1
00:00:02,737 --> 00:00:06,605
كلاهما:

2
00:00:10,477 --> 00:00:20,452
>> آآآه!

3
00:00:23,490 --> 00:00:27,593
>> ها ها ها!
>>

4
00:00:48,448 --> 00:00:50,816
>> omnitrix.

5
00:00:58,525 --> 00:01:03,962
>> ¶ بدأت عندما أجنبي
الجهاز فعل ما فعله ¶
¶ وتمسك نفسه عليه

6
00:01:03,964 --> 00:01:09,201
المعصم مع أسرار أنه اختبأ ¶
¶ الآن لديه قوى عظمى
¶ ليس طفل عادي

7
00:01:09,203 --> 00:01:14,306
إنه ابن 10
>> ¶ بن 10
>> ¶ هكذا ، إذا رأيته أنت

8
00:01:14,308 --> 00:01:19,978
قد تكون في مفاجأة كبيرة ¶
'll سوف يتحول إلى أجنبي
امام عينيك ¶

9
00:01:19,980 --> 00:01:23,315
slim انه غروي ، زاحف ، سريع ، و
قوي ¶
every هو كل شكل وحجم

10
00:01:23,317 --> 00:01:29,288
إنه ابن 10
>> ¶ بن 10
>> ¶ مسلحة بالقوى ، إنه يعمل

11
00:01:29,290 --> 00:01:33,892
القضية ¶
¶ محاربة الشر من الأرض
أو الفضاء ¶

12
00:01:33,894 --> 00:01:39,331
stop لن يتوقف أبدًا حتى يصنع
يدفعون ¶
cause 'السبب انه الطفل الأتعس ل

13
00:01:39,333 --> 00:01:50,142
من أي وقت مضى حفظ اليوم ¶
¶ بن 10
>> ¶ بن 10

14
00:02:04,924 --> 00:02:05,757
>> جوين: بن!

15
00:02:05,759 --> 00:02:10,429
أنا أقول الجد!

16
00:02:10,431 --> 00:02:13,966
Armarus umspecti!

17
00:02:18,771 --> 00:02:20,973
>>

18
00:02:38,291 --> 00:02:42,161
>> جوين: أنا فقط أحب ذلك عندما
عمل الأشياء.

19
00:02:46,466 --> 00:02:54,239
مهلا ، أنت الشخص الذي دائما
يريد المزيد من الاهتمام.

20
00:02:54,241 --> 00:02:58,310
>> بن: Phew!
لم أعتقد أنني سأكون سعيدًا جدًا بهذا
كن لي مرة أخرى.

21
00:02:58,312 --> 00:03:04,917
عفوًا ، انتهى وقت اللعب.
يا رجل!

22
00:03:08,521 --> 00:03:17,329
>> جوين:
مهلا ، الجد ، تحقق من ذلك.
>> بن: أنت حقا لا ينبغي

23
00:03:17,331 --> 00:03:21,500
خداع حولك مع القوى الخاصة بك
مثل هذا ، جوين ، بصراحة.
أعتقد أنك كنت أكثر نضجا

24
00:03:21,502 --> 00:03:24,536
من ذلك.
>> جوين: الجد يبدو جميلا
bummed.

25
00:03:24,538 --> 00:03:31,009
>> بن: حقا؟
يا الجد ، ماذا بك؟
>> ماكس: أوه ، لا شيء ، لا شيء.

26
00:03:31,011 --> 00:03:34,846
انا جيد.
أنا فقط بحاجة إلى القليل من الوقت ل
نفسي ، هذا كل شيء.

27
00:03:34,848 --> 00:03:43,021
>> جوين: لا مشكلة.
سنكون في الملعب.
>> بن: مهلا ، هذا مؤلم!

28
00:03:43,023 --> 00:03:48,627
ما هو الخطأ معك - أنت
تعرف ، بخلاف ما هو واضح.
>> جوين: أخبرتني أمي بذلك

29
00:03:48,629 --> 00:03:52,364
الجدة والجد في
الحادي والعشرين. لويس.
>> بن: نعم. وبالتالي؟

30
00:03:52,366 --> 00:03:58,203
>> جوين: لذلك يجري هنا يذكر
له الجدة.
أعتقد أنه يشعر بالوحدة.

31
00:03:58,205 --> 00:04:01,807
>> بن: ها!
يبين مقدار ما تعرفه.
كيف يمكن أن يكون الجد وحيدا عندما

32
00:04:01,809 --> 00:04:05,744
نحن من حوله في كل وقت؟
>> جوين: حتى لا يمكنك أن تكون ذلك
جاهل.

