,(بينيت
إن بقينا جالسين هنا طيلّة اليوم؟

268
00:20:17,933 --> 00:20:19,559
(سنثملّ، سيد (ريّد

269
00:20:19,560 --> 00:20:20,812
نبيذ

270
00:20:30,950 --> 00:20:32,075
...روز) خاصتك)

271
00:20:32,076 --> 00:20:33,702
إنها ليست (روز) خاصتي

272
00:20:33,703 --> 00:20:35,372
... ليست لي

273
00:20:37,833 --> 00:20:39,127
كما تعرف جيداً

274
00:20:41,004 --> 00:20:44,507
،)طبقًا لكلام السيدة (ريّد
روز) لم تعد إلى الملجأ ليلة أمس)

275
00:20:44,508 --> 00:20:46,718
إذن فقد عادّت لعادتّها

276
00:20:46,719 --> 00:20:49,055
كانت تلك إجابتي أيضًا
(إلى أن أخبرتني ... السيدّة (ريّد

277
00:20:49,056 --> 00:20:50,723
أن الملجأ قد تم اقتحامه

278
00:20:50,724 --> 00:20:53,186
لم يؤخذ شيئًا سوى المتعلقات الشخصية للفتيات

279
00:20:58,025 --> 00:21:00,612
...(ما جدوى عملنا, (بينيت

280
00:21:02,197 --> 00:21:04,283
إن لم نتمكن من حماية من نحب؟

281
00:21:15,464 --> 00:21:18,258
قلتِ بأنهُ قد تم إفراغ المهملآت؟

282
00:21:18,259 --> 00:21:19,801
لاحظت بأنها ممتلئة

283
00:21:19,802 --> 00:21:24,265
صُحف ، أوراق كتابة
بدّت لي غريبّة

284
00:21:24,266 --> 00:21:26,017
ماذا؟ أيمكنها القراءة والكتابة؟

285
00:21:26,018 --> 00:21:27,311
اظن ذلك, نعم

286
00:21:27,312 --> 00:21:29,814
المدرسة  التابعة
لمؤسسة فيلد ليّن الخيرية

287
00:21:29,815 --> 00:21:32,193
لقد كانت تذهب لهناك كل يوم
حتى أصبحت بعمر الـ16

288
00:21:34,362 --> 00:21:36,656
هل رأيت ماذا كانت تقرأ وتكتب هنا؟

289
00:21:36,657 --> 00:21:38,074
رسائل، العديدُ منهم...

290
00:21:38,075 --> 00:21:40,119
تلقّت وأرسلت. رسائل؟

291
00:21:42,956 --> 00:21:44,917
هلا جلبتِّ لي ورقة؟

292
00:21:49,339 --> 00:21:53,218
هل كانت تتكلم أيضًا عن مجموعة
كبيرة من الأصدقاء والعائلة؟

293
00:21:53,219 --> 00:21:55,095
ممن قد تُراسِله هي؟

294
00:21:55,096 --> 00:21:57,181
ليس لديها أحد, سيدي

295
00:21:57,182 --> 00:21:58,350
شكراً لكِ

296
00:22:08,196 --> 00:22:10,197
أترِ هذه؟

297
00:22:10,199 --> 00:22:12,493
دوائر.دوائر عديدة

298
00:22:15,539 --> 00:22:17,915
,هذه الرسائل, (إيميلي)
هل تظنين انه ممكن

299
00:22:17,917 --> 00:22:21,378
قد تكون استجابت لإعلان
"من "لونلّي هارتس؟

300
00:22:21,379 --> 00:22:23,757
هذا محتمل,أجل

301
00:22:26,302 --> 00:22:28,053
أيهاالرقيب, سنعود للعمل

302
00:22:28,054 --> 00:22:29,264
أهذا يناسبك؟

303
00:22:31,266 --> 00:22:33,895
نعم, سيد (ريّد), يناسبني

304
00:22:35,230 --> 00:22:36,939
آرثيرتون) ، أعد قراءة)
تلك القائمة على مسامعّي

305
00:22:36,940 --> 00:22:40,360
حاضر،سيدّي...إقتحام
منزل في  شارع "ترومان" -أجل

306
00:22:40,361 --> 00:22:42,446
سرقة شارع، شارع تجاري -
أجل، اجل -

307
00:22:42,447 --> 00:22:44,365
ثلاث إدانات تحرش في الطريق العام -
أجل -

308
00:22:44,366 --> 00:22:46,910
رجلان طعنا وقت إغلاق حوض  إصلاح السفن -
!تابع -

309
00:22:46,911 --> 00:22:49,497
وشخصين مفقودين, فتاتين مراهقتين

310
00:22:49,498 --> 00:22:51,833
كم عُمرهما, بالتحديد
في السابع عشرة والتاسع عشرة, سيدي

311
00:22:51,834 --> 00:22:53,877
"واحدة في  شارع"سيدني
والأخرى في "شيشاير"؟ - أجل, سيدّي

312
00:22:53,878 --> 00:22:55,337
ليس هناك مِن ساقطات
ولا متشرديّن،إذن؟

313
00:22:55,338 --> 00:22:56,672
كلا، كلاهن يخدمّن في المنازل

314
00:22:56,673 --> 00:22:58,758
بُلغّ عنهما ليلّة أمس
ولكن كم مضى على فقدانهما؟

315
00:22:58,759 --> 00:23:00,927
,واحدة في اليوم التاسع عشرة
والأخرى في اليوم الثاني والعشرين

316
00:23:00,928 --> 00:23:04,265
أرسل رجالًا لعناوينهن. فلتُعد
كل متعلقاتهن الشخصية إلى هنا

317
00:23:04,266 --> 00:23:06,101
!(أجل، سيد (ريّد) . (جونسون) ! (مايلز

318
00:23:06,102 --> 00:23:08,521
،رافقني أيها الرقيب
سنسترجع قضايانا الماضية

319
00:23:09,815 --> 00:23:11,524
جميع المشتبه بهم
في قضية (جاك) السفاح، سيدّي؟

320
00:23:11,525 --> 00:23:14,069
أثرياء للغاية

321
00:23:14,070 --> 00:23:16,573
أبحثُ عن واحدٍ بعينه

322
00:23:17,699 --> 00:23:18,784
هنا

323
00:23:21,120 --> 00:23:22,247
!هنا

324
00:23:29,589 --> 00:23:31,507
ماذا؟

325
00:23:31,508 --> 00:23:33,218
هل انت بائس جدًا, حضرة المحقق

326
00:23:33,219 --> 00:23:36,555
لدرجّة أن  تُقلِب بكل المشتبه
بهم الذين عرفناهم يومًا؟

327
00:23:36,556 --> 00:23:39,351
لدينّا الرجل، في زنزانتك

328
00:23:41,020 --> 00:23:44,316
هاتان الفتاتان المفقودتان
على وجه الخصوص، سيدّي

329
00:23:46,110 --> 00:23:48,988
"كانتا يستخدمّن "لونلّي هارتس
وجميع وكالات الإعلانات الشبيهه

330
00:23:50,198 --> 00:23:54,327
أترى ، الأفضل مؤشرٌ عليهِ هنا

331
00:23:54,328 --> 00:23:57,623
وهو السبب لبحثي عن هذا الرجل

332
00:23:57,624 --> 00:24:00,877
(فيكتور سلفر)

333
00:24:00,878 --> 00:24:02,337
مستورِّد ماشيّة

334
00:24:02,338 --> 00:24:04,674
"لديه جزيرة في "الأرجنتين

335
00:24:04,675 --> 00:24:06,968
يقوم بسلخ لحوم ماشيتّه هناك

336
00:24:06,969 --> 00:24:09,847
ومن ثم يجمدها ويضعها في مبردآت سفينته

337
00:24:09,848 --> 00:24:12,725
"يشحنها للبيع - بـ"نيويورك", "القارة " و"لندن

338
00:24:12,726 --> 00:24:14,519
وعندما يصل هنا

339
00:24:14,520 --> 00:24:16,188
الطريقة التي يفضّل العمل بها

340
00:24:16,189 --> 00:24:17,690
يضع إعلانات شخصية

341
00:24:17,691 --> 00:24:20,735
مثل تلك المستخدمة من
قبل فتاتينا المفقودتّين

342
00:24:20,736 --> 00:24:25,074
ردّ على رسائلهن أيضًا
قام بخداعهّن، ثم خدرهن

343
00:24:25,075 --> 00:24:27,410
أبعدهنّ عن الشوارع, لم؟

344
00:24:27,411 --> 00:24:30,372
لم نعرف قط  علمنّا فحسب
حينما أمسكت بهِ إحداهن

345
00:24:30,373 --> 00:24:33,710
متلبسًا بدس المُخدر في شرابها

346
00:24:33,711 --> 00:24:36,463
تنازعا ، فرفع سكينه

347
00:24:36,464 --> 00:24:39,050
سكينٌ طويل وحاد للغاية

348
00:24:39,051 --> 00:24:42,763
وذلك لم يمنعها عن مباغتته والهروب إلينا

349
00:24:42,764 --> 00:24:46,142
ولكن، لأسبوع أو اثنان
إشتبهنا بكونه السفاح . أتذكر؟

350
00:24:46,143 --> 00:24:49,688
ومن بعدها، أخلينا سبيلّه

351
00:24:49,689 --> 00:24:51,858
لأسباب وجيهة

352
00:24:51,859 --> 00:24:56,071
تفاجئت من نسيانك لتلك المرّة

353
00:24:56,072 --> 00:24:58,741
أيها الرقيب، قم بقراءة الملف

354
00:24:58,742 --> 00:25:01,912
قراءة الموجز في المقدمة ستكون كافية

355
00:25:01,913 --> 00:25:04,415
فيكتور سيلفر)، مستورد ماشية)

356
00:25:04,416 --> 00:25:06,502
...توفي في الـ15 من شهر أيلول\ سبتمبر

357
00:25:07,879 --> 00:25:11,090
توفي في الـ15 من
شهر أيلول\ سبتمبر  عام 1888

358
00:25:11,091 --> 00:25:12,341
منذ عامٍ مضى

359
00:25:12,342 --> 00:25:13,802
إقرأ

360
00:25:13,803 --> 00:25:15,595
تفاصيل موته

361
00:25:15,597 --> 00:25:18,641
غرق على متن سفينة
ذا برايد أوف وابّنع"؟"

362
00:25:18,642 --> 00:25:22,270
غرق على متن سفينة
ذا برايد أوف وابّنع"؟"

363
00:25:22,272 --> 00:25:24,106
كلا

364
00:25:24,107 --> 00:25:25,192
مفقود

365
00:25:26,443 --> 00:25:29,113
لم يُعثر على جثة
ولم تجرفها الأمواج

366
00:25:30,323 --> 00:25:32,825
الغرقى 77, و هناك 5 مفقودون

367
00:25:32,826 --> 00:25:35,622
تم إنقاذ 171 شخصاً,أنا من ضمنهم

368
00:25:43,006 --> 00:25:46,259
هذا الرجل, (سلفر), سيد (ريّد)؟
هذه أول مرة أسمع بها اسمه

369
00:25:46,260 --> 00:25:49,721
ترددت أسامي عدّة العام الماضي
ليست مفاجئة  نسيان بعضهم

370
00:25:49,722 --> 00:25:53,184
أجل سيدّي. لكن أعلمنّي إن كنتُ
أقفز لإستنتاجات... "ذا برايد أوف وابّنع"؟

371
00:25:53,185 --> 00:25:55,604
ألم يكن هناك إطلاق النار
حيثُ تعرضت إبنتك...؟

372
00:25:55,605 --> 00:25:57,148
أيها الرقيب.  أنت تقفز لإستنتاجآت

373
00:26:15,755 --> 00:26:17,423
(عزيزتي، السيدة (أرسكين

374
00:26:17,424 --> 00:26:20,301
(أنا (كلارا),  شقيقة (فيكتور

375
00:26:20,302 --> 00:26:23,972
قد أصبتِ بالمرض فجلبكِ لمنزلنا

376
00:26:23,974 --> 00:26:25,683
لقد حلّ الصباح

377
00:26:25,684 --> 00:26:27,519
لقد كنتُ خائفةٌ ألا تستيقظِ أبدًا

378
00:26:27,520 --> 00:26:31,524
لا أذكر آخر مرة نمت بها بهذا العمق

379
00:26:31,525 --> 00:26:34,819
أهناكَ مكان  يستلزِم حضورّك؟

380
00:26:34,820 --> 00:26:39,116
إذا كان هناك, أنا...لا أستطيع التذكر

381
00:26:39,117 --> 00:26:42,037
لذا، ففضلًا قد أحضرتُ لكِّ بعض الثياب

382
00:26:42,038 --> 00:26:45,709
عندما تكونين مستعدة, إنضمي لنا للإفطار

383
00:26:58,183 --> 00:27:01,562
عزيزتي (روز) ، رجاءً

384
00:27:03,231 --> 00:27:05,734
(هذا شقيقي الآخر, (بارنابي

385
00:27:08,487 --> 00:27:10,281
(و صديقتنا الصغيرّة,(ماري

386
00:27:15,830 --> 00:27:18,458
أنت جميلة جداً,آنستي

387
00:27:20,085 --> 00:27:21,212
تفضلي رجاءً

388
00:27:30,849 --> 00:27:31,932
بارنابي)؟)

389
00:27:31,933 --> 00:27:33,644
(اعذريني,آنسة (روز

390
00:27:38,233 --> 00:27:39,942
(روز)

391
00:27:39,943 --> 00:27:42,654
أمِلت جداً أن أجدكِ لازلتِ هنا

392
00:27:42,655 --> 00:27:45,866
لقّد رُحِبَ بي كثيرًا

393
00:27:45,867 --> 00:27:47,660
أنا سعيد مع  عائلتي

394
00:27:48,746 --> 00:27:50,372
ألا توافقيني؟

395
00:27:50,373 --> 00:27:52,375
بارنابي)،  تفقّد الجرس)

396
00:27:59,217 --> 00:28:03,054
إنهُ أكثر الأمور
(إزعاجًا، سيد (ريّد

397
00:28:03,055 --> 00:28:05,140
الوحدة

398
00:28:05,141 --> 00:28:06,809
إنها لعنة المدينة

399
00:28:06,810 --> 00:28:10,272
ولكن هذا، "اللونلّي هيرتس" خاصتنا ، العلآج

400
00:28:10,273 --> 00:28:13,818
الآن يمكنك إملاء
تفاصيل العشيق الذي تفضله

401
00:28:13,819 --> 00:28:15,570
فريقنا يتكون من المحررين

402
00:28:15,571 --> 00:28:19,825
هدفهم الوحيد إيصالك
،للسعادة التي يستحقها كل الرجال