33
00:04:19,559 --> 00:04:22,894
>> omnitrix.
من اين حصلت عليه؟
اجب!

34
00:04:22,896 --> 00:04:27,733
>> بن: نعم ، هذا طويل
القصة ، ولكن الجواب القصير
هو...

35
00:04:27,735 --> 00:04:35,207
>> الحرارة: لا يهم
لأنك لا تحصل عليه.
أين ذهبت؟

36
00:04:48,521 --> 00:04:54,092
>> جوين: حسنا ، السيد. البطل ، الراحة
انتهى الوقت.
الذهاب تقلى الرجل السيء.

37
00:04:54,094 --> 00:05:00,932
>> الحرارة: أنا غارقة.
لا أستطيع حتى الحصول على شرارة.

38
00:05:00,934 --> 00:05:05,871
>> كحد أقصى: كان ذلك فقط
طلقه تحذيريه.
الآن ، يستدير - ببطء.

39
00:05:05,873 --> 00:05:09,441
>> هذا الصوت.
ماكس؟
>> ماكس: زيلين؟

40
00:05:09,443 --> 00:05:13,712
هل هذا أنت؟
>> الحرارة: آه ، لم افتقد
شيئا ما؟

41
00:05:13,714 --> 00:05:16,548
>> هل هؤلاء الأطفال معك؟

42
00:05:33,166 --> 00:05:38,136
>> هاه.
لا أرى أي سحلية كبيرة.
كل ما أراه هو حفنة من القمامة.

43
00:06:00,326 --> 00:06:04,329
>> بن: لقد كانت هنا لمثل
ثلاث ساعات ، ولم تقل
أي شيء لنا

44
00:06:04,331 --> 00:06:07,866
كنت تعتقد أننا كنا غير مرئي أو
شيئا ما.
>> جوين: لا تأخذ ذلك

45
00:06:07,868 --> 00:06:11,837
الشخصية.
انهم مجرد اللحاق بالركب.
إذن ، كيف تقابلان؟

46
00:06:11,839 --> 00:06:16,341
>> ماكس: زيلين وأعود إلى الوراء
لأيامي الأولى في
السباكين.

47
00:06:16,343 --> 00:06:21,380
لقد عملنا كثيرا في
تلك السنوات المبكرة.
>> لقد جعلتني فخوراً

48
00:06:21,382 --> 00:06:23,382
Plumbette.

49
00:06:26,386 --> 00:06:32,858
ط ط ط! لذيذ.
>> كحد أقصى: حسنًا ، من الجيد أن يكون لديك
شخص ما هنا من

50
00:06:32,860 --> 00:06:37,129
تقدر طهي بلدي.
>> بن: لماذا لا ينبغي أن السحلية
سيدة مثل عشاء الجد؟

51
00:06:37,131 --> 00:06:41,533
كان الزحف على الأرض
منذ ساعة.
>> كحد أقصى: إذن ، الزيلين ، ما يجلب

52
00:06:41,535 --> 00:06:45,303
عدت إلى الأرض بعد كل شيء
هذه السنين؟
>> ذلك.

53
00:06:45,305 --> 00:06:49,207
>> بن: كنت أعرف ذلك!
انها تماما مثل بقية.
انها مهتمة فقط في

54
00:06:49,209 --> 00:06:52,744
OMNITRIX.
>> ماكس: الآن ، مجرد تهدئة ،
بن.

55
00:06:52,746 --> 00:06:56,715
زيلين ، أخبره أن هذا ليس كذلك
صحيح.
>> لماذا لا أكون مهتما

56
00:06:56,717 --> 00:07:00,886
في omnitrix؟
أنا الشخص الذي أرسلها إلى
أرض.

57
00:07:00,888 --> 00:07:06,992
كنت نقل omnitrix
عندما تعرضت للهجوم من قبل القديم لدينا
اصحاب.

58
00:07:26,779 --> 00:07:32,451
أدرك أنني لم تعد قادرة على ذلك
حماية omnitrix من
vilgax ، أنا وضعت في خاص

59
00:07:32,453 --> 00:07:42,694
جراب...
... والتخلي عنها

60
00:07:42,696 --> 00:07:49,701
الكوكب أدناه لحفظها.
عندما تحطمت ، سقط جسدي
إلى حالة سبات

61
00:07:49,703 --> 00:07:54,372
حتى...
>> كحد أقصى: حسنا ، الخبر السار هو
أن vilgax لم يعد

62
00:07:54,374 --> 00:07:58,443
مشكلة.
بفضل بن هنا ، انه التبريد
مخالبه في الفراغ الفارغ.