403
00:28:19,826 --> 00:28:23,830
سيكتبون ويطبعون
ويُرسلون الرسائل لعشيقك

404
00:28:23,831 --> 00:28:27,543
بأقل سِعر وأكبر قدر من السريّة

405
00:28:27,544 --> 00:28:29,588
،ولكن إن أردنا بقعة لنفسنا

406
00:28:29,589 --> 00:28:31,298
ستطبعه وتنشرهُ لأجلنا؟

407
00:28:31,299 --> 00:28:35,512
!إذن أن تبحث عن زوجة لرقيبك

408
00:28:35,513 --> 00:28:39,100
كم أنت لماح أيها المخربش

409
00:28:41,604 --> 00:28:44,022
تريدني أن أُطابق هذا الجانب مع الأخر ؟

410
00:28:44,023 --> 00:28:45,566
سيد (دريك) , توقف عن المزاح

411
00:28:47,402 --> 00:28:51,032
أنت تعرفنّي ، صحيح؟ محبُ للخير

412
00:28:52,909 --> 00:28:55,036
لكن أود أن أعرف

413
00:28:55,037 --> 00:29:00,167
"أي مكافئة , نحن هنا في "النجم
قد يتوقع لمثل هذه الخدمة

414
00:29:00,168 --> 00:29:02,504
...ربما

415
00:29:02,505 --> 00:29:05,632
مقابلة مع سفاحك المسلح؟

416
00:29:05,634 --> 00:29:07,718
ما سعر هذه الإعلانات الشخصية ؟

417
00:29:07,719 --> 00:29:10,764
عشر بنسات. إذا فتلك
(هي جائزتك سيد (بيست

418
00:29:12,767 --> 00:29:14,560
',بينما تكتبون رسائلكّن'

419
00:29:14,561 --> 00:29:16,813
, تذكروا هذا

420
00:29:16,814 --> 00:29:18,732
سيرغبُ بكنّ  شابات، سهلّة الخِداع

421
00:29:18,733 --> 00:29:20,568
وحيداتٍ و ضائعاتٍ في هذا العالم

422
00:29:20,569 --> 00:29:23,029
بإمكانكنّ إملاء رسائلكن  لهؤلاء الرجال

423
00:29:23,030 --> 00:29:25,491
و عندما تفعلن , تحدثن من القلب

424
00:29:25,492 --> 00:29:27,577
إنها (روز) خاصتنا من
نفعل لها هذا الأمر

425
00:29:27,578 --> 00:29:30,455
,أنا فتاة رقيقة,خجولة أولاً

426
00:29:30,456 --> 00:29:33,961
ولكن حريصة على التوضيح

427
00:29:44,641 --> 00:29:45,725
(روز)؟

428
00:29:49,647 --> 00:29:52,442
أتفكرّين بمن يفقتقدونكِ
ويتساءلون عن غيابكِ؟

429
00:29:55,404 --> 00:29:56,572
(لا, (فيكتور

430
00:29:57,949 --> 00:29:59,284
ولا حتى رفيق روح ؟

431
00:30:04,040 --> 00:30:08,128
يحزنني التفكير بأنك وحيدة للغاية

432
00:30:10,923 --> 00:30:13,843
لا أشعر بذلك في منزلك ، بأي حال

433
00:30:13,844 --> 00:30:16,013
أشعر بأني سعيدة هنا
أكثر من أي وقت مضى

434
00:30:23,648 --> 00:30:26,985
الورّد للورّد

435
00:30:37,832 --> 00:30:40,209
أنكَ لست بحاجة
لتكون مؤدبًا هكذا

436
00:30:40,210 --> 00:30:41,753
ليس معي

437
00:30:48,846 --> 00:30:50,306
أأغضبتّك، سيدي؟

438
00:30:53,184 --> 00:30:54,853
(الأمر على مايرام,(روز

439
00:30:55,938 --> 00:30:57,273
...تفضلِ

440
00:30:59,484 --> 00:31:00,902
أترغبين بشرابٍ منعش؟

441
00:31:04,657 --> 00:31:06,075
...لا,أنا

442
00:31:07,244 --> 00:31:08,662
لا أعتقد أنني سأفعل

443
00:31:11,666 --> 00:31:14,044
ربما قد حان الوقت للوداع

444
00:31:15,629 --> 00:31:18,800
(كلا، (روز
نحنُ سعدآء بوجودكِ هنا

445
00:31:22,387 --> 00:31:23,763
ألسنا كذلكَ يا شقيقي؟

446
00:31:23,764 --> 00:31:25,390
(أجل، (فيكتور

447
00:31:26,726 --> 00:31:28,269
دع (كلارا)  تهدئها

448
00:31:28,270 --> 00:31:29,604
!دعني وشأني

449
00:31:29,605 --> 00:31:32,482
!أنزِلني,أتركني

450
00:31:33,902 --> 00:31:36,738
(هناك عنفٌ بهذِه ، (فيكتور

451
00:31:36,739 --> 00:31:38,323
إنها تستحق ، بأي حال

452
00:31:38,324 --> 00:31:40,993
!ليسّ إن كانت  ستضايق المشترّي

453
00:31:42,663 --> 00:31:45,373
،أيتها الأخت العزيزة
عليكِ الإعتناء بها

454
00:31:45,375 --> 00:31:47,918
،وحينما تمر السبع
أسابيع في عرض البحر

455
00:31:47,919 --> 00:31:50,588
فعليها  أن تكون ممتنة لبقائها حيّة

456
00:31:50,589 --> 00:31:52,215
(كلارا)

457
00:31:52,216 --> 00:31:53,968
إهدأي

458
00:31:53,969 --> 00:31:56,971
لا ينقصنا إلا طرد واحد لجمعّه

459
00:31:56,972 --> 00:31:59,433
وبعدها سنستطيع أن نُبحِر

460
00:31:59,434 --> 00:32:03,313
آمنيّن بعدم عودتنا
قبل القرن الجديد

461
00:32:03,314 --> 00:32:05,274
أعلينا أن نرغب
بالعودة بأي حال؟

462
00:32:08,153 --> 00:32:10,738
الآن اذهبِ. لقد تركتِ الطفلة وحيدة

463
00:32:10,739 --> 00:32:14,493
،وظنّت أنهُ لم يعد علينا ربطها بسريرها

464
00:32:14,494 --> 00:32:16,956
لا زالت قد تهرب منا
إن سنحت لها الفرصة

465
00:32:21,753 --> 00:32:24,506
عليكّ التأكد من طباعة هذه
الرسائل في الطبعة الصباحية

466
00:32:24,507 --> 00:32:27,134
وقم بجمع إيصالات الإستلآم
من كل المؤشر عليهّم بنفسِك

467
00:32:27,135 --> 00:32:29,137
!أنت...- قد سمعتني أيها المخربش -

468
00:33:06,768 --> 00:33:08,186
ما الأمر ؟

469
00:33:13,776 --> 00:33:16,238
الحادث الذي أخبرتكِ عنه

470
00:33:18,574 --> 00:33:19,826
إبنتي

471
00:33:21,828 --> 00:33:24,206
كان هنالك رجل على متن ذاك القارب

472
00:33:28,795 --> 00:33:34,010
...رجلُ لم يعثر على رفاته يومًا

473
00:33:35,554 --> 00:33:37,931
لكن الجميع ظن أنه ميت

474
00:33:37,932 --> 00:33:40,935
هذا الرجل , انا ...

475
00:33:42,229 --> 00:33:43,605
أومِن بعودته...