63
00:07:58,445 --> 00:08:02,881
>> نعم ، حسنا ، أنا متأكد من أنك
مجرد كونك متواضعًا حولك
دور في كل ذلك.

64
00:08:02,883 --> 00:08:07,652
>> بن: هكذا ، لأن vilgax هو
اعتني ، أعتقد أنك لا
بحاجة إلى عصا حولها هنا

65
00:08:07,654 --> 00:08:13,725
أي أكثر من ذلك.
>> ماكس: بنيامين ، هذا بالكاد
مؤدب.

66
00:08:13,727 --> 00:08:18,630
>> سوف يكون النقل الخاص بي على
طريقها قريبا.
>> ماكس: في هذه الأثناء ، عليك

67
00:08:18,632 --> 00:08:24,469
كن ضيفنا.
سنستخدم الوقت للحاق بالركب.
لذلك ، يا رفاق لا تمانع في التنظيف

68
00:08:24,471 --> 00:08:28,640
لأعلى ، أليس كذلك؟
>> بن: أنا لا أحبها.
>> جوين: حقا؟

69
00:08:28,642 --> 00:08:33,812
لم أكن خمنت أبدًا.
>> بن: تذكر ما حدث
مع فيل شريك قديم الجد؟

70
00:08:33,814 --> 00:08:39,818
أنا أفضل القيام السرية
التحقيق ، وأسلوب البطل.
>> جوين: هذه الأطباق ليست كذلك

71
00:08:39,820 --> 00:08:44,589
ستغسل نفسها ، أنت تعرف!
أم هل هم؟

72
00:08:47,994 --> 00:08:52,330
>> الشباب - أنا أبدا
أعتقد أنك تتحول إلى أن تكون
النوع المحلي.

73
00:08:52,332 --> 00:08:56,167
لا تفوت سباك الخاص بك
أيام؟
>> ماكس: حسنا ، ما زلنا نحصل على

74
00:08:56,169 --> 00:09:01,339
حصة عادلة من الإثارة حولها
هنا ، لا سيما منذ أنت
انخفض هذا القليل من الحاضر

75
00:09:01,341 --> 00:09:06,344
لك في لفاتنا.
>> أنت لم تبلغ من العمر على الإطلاق منذ ذلك الحين
ط آخر رأيتك.

76
00:09:06,346 --> 00:09:11,016
>> wildvine: إذا استمر هذا الأمر ،
سأعمل القاء النسغ.
>> هل تتذكر تلك الليلة؟

77
00:09:11,018 --> 00:09:17,455
>> ماكس: كيف يمكن أن أنسى؟
>> الشائعات تحوم ذلك
هناك بعض سلاح dna جديد

78
00:09:17,457 --> 00:09:20,792
هناك.
بالتأكيد لن تغير رأيك
تعال معي؟

79
00:09:20,794 --> 00:09:26,197
>> كحد أقصى: إغراء ، ولكن حتى أنا
جلب vilgax أسفل ، لدي وظيفة
للقيام هنا.

80
00:09:26,199 --> 00:09:28,733
ولكن سيكون لدينا دائما روزويل.

81
00:09:42,315 --> 00:09:46,918
>> مع vilgax من
الصورة ، لا يوجد شيء حفظ
أنت هنا لفترة أطول.

82
00:09:46,920 --> 00:09:55,226
يمكنني استخدام مساعدتكم هناك.
>> ماكس: عرض مغري آخر.
>> wildvine: لا مفر!

83
00:09:55,228 --> 00:09:59,898
>> جوين: لا تسأل.
لذلك ، ما الأمر مع الجد و
زيلين؟

84
00:09:59,900 --> 00:10:03,902
>> بن: ينبغي لقد ركلها
بعقب العودة إلى الفضاء الخارجي عندما كنت
كان لديه الفرصة.

85
00:10:03,904 --> 00:10:07,272
>> جوين: الجد يبدو أن مثل
لها.
ربما يجب أن نعطيها

86
00:10:07,274 --> 00:10:11,242
فرصة.
>> بن: صحيح.
الشيء التالي الذي تعرفه ، سوف تريده

87
00:10:11,244 --> 00:10:17,849
لنا أن نسميها "السحلية الجدة".
أنسى أمره.