476
00:33:45,524 --> 00:33:48,069
...وإن نجى على وجه التأكيد، فـ

477
00:33:50,864 --> 00:33:55,495
لذا أيضًا تعتقد
ربما إبنتك

478
00:33:58,958 --> 00:34:00,627
كنتُ متأكدًا دومًا من ذلك

479
00:34:02,504 --> 00:34:04,881
لقد علمت أنها هناك , في مكانٍ ما

480
00:34:04,882 --> 00:34:09,429
ولكن هذا، الحلم السرّي
...يتسبب في مقتل الناس الآن

481
00:34:10,806 --> 00:34:13,559
لا تملّك قرار مشاركتّي إياه

482
00:34:18,733 --> 00:34:21,318
إبنتك كان لديها أم

483
00:34:21,319 --> 00:34:23,905
أُم  كانت تريدني أن أصدق
...بأن أبنتّي ميتة و أنسى

484
00:34:23,906 --> 00:34:27,033
!لا, (إدموند), لا

485
00:34:27,035 --> 00:34:31,665
لا يمكنكّ تحميلّي ذنوبك

486
00:34:35,337 --> 00:34:37,130
أتطلب المغفرة ؟

487
00:34:38,757 --> 00:34:43,472
حليفٌ يأمل بأن حياتك
قد تعود لما كانتهُ يومًا؟

488
00:34:44,807 --> 00:34:47,602
لا يمكنني توفير هذه الأشياء لك

489
00:34:51,148 --> 00:34:52,774
أرجوك

490
00:34:52,775 --> 00:34:54,360
يجب أن تعود لمنزلّك

491
00:35:07,126 --> 00:35:09,004
أكنتّ هنا طوال الليل ؟

492
00:35:10,380 --> 00:35:13,342
(فضلًا إجلسّي ، (إيميلّي
أريدُ أن أحدثكِ

493
00:35:26,233 --> 00:35:29,821
أحد الخمسة المفقودين من
الباخرة في ذلك اليوم

494
00:35:31,949 --> 00:35:34,201
رجل

495
00:35:34,202 --> 00:35:35,704
(يدُعى (سيلفر

496
00:35:38,332 --> 00:35:40,333
أعتقد أنه لا يزال يتنفس

497
00:35:40,334 --> 00:35:42,002
(ماتيلدا)

498
00:35:42,003 --> 00:35:43,880
لقد كانت برفقته

499
00:35:45,215 --> 00:35:46,508
!كيف؟

500
00:35:46,509 --> 00:35:50,097
لأنها...كانت معي

501
00:35:52,641 --> 00:35:53,976
وأنا كنت بالعمل

502
00:35:56,772 --> 00:35:58,774
لقد كان مشتبهًا به لدّي

503
00:36:00,067 --> 00:36:02,110
كـسفاح

504
00:36:02,111 --> 00:36:03,863
وضعتُ رجالًا لمراقبة مسكنه

505
00:36:03,864 --> 00:36:06,783
مع أوامر بإعلامي إنّ خرج

506
00:36:06,784 --> 00:36:08,327
...عدتُ للمنزل

507
00:36:08,328 --> 00:36:10,621
لأول مرة منذ, منذ عشرة أيام

508
00:36:10,622 --> 00:36:12,165
لقد طلبتِ منّي ذلك

509
00:36:12,166 --> 00:36:14,376
كي تستطيعيّن
"القيام بزيارة في "هارو

510
00:36:14,377 --> 00:36:17,713
!كي أنفرد لساعة أو اثنيتين بنفسّي

511
00:36:17,714 --> 00:36:20,884
إن...إن بدأت بإلقاء اللوم علّي

512
00:36:20,885 --> 00:36:24,097
فسأغادر اللحظة ولن ترآني ثانية

513
00:36:25,975 --> 00:36:27,143
وصلت معلومة

514
00:36:28,436 --> 00:36:30,229
لقد كان يتحرك جنوبًا

515
00:36:30,230 --> 00:36:33,526
لذا قررت أن تأخذها معك

516
00:36:35,320 --> 00:36:40,408
أن تأخذ إبنتنا بجوارك
أثناء  مطاردتك لذلك الرجل

517
00:36:40,409 --> 00:36:41,952
أكان عليّ تركها هنا؟

518
00:36:41,953 --> 00:36:44,873
!إجل، (إدموند)
كان ينبغي عليكّ ذلك

519
00:36:52,967 --> 00:36:55,303
انت قلت انها كانت برفقته

520
00:36:57,723 --> 00:36:59,808
"لقد التقطناه من "بيتيوكات لين

521
00:37:02,353 --> 00:37:05,356
أمسكت بيدي أثناء سيرنا جنوبًا

522
00:37:05,357 --> 00:37:08,944
بإتجاه حوض السفن
"بمنطقة "القديس كاثرين

523
00:37:08,945 --> 00:37:11,323
أتذكرّين كم كانت محبّة القوارب؟

524
00:37:12,866 --> 00:37:15,035
إشترينا التذاكر

525
00:37:15,036 --> 00:37:16,662
السفينة أبحرت

526
00:37:16,663 --> 00:37:18,664
(إنضمت (ماتيلدا
لزمرّة من الشباب

527
00:37:18,665 --> 00:37:21,168
تتحرك جيئة وذهابًا على سطح السفينة

528
00:37:22,796 --> 00:37:24,505
حيثُ وجدته

529
00:37:24,506 --> 00:37:28,386
,كان قد قابل فتاة
(فيرونيكا آتكينز)

530
00:37:29,971 --> 00:37:33,350
عثر على جثتها الغارقة
"بعد أسبوع عند "غرينتش

531
00:37:35,728 --> 00:37:38,356
كان قد أحضر لها عصير الليمون

532
00:37:38,357 --> 00:37:40,400
والذي أخشى بأنهُ
كان يحتوي مخدرًا

533
00:37:40,401 --> 00:37:43,070
تقدمت للأمام، رآني

534
00:37:43,071 --> 00:37:44,448
عرّف حقيقتّي

535
00:37:48,578 --> 00:37:51,413
في لحظة حصل كل شيء

536
00:37:51,415 --> 00:37:53,499
السفينة إرتطمت

537
00:37:53,500 --> 00:37:55,585
هيكل السفينة تشقق

538
00:37:55,586 --> 00:37:58,047
جسر السفينة أخذ يتراقص في الهواء

539
00:37:58,048 --> 00:38:00,551
زمرّة من الفتيات ، إنزلقت عبره

540
00:38:02,887 --> 00:38:05,182
ماتيلدا) استنجدت بي أثناء سقوطها)

541
00:38:07,435 --> 00:38:09,478
إشتعل كل شيء

542
00:38:09,479 --> 00:38:12,316
مدخنة البخار سقطت علّي
لم أستطع الحراك

543
00:38:14,819 --> 00:38:20,116
لم أتمكن من الوصول إليها أثناء
سقوطها في الماء عبرّت هذا الرجل

544
00:38:20,117 --> 00:38:25,248
بينما هو لم يكن قادرًا
على التشبث وسقط لاحقًا

545
00:38:26,750 --> 00:38:28,085
أترِ, (إيميلي)؟

546
00:38:30,588 --> 00:38:32,382
ربما يمكنه إخبارنا

547
00:38:33,467 --> 00:38:34,552
...أنّ يتذكّر

548
00:38:35,928 --> 00:38:40,183
لا "أنها لم تفعل، بل غرقت"
"كصخرة إلى قعر  نهر "التايمز

549
00:38:40,184 --> 00:38:45,773
,أو "نعم" قد فعلّت
تشبّثت بلوحٍ طافٍ

550
00:38:45,774 --> 00:38:47,692
أو تشبّثت به نفسه

551
00:38:47,693 --> 00:38:49,278
توقف. توقف

552
00:38:50,572 --> 00:38:53,617
أنت ترفع أمالًا ستنغرس بدآخلي

553
00:38:55,620 --> 00:38:57,622
...لو أنّها بائسة

554
00:39:00,709 --> 00:39:03,963
إدموند)، لن أجرؤ على التفكير)
بما سيحدث لنا

555
00:39:07,259 --> 00:39:11,263
فلورانس) مؤلّفة للموسيقى)
و ملحّنة

556
00:39:11,264 --> 00:39:14,142
في الـ 32 ، تتمنى
الإجتماع بسيدٍ نبيلٍ بحق

557
00:39:14,143 --> 00:39:15,561
كبيرّة للغاية

558
00:39:23,696 --> 00:39:25,865
!النجدة

559
00:39:25,866 --> 00:39:27,660
!النجدة

560
00:39:43,888 --> 00:39:45,015
كُلِ

561
00:39:52,149 --> 00:39:53,399
!النجدة

562
00:39:53,400 --> 00:39:58,656
!النجدة! النجدة! النجدة

563
00:39:58,657 --> 00:40:00,783
'!النجدة'

564
00:40:00,784 --> 00:40:01,910
!النجدة

565
00:40:11,589 --> 00:40:16,095
لا تتحركِ, اجلسِ هنا, لا تتحركِ

566
00:40:53,433 --> 00:40:54,518
!(ماديسون)

567
00:40:56,020 --> 00:40:57,896
(ارسل بطلب المحقق (ريّد

568
00:40:57,897 --> 00:41:00,524
أخبره أنّه لدينّا
راعي ماشيّة وحيد

569
00:41:00,525 --> 00:41:02,944
(يدُعى (ترمبّر

570
00:41:02,945 --> 00:41:04,447
(فيكتور ترمبّر)

571
00:41:06,199 --> 00:41:08,911
أنتِ. ما أسمك؟ -
(بيلّا) -

572
00:41:12,666 --> 00:41:14,625
لا يمكنني أن أتواجد على قُرب

573
00:41:14,626 --> 00:41:18,964
هذا الرجل، إنْ كان هو فعلاً
فقد رآني مِن قبل

574
00:41:18,965 --> 00:41:22,845
,هذا الرقيب، لن يبتعِد قط
لدينّا عربة  تنتظر خارجًا

575
00:41:30,438 --> 00:41:32,189
(للأحتياط, (بيلّا

576
00:41:32,190 --> 00:41:34,192
أنا فخورةٌ جدًا بكِ

577
00:42:07,818 --> 00:42:09,444
آنسة (كولفر)؟

578
00:42:09,445 --> 00:42:11,406
(سيد...(ترمبّر

579
00:42:17,121 --> 00:42:19,331
حسنًا, أنا متأكد أن كل من يراكِ
,سيقول الشئ نفسه

580
00:42:19,332 --> 00:42:23,754
تلك حقيقتكِ, أعذريني, امرأة جميلة

581
00:42:25,632 --> 00:42:28,092
(آنسة؟ (بيلّا

582
00:42:28,093 --> 00:42:29,804
لا أستطيع ان اراه بوضوح كافي

583
00:42:33,266 --> 00:42:34,852
هلّا دعوتنّي (فيكتور)؟

584
00:42:36,645 --> 00:42:38,189
هلّا تمشّينا قليلاً؟

585
00:42:39,983 --> 00:42:41,443
سأحبُ ذلك

586
00:42:43,195 --> 00:42:46,281
ريغز) و (مايلز) تابعوهم على طول)
الإفريز العلوّي . (دريك)  انطلق في أثرهم

587
00:42:46,282 --> 00:42:48,451
,بما لا يقل عن 50 مترًا
أنا سأنخفض قليلًا

588
00:42:48,452 --> 00:42:50,246
علّي أستطيع الإقتراب
اذهب, اذهب

589
00:43:11,939 --> 00:43:13,566
سمحت لنفسي

590
00:43:17,113 --> 00:43:18,322
تفضلِ

591
00:43:26,166 --> 00:43:27,250
إنه عصير الليمون

592
00:43:29,128 --> 00:43:30,463
أعدتهُ شقيقتّي

593
00:43:46,566 --> 00:43:49,527
,أين عشتِ
قبل قدومكِ للمدينة؟

594
00:43:49,528 --> 00:43:51,196
في الجنوب,سيدي

595
00:43:51,197 --> 00:43:54,700
(أرجوكِ, نادنّي (فيكتور

596
00:43:54,701 --> 00:43:57,413
...إشرب المزيد من عصيرك

597
00:43:59,332 --> 00:44:01,500
يجب أن نمشي قليلًا بعد

598
00:44:01,501 --> 00:44:03,378
لا, سيدي. أنا سعيدة هنا

599
00:44:03,379 --> 00:44:07,675
(لا, يجب ان تدعيني (فيكتور

600
00:44:07,676 --> 00:44:09,553
ويجب ان نمشي

601
00:44:13,057 --> 00:44:14,350
!أنت

602
00:44:14,351 --> 00:44:17,270
!أيًا كنت, توقف مكانك

603
00:44:17,271 --> 00:44:20,065
أنت. هذا أنت

604
00:44:20,066 --> 00:44:22,653
إذا رأيت أحدكم يتحرك, ستموت

605
00:44:29,578 --> 00:44:30,788
(أيها الرقيب (دريك

606
00:44:36,295 --> 00:44:37,671
!لا

607
00:44:49,144 --> 00:44:50,520
(تبًا لك, (سلفر

608
00:44:50,521 --> 00:44:52,689
تبًا لك, فلتبقى حيًّا
!فلتبقى حيًّا

609
00:44:52,690 --> 00:44:54,734
أعطني إياه, لا بأس عليكِ

610
00:44:58,447 --> 00:45:00,324
نعم, هل تتذكرني؟

611
00:45:00,325 --> 00:45:03,619
,أنت تتذكرني
أنت تتذكر أبنتي الصغيرة, (سلفر)؟

612
00:45:03,620 --> 00:45:06,331
هل تتذكرها أيضًا؟

613
00:45:06,332 --> 00:45:09,669
أخبرني! هل حيّة؟
أهي لديك؟

614
00:45:09,670 --> 00:45:12,381
هل رأيتها, أهي لديك؟

615
00:45:15,385 --> 00:45:17,011
!لا

616
00:45:17,012 --> 00:45:18,763
!لا! لا! لا

617
00:45:18,764 --> 00:45:20,933
!لا! لا! لا

618
00:45:20,934 --> 00:45:23,728
,هو الوحيد
هو الوحيد, هل تفهم؟

619
00:45:23,729 --> 00:45:26,440
,هو الوحيد الذي يستطيع أن يقول
!إنّ كانت حية

620
00:45:26,441 --> 00:45:27,941
شقيقته

621
00:45:29,444 --> 00:45:31,030
لقد تحدث عن شقيقته

622
00:45:32,990 --> 00:45:34,241
'!(جاكسون)'