88
00:10:28,094 --> 00:10:31,997
>> جوين: أليس هذا أحد
روبوت vilgax روبوتات؟

89
00:10:35,001 --> 00:10:38,503
>> بن:
يجب أن يكون بعد omnitrix.

90
00:10:42,875 --> 00:10:46,077
انت تريد هذا؟

91
00:10:49,281 --> 00:10:52,751
>> أربعة أذرع: عليك أن تأخذها
مني!

92
00:10:57,857 --> 00:11:06,197
>> ماكس: ماذا في العالم؟
>> أربعة أذرع: يمكنني التعامل مع هذا!
لست بحاجة لمساعدتكم!

93
00:11:16,242 --> 00:11:19,110
>> جوين: Elota objectia!

94
00:11:33,259 --> 00:11:36,628
انها تأخذ على
دلو صدئ!

95
00:11:49,442 --> 00:11:51,609
>> أربعة أذرع: اه.

96
00:12:01,020 --> 00:12:02,987
>> ماكس: زيلين!

97
00:12:09,295 --> 00:12:14,799
>> أربعة أذرع: نعم!
>> نجعل فريق جيد.
>> ماكس: فعلت دائما.

98
00:12:22,708 --> 00:12:27,645
>> أربعة أذرع: آسف على
دلو الصدأ ، الجد.
أعتقد أنني حصلت قليلا حملها

99
00:12:27,647 --> 00:12:32,851
بعيدا.
>> ماكس: نعم ، ربما مجرد
قليل.

100
00:12:41,627 --> 00:12:44,829
اعتقد ان الميكدرويد كان
نفس الشخص الذي سقط على الأرض
أنت.

101
00:12:44,831 --> 00:12:48,500
>> جوين: ويبدو أن
تفعل الشيء mergy مثل
واحد آخر.

102
00:12:48,502 --> 00:12:53,171
>> يبدو أنهم طوروا
القدرة على الاندماج الميكانيكي
الأجهزة من أجل الوفاء

103
00:12:53,173 --> 00:12:58,243
برامجهم - وهي ،
استرجاع omnitrix.
أنت متأكد من أن الميكادرويد كان

104
00:12:58,245 --> 00:13:02,680
دمرت ، أليس كذلك؟
>> diamondhead: نعم ، أنا متأكد
تم تدمير الميكادرويد.

105
00:13:02,682 --> 00:13:05,049
أعطني إستراحة.

106
00:13:14,026 --> 00:13:20,665
>> إذا كنت تريد أن تكون حقا
مفيدة ، mechamorph كلفاني
لقد كنت أكثر ملاءمة.

107
00:13:20,667 --> 00:13:24,836
>> ماكس: إنها تعني الترقية.
>> diamondhead: نعم ، حسنا ،
انت لست رئيسي.

108
00:13:24,838 --> 00:13:29,674
>> ماكس: هيا ، الآن ، بن.
زيلين ربما يعرف أ
شيء أو اثنين عن omnitrix.

109
00:13:29,676 --> 00:13:33,211
ربما يجب أن تستمع لها.
>> diamondhead: كنت تأخذ
جانبها؟

110
00:13:33,213 --> 00:13:37,515
>> أنت غير عقلاني.
>> diamondhead: إذا أنا مثل هذا
فوضى ، ثم لماذا أرسلت

111
00:13:37,517 --> 00:13:41,052
الساعة لي في الأول
مكان؟
>> أنا لم أرسل لك

112
00:13:41,054 --> 00:13:46,191
OMNITRIX.
لك في omnitrix قبل ذلك
وصلت المستلم المقصود.

113
00:13:46,193 --> 00:13:50,195
>> دياموندهيد: ماذا؟
>> جراب يحتوي عليه انحرف
قليلا قبالة المقصود منه

114
00:13:50,197 --> 00:13:56,367
دورة.
>> دياموندهيد: حصلت على الساعة

115
00:13:56,369 --> 00:14:01,072
عن طريق الخطأ؟
>> بالطبع.
أنت لم تصدق أنني سوف

116
00:14:01,074 --> 00:14:05,743
أرسل عمدا الأقوى
الجهاز في الكون ل
طفل ، هل أنت؟

117
00:14:05,745 --> 00:14:11,749
كنت أرسلها إلى الحد الأقصى.
>> جوين: أعتقد أنها ستجعل
أكثر إحساسا ، الجد كونه

118
00:14:11,751 --> 00:14:17,255
سباك وجميع.
>> بن: أوه ، حسنا ، عظيم!
فقط خذها معك وأنتما

119
00:14:17,257 --> 00:14:22,260
يمكن التجول في جميع أنحاء الكون.
معرفة ما إذا كان أهتم!
>> ماكس: بن!

120
00:14:22,262 --> 00:14:31,102
جوين.
>> هل قلت شيئا خاطئا؟
>> بن: اتركني وشأني.

121
00:14:31,104 --> 00:14:35,773
>> جوين: لذا فإن الساعة لم تكن كذلك
يعني بالنسبة لك.
وماذا في ذلك؟

122
00:14:35,775 --> 00:14:40,078
لقد قمت بعمل جيد جدا
معها حتى الآن.
>> بن: ليس فقط حول

123
00:14:40,080 --> 00:14:43,581
مشاهدة ، doofus.
لا تحصل عليه؟
إنها تريد الجد أن يذهب بعيدا

124
00:14:43,583 --> 00:14:49,988
معها تماما مثل من قبل ، فقط
هذه المرة لا يوجد شيء
ابقيه هنا.

125
00:14:54,960 --> 00:14:59,797
>> أنا آسف ، كحد أقصى.
يجب أن أعترف هؤلاء الإنسان
ذرية هي لغزا بالنسبة لي.

126
00:14:59,799 --> 00:15:04,802
على كوكبي ، بمجرد أن تفقس ،
انت لوحدك.
حسنًا ، لن تضطر إلى ذلك قريبًا

127
00:15:04,804 --> 00:15:11,442
قلق بشأنهم.
الميكادرويد.

128
00:15:17,816 --> 00:15:19,851
>> ماكس: زيلين!

129
00:15:41,674 --> 00:15:47,645
>> بن: لا!
الجد!

130
00:15:52,418 --> 00:15:56,020
>> جوين: قلت لك القمامة
هذا الشيء.
>> اعتقدنا جميعا أنه كان

131
00:15:56,022 --> 00:15:59,090
دمرت.
هذا لا يهم الآن.
>> بن: لا؟

132
00:15:59,092 --> 00:16:04,696
>> جوين: انتظر.
إذا كان هذا الشيء يريد فقط
omnitrix ، لماذا اختطفت

133
00:16:04,698 --> 00:16:08,132
الجد؟
>> بن: لأنه يعلم أنني سوف
تعال وانقاذه.

134
00:16:08,134 --> 00:16:11,769
إنه فخ.
>> بالضبط. لهذا --
>> بن: انظر ، أنا أعلم أنك

135
00:16:11,771 --> 00:16:16,274
ستعمل تعطينا كله "
omnitrix هو أكثر أهمية من
أي كائن واحد "محاضرة.

136
00:16:16,276 --> 00:16:19,877
>> حسنًا ، إنه كذلك.
>> بن: ولكن بأي حال من الأحوال نحن
ترك ذلك غير المرغوب فيه المعيشة

137
00:16:19,879 --> 00:16:22,880
يؤذيه.
>> أوافق -
>> بن: ساعدنا أو أخرج

138
00:16:22,882 --> 00:16:25,049
طريقنا ل ...

139
00:16:28,787 --> 00:16:33,458
>> كن هادئا واستمع.
أنت لست الوحيد الذي
يهتم ماكس.

140
00:16:33,460 --> 00:16:43,167
إذا عملنا سويًا ، يمكننا أن ننقذ
له و omnitrix.
هدنة؟

141
00:16:43,169 --> 00:16:47,338
كلاهما: هدنة.
>> الوقت أمر بالغ الأهمية.
ونحن نقف هنا ، هو

142
00:16:47,340 --> 00:16:51,843
جمع المزيد والمزيد من العناصر ،
تصبح أقوى لنهائي
معركة معنا.

143
00:16:51,845 --> 00:16:55,747
حيث سيكون الميكادرويد
الوصول إلى أكثر الميكانيكية
العناصر في هذا المجال؟

144
00:16:55,749 --> 00:16:59,817
>> جوين: سانت لويس هو
أكبر ميناء نهر في
الولايات المتحدة الامريكانية.

145
00:16:59,819 --> 00:17:01,786
>> بن: الاحواض.

146
00:17:12,998 --> 00:17:18,169
الجد!
>> ماكس: بن ، اذهب!
لقد حصلت على هذا الشيء السيطرة عليها

147
00:17:18,171 --> 00:17:20,938
تكنولوجيا النانو في دعوى سباك بلدي.

148
00:17:26,011 --> 00:17:31,516
افعل كل ما يلزم لتحقيقه
هذا الشيء لأسفل ، حتى لو كان ذلك
يعني أخذني معها.