623
00:45:34,242 --> 00:45:37,578
ألا زلت تعمّل معّي؟ -
نعم انا كذلك -

624
00:45:37,579 --> 00:45:39,081
إذّن أحتاجك الآن بجانبي

625
00:45:41,710 --> 00:45:44,128
أريد ان اعرف اين كان
في الـ48 ساعة الماضية

626
00:45:44,129 --> 00:45:45,381
تستطيع مساعدتي

627
00:45:48,552 --> 00:45:50,970
إنهُ يحتجز الآنسة (روز) بمكانٍ ما

628
00:45:50,971 --> 00:45:52,598
والآخرون أيضا

629
00:45:54,267 --> 00:45:55,601
هذا كان معه

630
00:45:55,602 --> 00:45:57,937
أتتوقّع أن أعمل هكذا؟ -
نعم، مؤقّتاً، نعم -

631
00:45:57,938 --> 00:46:00,316
جرّده من ثيابه إذاً، اللعنة

632
00:46:03,487 --> 00:46:05,989
هذه كانت في معطفه
قوائم جمارك

633
00:46:05,990 --> 00:46:10,661
للشحنة المنقولة
"على متن "كلارا ماي

634
00:46:10,662 --> 00:46:13,707
ثمانية سلع منفصلة
سلع ضخمة أيضاً

635
00:46:13,708 --> 00:46:16,502
ستًبحِر خلال يوم
هنالك خطبٌ في رئتيه

636
00:46:16,503 --> 00:46:18,338
ما هو؟

637
00:46:18,339 --> 00:46:20,132
لا أستطيع  القول بعد

638
00:46:20,133 --> 00:46:23,636
علّي إزالة الأنسجة، ووضعها في
البارافين، ومن ثم صنع  مقطع عرضي

639
00:46:23,637 --> 00:46:25,263
عندها أستطيع أن أخبرك

640
00:46:26,390 --> 00:46:27,725
ما هذه؟ الرائحة

641
00:46:32,982 --> 00:46:34,441
يجب أن أطبخها. تطبخها؟

642
00:46:34,442 --> 00:46:37,821
!أجل ! طهوها
أحضر مقصًا وقُص رقعة

643
00:46:55,844 --> 00:46:57,053
!و؟

644
00:46:57,054 --> 00:46:58,514
(صبرًا, (ريّد

645
00:46:59,682 --> 00:47:01,476
إنها مسألة دقائق فقط

646
00:47:03,729 --> 00:47:05,730
إذا, أهذه هي؟

647
00:47:05,731 --> 00:47:09,528
أهذه هي المرأة التي يفترض أنّي ذبحتها؟ -
وماذا إنّ كانت كذلك؟ -

648
00:47:23,462 --> 00:47:26,965
إن وجدتُ وسيلة لتخليص
،نفسّي من هذا الأمر

649
00:47:26,966 --> 00:47:28,717
أستمنحنّي ذلك؟

650
00:47:28,718 --> 00:47:32,597
ليست إن كانت تتضمن مغادرتك لهذه -
الحجرة أيها القائد  - ليست كذلك

651
00:47:32,598 --> 00:47:35,393
أخبرنّي فحسب أنك
(لم تحرق ( فرانك غودنايت

652
00:47:41,234 --> 00:47:43,819
وكيل "بينكرتون" الميّت

653
00:47:43,820 --> 00:47:48,243
!سأركل أيّ رجلٍ يقف في طريقي

654
00:47:51,747 --> 00:47:53,081
ثلاثتكم

655
00:47:53,082 --> 00:47:55,751
سأراك مشنوقًا إلى جانبه

656
00:47:55,752 --> 00:47:57,087
!يكفي

657
00:48:04,847 --> 00:48:08,810
هذا الرجل (هومر جاكسون),هو جرّاحي؟

658
00:48:10,896 --> 00:48:14,400
رجلُ أثقُ به لكشف
الحقيقة كما فعل دومًا

659
00:48:15,527 --> 00:48:17,613
والأن قدّم قضيتك أيها القائد

660
00:48:20,032 --> 00:48:22,576
أترى أي خدوشٍ هنا؟

661
00:48:22,577 --> 00:48:24,453
سحب الدم؟

662
00:48:24,454 --> 00:48:25,748
لا

663
00:48:26,791 --> 00:48:29,209
هذه المرأة,ميتة منذ
خمس أيام. صحيح؟

664
00:48:29,210 --> 00:48:30,669
نعم

665
00:48:30,670 --> 00:48:33,716
كما ترى هنا، هذان الإظفران مكسوران

666
00:48:39,223 --> 00:48:41,224
جلد مِن المعتدي

667
00:48:41,225 --> 00:48:43,018
والآن، أيها المحقق ستؤكِد

668
00:48:43,019 --> 00:48:45,606
بأنّي لم أفتح كيس الجثة هذا -
سأفعل -

669
00:48:47,024 --> 00:48:51,112
,(فرانك غود نايت)
الرجل الذي قتلته هناك

670
00:48:51,113 --> 00:48:54,408
رجلٍ شديد الخبث
يملئه حقدُ دفينٌ ضدّي

671
00:48:58,247 --> 00:48:59,455
ماذا ترى؟

672
00:48:59,456 --> 00:49:01,666
خدوش، أربعة منها

673
00:49:01,667 --> 00:49:04,712
الأوسطان هما الأعمق
يتوافقان مع الظفرَين المكسورَين

674
00:49:04,713 --> 00:49:06,381
اليد اليمنى للجهة اليسرى من العنق

675
00:49:06,382 --> 00:49:08,842
حالّة، مصادفة -
لمْ أنتهِ بعد -

676
00:49:08,843 --> 00:49:11,429
أيها الرقيب (دريك), صفْني

677
00:49:11,430 --> 00:49:12,932
صفة أو إثنتان

678
00:49:14,058 --> 00:49:16,477
أمريكّي. كما تظل تردد

679
00:49:16,478 --> 00:49:18,980
!ضعيف  - هيا -
صِف مظهرّي

680
00:49:18,981 --> 00:49:20,440
قذِر . أشعث اللحية

681
00:49:20,441 --> 00:49:23,444
!أشكرك
فرانك غود نايت) هذا لم يكن كذلك)

682
00:49:23,445 --> 00:49:25,864
تستطيع شم رائحة زيت الشعر

683
00:49:27,116 --> 00:49:29,326
"ماكاسار"

684
00:49:29,327 --> 00:49:31,371
لقد وُجد حول أصابعها

685
00:49:32,414 --> 00:49:33,958
شمّه

686
00:49:37,420 --> 00:49:39,464
أيبدوا مألوفًا لك

687
00:49:39,465 --> 00:49:44,970
إذا كنت تود الإستمرار
في التمثيلية فأفعل ما تشاء

688
00:49:44,971 --> 00:49:48,183
(انا وأنت سنتصارع، (فريد

689
00:49:48,184 --> 00:49:52,522
،الصحافة ستحتفل بذلك
إما أن تسوء سمعتّك أو سمعتّي

690
00:49:52,523 --> 00:49:54,315
لكن الحقيقة ذاتها لا زالت ملزمّة

691
00:49:54,316 --> 00:49:56,653
هذا الرجلّ ليس من تبحث عنه

692
00:49:58,321 --> 00:49:59,406
...الآن

693
00:50:00,616 --> 00:50:02,785
أستدعنا نقوم بعملنا؟...

694
00:50:11,797 --> 00:50:13,006
حسنٌ؟

695
00:50:18,054 --> 00:50:19,680
انه عضوي

696
00:50:19,681 --> 00:50:20,974
مُتخشِب

697
00:50:20,975 --> 00:50:25,229
قد تكون نشارة او نجارة خشب

698
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
في رئتيه

699
00:50:28,985 --> 00:50:30,319
متصلبة كثيرًا

700
00:50:30,320 --> 00:50:31,821
ماذا كان يبني؟

701
00:50:31,822 --> 00:50:33,532
الرقعة من بنطاله

702
00:50:37,495 --> 00:50:38,788
النشادر

703
00:50:38,789 --> 00:50:41,458
مبردآت السفينة ؟ أأزاحها؟

704
00:50:41,459 --> 00:50:43,502
لجعل حجزّه قابلًا للحياة أكثر؟

705
00:50:43,503 --> 00:50:46,380
سيدي، الصناديق الخاصة
ثمانية بأحجامٍ مختلفة

706
00:50:46,381 --> 00:50:48,258
إنهُ يبني صناديقه الخاصة

707
00:50:48,259 --> 00:50:50,427
واسعة كفاية لإحتواء إمرأة ناضجة

708
00:50:50,428 --> 00:50:52,513
"أثناء سفره إلى "أمريكا الجنوبية

709
00:50:52,514 --> 00:50:54,557
ولكنها تستغرق سبعة
"أسابيع إلى "الأرجنتين

710
00:50:54,558 --> 00:50:57,394
أيها القائد , الدواء الذي -
خدر بِه تلك الفتاة ؟  - أفيّون

711
00:50:57,395 --> 00:51:00,148
مخلوطٌ بزهرة تسبب
شعورًا بالسعادة الزائفة

712
00:51:00,149 --> 00:51:02,526
بغض النظر عن الظروف -
إذًا ، فستحتاج الكثير -

713
00:51:02,527 --> 00:51:05,196
يفوق ما كنت لتجمعّه
من  الصيادلّة في حيّك

714
00:51:05,197 --> 00:51:07,198
أيها الرقيب, فلتبحث
عن سفينته في حوض السفن

715
00:51:07,199 --> 00:51:10,411
أحضر قائمة بجميع الصيادلّة
الذين يعملون في نطاق ميليّن

716
00:51:18,421 --> 00:51:19,714
!رقم 64

717
00:51:19,715 --> 00:51:20,799
!موجودة

718
00:51:27,015 --> 00:51:30,728
آنسة (سيلفر)، إن كان هذا اسمك
شقيقكِ لدينّا

719
00:51:32,522 --> 00:51:35,192
أيهم؟ (فيكتور)؟ -
أهناك آخر؟ -

720
00:51:41,909 --> 00:51:42,493
<font color=#FF0000>"ســـفـــاح"
{\pos(180,220)}</font>

721
00:51:47,291 --> 00:51:49,960
لا بدّ أنّها تعرف مكان
احتجاز الفتيات

722
00:51:49,961 --> 00:51:53,840
رّيد) هنالك خطة)
أريد إطلاعك عليها

723
00:51:53,841 --> 00:51:56,511
سأحتاج مساعدّة (دريك)

724
00:51:57,554 --> 00:51:58,638
تابع

725
00:52:07,357 --> 00:52:09,402
أريد مقابلة (فيكتور) -
حقًا؟ -

726
00:52:12,572 --> 00:52:15,367
(بينما تشغله أمورٍ أخرى، آنسة (سيلفر

727
00:52:17,245 --> 00:52:19,371
ستكفيكِ صحبتّي . الآن

728
00:52:19,372 --> 00:52:20,915
هذا ما أعرفه

729
00:52:20,916 --> 00:52:23,418
...أنتِ, أشقائك

730
00:52:23,419 --> 00:52:26,130
تستغللون وحدة النساء
لمصالحكم

731
00:52:26,131 --> 00:52:29,051
تستدرجوهنّ
تغرونهنّ، تخدّرونهنّ

732
00:52:30,470 --> 00:52:34,183
تحتجزنهنّ في صناديق شحن
"لنقلهنّ إلى "جنوب أمريكا

733
00:52:35,684 --> 00:52:36,936
...و

734
00:52:38,480 --> 00:52:42,734
هذه حدود معرفتي

735
00:52:42,735 --> 00:52:45,654
ثمّة الكثير وراء هذه
الحدود يا حضرة المحقق

736
00:52:45,655 --> 00:52:47,114
،شيٌ واحد

737
00:52:47,115 --> 00:52:52,872
أين تضعون شحنتكم
قبل موعد الرحلة؟

738
00:52:52,873 --> 00:52:56,126
من ناحية أخرى، من يراقبها هناك؟

739
00:52:56,127 --> 00:52:59,339
شقيقكِ الآخر -
بالتأكيد يفعل -

740
00:53:00,883 --> 00:53:02,133
(بارنابي)

741
00:53:02,134 --> 00:53:04,136
إنّ لم نعد أنا و  (فيكتور)  للمنزل

742
00:53:04,137 --> 00:53:06,013
وحيديّن  ودون أذى  مع حلول المساء

743
00:53:06,014 --> 00:53:07,890
لن يتردد

744
00:53:07,891 --> 00:53:10,185
سيقتلهن جميعًا دون
أن يفكر مرتّين بالامر

745
00:53:10,186 --> 00:53:11,437
...أنا

746
00:53:13,148 --> 00:53:14,817
اريد تجنب ذلك

747
00:53:16,694 --> 00:53:18,070
و أنا كذلك

748
00:53:18,071 --> 00:53:20,406
من الأفضل لكِ أن تخبريني
بمكان إحتجازِه لهن

749
00:53:20,407 --> 00:53:22,784
ماذا قال (فيكتور) حين
طرحت هذا السؤال عليه؟

750
00:53:22,785 --> 00:53:24,661
التزم الصمت

751
00:53:24,662 --> 00:53:26,289
إذًا فعلّي فعل المثل

752
00:53:28,542 --> 00:53:30,168
!قاتل الطفل

753
00:53:30,169 --> 00:53:31,671
اخلع ملابسة

754
00:53:34,758 --> 00:53:36,217
ماذا تفعل؟

755
00:53:36,218 --> 00:53:38,929
صيّاد مهاجر أراني الطريقة

756
00:53:38,930 --> 00:53:41,558
لكنّي لم أجربها بنفسي قطّ

757
00:53:43,561 --> 00:53:46,188
هل لي ان اسأل كيف وجدتنا؟

758
00:53:46,189 --> 00:53:48,316
تحتجزينَ فتاة معروفة لنا

759
00:53:48,317 --> 00:53:49,609
لقد بحثنا عنها

760
00:53:49,610 --> 00:53:50,694
أي فتاه؟

761
00:53:50,695 --> 00:53:52,905
أخبريني عن اللاتي أخذتهنّ

762
00:53:52,906 --> 00:53:55,742
وسأعلمكِ حين تصلين إليها

763
00:53:55,743 --> 00:53:59,204
وإن كنتَ مخطئاً
و لمْ تكن لدينا؟

764
00:53:59,205 --> 00:54:02,584
بحثنا سيستمر
وأنتِ وشقيقكِ ستشنقا

765
00:54:02,585 --> 00:54:04,920
(و الحيوات التي سيسلبها (بارنابي

766
00:54:04,921 --> 00:54:07,548
،أولئك القتلى الأبرياء

767
00:54:07,549 --> 00:54:09,384
أسيطاردوك؟

768
00:54:09,385 --> 00:54:10,887
حياتي هنا

769
00:54:12,222 --> 00:54:14,891
الموت أمرٌ ترعرت معه واعتدته

770
00:54:14,892 --> 00:54:16,893
سواء كانت لأبريآء أو مذنبيّن

771
00:54:16,894 --> 00:54:21,066
ورغم ذلك، أنت تظن
بأن إحدى من لدينا معروفة لك

772
00:54:22,735 --> 00:54:24,696
لريما سأعددهم لك

773
00:54:25,822 --> 00:54:27,865
،ثلاث خادمات

774
00:54:27,866 --> 00:54:31,078
قد أبلينا حسنًا في
هذه الدائرة المنتقاة

775
00:54:32,163 --> 00:54:34,040
ممرضتان. بائعة

776
00:54:35,083 --> 00:54:39,296
آخر، وأعتقد، بأننا
لن نستمر بالبحث عن ساقطة

777
00:54:39,297 --> 00:54:40,674
...والأخيرة

778
00:54:42,343 --> 00:54:45,263
كان يفترض أن تُسلّم
عصر اليوم

779
00:54:46,640 --> 00:54:48,224
أيفترض بي عدها؟

780
00:54:48,225 --> 00:54:50,394
أيها المحقق...