149
00:17:31,518 --> 00:17:35,453
>> بن: آسف ، الجد.
ليس خيارا.
هل هذا ما تريد؟!

150
00:17:35,455 --> 00:17:42,693
أنا سوف مبادلة لك مباشرة - بلدي
الجد لل omnitrix!
>> ماكس: بن ، لا تفعل ذلك!

151
00:17:42,695 --> 00:17:47,832
>> بن: نحن نعرف ما نحن عليه
به.
>> ماكس: "نحن"؟

152
00:17:51,370 --> 00:17:56,007
>> كحد أقصى ، يجب أن نتوقف عن الاجتماع
مثله.

153
00:18:00,879 --> 00:18:04,482
>> بن:
جوين!

154
00:18:55,767 --> 00:18:59,937
>> لدينا لتدمير
الميكدرويد الأصلي لهزيمة
ذلك.

155
00:18:59,939 --> 00:19:03,941
>> بن: يبدو وكأنه وظيفة ل
تطوير.
>> لدي فكرة أفضل ، لكنك

156
00:19:03,943 --> 00:19:07,278
يجب أن تثق بي.
حياة جدك تعتمد
عليه.

157
00:19:13,452 --> 00:19:19,490
>> upchuck: ما هذا الشيء
من المفترض أن يفعل؟
>> أنت ذاهب لتناول الطعام.

158
00:19:19,492 --> 00:19:24,295
أكله حرفيا.
هذا هو قوتك.
>> upchuck: حسنا ، أنا نوع من

159
00:19:24,297 --> 00:19:26,597
جوعان.

160
00:19:52,191 --> 00:19:59,664
>> الآن ، البصق!
>> upchuck: بارد!
تنفجر loogies!

161
00:19:59,666 --> 00:20:04,669
لقد حصلت على قوة upchuck!
>> جوين: أوه ، عظيم!
مثلك لم تكن مثيرة للاشمئزاز

162
00:20:04,671 --> 00:20:10,942
يكفي بالفعل.
>> سأحصل على الحد الأقصى.
اتركه!

163
00:20:17,216 --> 00:20:19,550
>> جوين: بن ، تشبث!

164
00:20:25,224 --> 00:20:27,792
>> upchuck: الآن للحلوى.

165
00:20:45,377 --> 00:20:51,482
>> ماكس: الطريق للذهاب ، بن.
>> بن: يوك.

166
00:20:51,484 --> 00:20:55,052
روبوت سيء.
هل يمكنني الحصول على بعض غسول الفم أو
شيئا ما؟

167
00:20:55,054 --> 00:21:02,093
أردت أن أعتذر لكوني
نوع من doofus من قبل.

168
00:21:02,095 --> 00:21:07,565
أعتقد أنني كنت غيور فقط.
ولكن إذا جعلت الجد سعيدًا ،
ثم أنا سعيد.

169
00:21:07,567 --> 00:21:15,072
>> أنت بالتأكيد تينيسون ،
أليس كذلك
اعتني جيدًا بذلك يا بن.

170
00:21:15,074 --> 00:21:20,244
Vilgax ليس الوحيد
مهتم به.
>> جوين: حسنا ، لقد تمكنت من

171
00:21:20,246 --> 00:21:24,782
اعجاب أجنبي آخر.
أعتقد أننا يجب أن ندع الجد يقول
وداعا.

172
00:21:24,784 --> 00:21:30,755
>> بن: نعم ، ولكن لمن؟
>> أنت لا تأتي ، هل أنت؟
>> ماكس: إنها مجرة ​​كبيرة

173
00:21:30,757 --> 00:21:36,627
هناك ، ولكن الآن هؤلاء الأطفال
هي عالمي كله.

174
00:21:39,931 --> 00:21:43,234
>> جوين: لاف!
>> بن: الإجمالي!

175
00:21:47,773 --> 00:21:50,541
>> سيكون لدينا دائما روزويل.

176
00:21:57,115 --> 00:22:01,485
>> بن: كنا نظن أننا سنعمل
أفتقدك يا ​​جد.
>> ماكس: ناه ، لا يمكنك التخلص

177
00:22:01,487 --> 00:22:06,490
مني بهذه السهولة.
هيا. لنذهب.
كلاهما: المقعد الأمامي!

178
00:22:06,492 --> 00:22:11,228
يطلق عليه أولا!
>> جوين: لم يفعل ذلك!
>> بن: فعلت أيضا!