781
00:54:52,355 --> 00:54:53,939
!هنالك واحدة أخرى

782
00:54:53,940 --> 00:54:56,943
قد وصفتيهم جميعًا
لم يكُن هناك سوى ثمان صناديق شحن

783
00:54:56,944 --> 00:54:59,239
هذه لم تسافر في صندوق

784
00:55:01,533 --> 00:55:04,202
لإنها أغلى بكثير من ذلك

785
00:55:04,203 --> 00:55:05,955
لا ، هذه نبقيها قريبة

786
00:55:07,791 --> 00:55:10,378
نحن نقدم الرعاية أيها المحقق

787
00:55:11,420 --> 00:55:14,215
حتى تنضج بعد بضع سنين

788
00:55:14,216 --> 00:55:17,011
حسنٌ ، تخيل الثمن الذي سيدفع فيها

789
00:55:21,725 --> 00:55:22,893
لقد كان أنت

790
00:55:24,562 --> 00:55:26,648
رجل الشرطة الذي كان بالقارب ذلك اليوم

791
00:55:28,066 --> 00:55:30,693
...حدثني (فيكتور) كم  صرخت لأجل إبنتك

792
00:55:30,695 --> 00:55:33,238
!ستخبرينّي أين تحتجزيها

793
00:55:33,239 --> 00:55:34,698
!لن أفعل

794
00:55:34,700 --> 00:55:36,326
(أوددتّي رؤية شقيقك (فيكتور

795
00:55:36,327 --> 00:55:37,912
!تعالي. واجبٌ عليكِ

796
00:55:41,500 --> 00:55:42,708
!لا

797
00:55:42,710 --> 00:55:45,629
لا ّ فلتراقبي، فلتراقبي

798
00:55:45,630 --> 00:55:46,881
!أين ..؟

799
00:55:54,182 --> 00:55:56,267
ليس هناك الكثير  في هذاالعالّم

800
00:55:56,268 --> 00:55:58,103
مما قد يساعّد في تحقيق العدالّة

801
00:55:58,104 --> 00:56:00,105
(سنآخذ ما بوسعنا , آنسة (سيلفر

802
00:56:00,106 --> 00:56:01,357
!إفعلها حضرة الرقيب

803
00:56:01,358 --> 00:56:02,650
!لا! .. توقف

804
00:56:02,651 --> 00:56:05,821
أستخبريني؟ -
سأفعل - أمسك ذراعك -

805
00:56:05,822 --> 00:56:07,407
(فيكتور)

806
00:56:11,162 --> 00:56:12,914
لقد أبليت جيدًا

807
00:56:19,756 --> 00:56:21,091
!النجدة

808
00:56:22,259 --> 00:56:23,844
!...رافقونّي

809
00:56:33,648 --> 00:56:35,484
(بهدوء, (بارنابي

810
00:57:11,821 --> 00:57:13,113
أين عثرتِ عليها؟

811
00:57:13,114 --> 00:57:15,157
لا .. ليس من القارب

812
00:57:15,158 --> 00:57:18,078
مارلّي) وحيدّة من زاويّة الشارع)

813
00:57:19,998 --> 00:57:23,584
أيها المحقق ,ذلك اليوم

814
00:57:23,585 --> 00:57:26,047
فيكتور)  نفى في)
رؤية شخصٍ آخر

815
00:57:28,633 --> 00:57:32,387
لقد قال أنه يفكر أن المعجزة أنقذته

816
00:57:32,388 --> 00:57:35,225
لربما هو إذن عاشّ
في الوقت الضائع

817
00:57:36,268 --> 00:57:38,103
إنه ميت .. آنسة (سيلفر)

818
00:57:39,605 --> 00:57:42,149
بيدِ آخر فتاة كان ليخطفها

819
00:57:42,150 --> 00:57:44,277
إذا من في زنزانتك، كان؟ -
...آخر -

820
00:57:44,278 --> 00:57:45,821
جعلناهُ  يبدوا مثله

821
00:57:47,949 --> 00:57:51,369
لا ! أنت .... أنت مخادع

822
00:57:51,370 --> 00:57:53,747
لا ,أنت قاتل ,لا

823
00:57:53,748 --> 00:57:55,541
!لا

824
00:58:11,520 --> 00:58:12,605
مرحبًا

825
00:58:15,233 --> 00:58:16,735
(أنا السيد  (ريّد

826
00:58:31,086 --> 00:58:32,587
"عزيزي (بينيت)"

827
00:58:32,588 --> 00:58:36,592
أتمنى حينما تصلك هذه الرسالة
أن تكون بأتم الصحة والعافية

828
00:58:36,593 --> 00:58:38,469
أنا نفسي أستمر  بالتحسيّن

829
00:58:38,470 --> 00:58:41,849
برعاية جمعية السيدة (ريّد) الخيرية السخية

830
00:58:41,850 --> 00:58:44,727
،ندمتُ على أمورٍ عديدة في هذه الحياة

831
00:58:44,728 --> 00:58:48,733
ولكن الطريقة التي عاملتك
بها هي أكثر ما يشعرني بالخزّي

832
00:59:29,743 --> 00:59:32,161
(وهذه الآنسة (غورين

833
00:59:32,162 --> 00:59:34,331
ستكونين بأمان معها

834
00:59:34,332 --> 00:59:36,042
فهي صديقة جيدة لنا

835
01:00:00,656 --> 01:00:01,741
تعالّي

836
01:00:19,889 --> 01:00:21,891
صباح الخير -
صباح الخير -

837
01:00:24,311 --> 01:00:26,105
رقيب -
سيد (ريّد) -

838
01:00:30,318 --> 01:00:32,487
رئيس المحققين (آبريلن)؟

839
01:00:32,488 --> 01:00:34,281
ملاحظٌ غيابه

840
01:00:34,282 --> 01:00:38,035
ذلك الرجل، لم أعهد آخرًا
يحتاح لتنظيف انابيبه مثله

841
01:00:39,330 --> 01:00:41,248
السيد (ريّد) ، سيدّي -
ماذا هناك أيها الرقيب؟ -

842
01:00:41,249 --> 01:00:43,626
تاجر حديد في "نيلسون". (اغستاف)؟

843
01:00:43,627 --> 01:00:45,503
حجز علّى أملاكه لدينّه

844
01:00:45,504 --> 01:00:48,507
وقد أغلق أبوابه بوجود
أربعٌ من زبائنه بالداخل

845
01:00:48,508 --> 01:00:51,260
،مقسمًا على قتلهم جميعًا
إذا جاءه محضر المحكمة

846
01:00:51,261 --> 01:00:53,680
هل هو مسلّح؟ -
نعم,سيدي -

847
01:00:53,681 --> 01:00:55,016
حسناً..؟

848
01:00:57,728 --> 01:00:58,937
هلّا ذهبنا؟

